Воскресенье | 22.12.2024 |06:54
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
  • Страница 10 из 11
  • «
  • 1
  • 2
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • »
Модератор форума: Zeblasky, nonun  
Как привлечь народ?
MrDarkСообщение # 136 Пятница, 15.07.2016, 06:33
Аватар MrDark
Магистр-генералиссимус оригинальной трилогии
Почетный Житель
«498»
Где: Не в городе Драконов
А что касается непопулярности форума, то тут уже мало, что можно поделать. Сам Спайро уже, можно сказать, загнулся, остались единицы тех, кто ещё играет в Легенды и ещё меньше тех, кто помнит классику. Сейчас людям подавай графоний и экшоний. (За редким исключением, типа Ундерталя, не люблю его, хотя народ сходит с ума) А когда в последний раз выходило что-то добротное по Спайро? По-моему, DotD - последняя нормальная игра.
 
SerlutinСообщение # 137 Пятница, 15.07.2016, 17:10
Аватар Serlutin
Взрослый Дракон
Летописец
«2337»
Где: Не в городе Драконов
ezcett, привет. Мы тоже всей душой с вами. Если я преодолею лень, то ссылочку на вашу группу сделаю. Естественно вашу группу тут упоминали. Мне кажется, все, кто хоть как-то увлекается Спайро, знает про вас. Как и ваши пользователи знают про нас. Но ссылку я поставлю на всякий случай, да-да.

Да и проблемы у вашей группы и нашего сайта одинаковые. Пропал Yams (Hernando Altamirano) и мы тут страдаем, сайт по Крашу закрылся, наш паблик (да, у нас есть паблик, который уже 3 года не обновляется) потерял админ права. Наш пользователь aleksusklim, который взломал почти всё и вся в Спайро 3, даже нашёл человека, который знал Yams'a, но... тот тоже перестал выходить на связь.

Цитата ezcett ()
Нередко нам пишут новые летсплееры, желающие показать свои прохождения игр.

Бррррр



Цитата MrDark ()
сижу тут уже несколько лет и смотрю обзоры на инглише без субтитров

MrDark, всё таки переводы дело не простое. Когда ты смотришь видео, ты можешь не понять пару слов, а мозг сам поймёт из контекста. Но когда переводишь, то нужно переводить досконально, причем ловя все смыслы, шутки и прочее. Почему наши переводы так затянулись. Тяп-ляп текст был уже готов в первый месяц. А вот такой, чтобы показать не стыдно, не готов и через три года. Правда у нас постоянно еще люди отваливаются. Ямс пропал, Альтея пропала, Dr. Who поругался со всеми и пропал, Serlutin тоже пропал, aleksusklim стал реже появляться.

Но если есть желание, то вот несколько видео к которым неплохо бы сделать перевод:
- Devs Play S2E01 · "Spyro The Dragon" with Ted Price and Tim Schafer
- G4TV's Icons - Insomniac Games
- Copeland's interview of behind Spyro the Dragon music
- Spyro the Dragon Behind the Scenes (The Making of) (PlayStation Underground)
- The Making of Spyro 2: Ripto's Rage! (PlayStation)

Если хочешь, бери любое, какое нравится и переводи потихонечку. Я взял видео по оригинальной трилогии, потому что она мне ближе. Но если тебе ближе легенда, то возьми какое-нибудь их интервью. Но тут чисто твой энтузиазм. Если сделаешь перевод, то я там уже поработаю над тем, что его превратить в субтитры, вшить в видео, залить от своего имени и забрать всё славу себе. Ну а не сделаешь, ничего страшного.
 
MrDarkСообщение # 138 Пятница, 15.07.2016, 18:40
Аватар MrDark
Магистр-генералиссимус оригинальной трилогии
Почетный Житель
«498»
Где: Не в городе Драконов
Цитата Serlutin ()
Если сделаешь перевод, то я там уже поработаю над тем, что его превратить в субтитры, вшить в видео, залить от своего имени и забрать всё славу себе. Ну а не сделаешь, ничего страшного.
Обойдёшься, я умею работать в Вегасе и могу сам сделать сабы и залить это дело.
 
SerlutinСообщение # 139 Пятница, 15.07.2016, 18:53
Аватар Serlutin
Взрослый Дракон
Летописец
«2337»
Где: Не в городе Драконов
Цитата MrDark ()
я умею работать в Вегасе и могу сам сделать сабы и залить это дело

Самое сложное, это тайминги. Проще сначала сделать субтитры отдельно, в виде .srt файла. Тогда можно даже не вшивать в видео. Но самое сложное всё-таки это сам перевод.
 
DragonFlightСообщение # 140 Суббота, 10.09.2016, 04:37
Аватар DragonFlight
Яйцо
Житель Города
«60»
Где: Не в городе Драконов
Цитата Serlutin ()
Но если есть желание, то вот несколько видео к которым неплохо бы сделать перевод:

http://www.spyro-realms.com/forum/48-12783-1

Цитата MrDark ()
Обойдёшься, я умею работать в Вегасе и могу сам сделать сабы и залить это дело.

Предлагаю объединить усилия. А то будто канат тянете, кто себе всю славу присвоит.
 
ТамплиСообщение # 141 Среда, 14.09.2016, 00:31
Аватар Тампли
[~Dum spiro spero...]
Почетный Житель
«841»
Где: Не в городе Драконов
Serlutin, как по мне, переводы - это то, что надо максимально сейчас выжать из темы по Спайро. Благо контент имеется. Во первых, на том же Youtube довольно много интересных англоязычных видео - тех же ретроспекций, исследований багов игры, сравнение оригинальной и японской версии классических игр. + те же интервью. Как по мне, перевод контента может привлечь народ.

К тому же, по Спайро до сих пор творят разного рода комиксы, пишут каверы. 

К слову, не так давно на DeviantArt появился никто иной, как Джаред Пуллен и он даже общается с фанатами! И выложил немалое количество концепт-арта к Легендам, которого до того нигде не выставлял. А еще у него интересное интервью с одним из художников - там он рассказал и историю о маленьком драконе-оруженосце Игнайтуса Пире, и о разных забавностях да и просто нюансах разработки. 

Так что я не согласна с мистером Дарком, show must go on!


 
AnkalagonСообщение # 142 Среда, 14.09.2016, 08:39
Аватар Ankalagon
Ночной Страж
Летописец
«2248»
Где: Не в городе Драконов
Цитата Тампли ()
К слову, не так давно на DeviantArt появился никто иной, как Джаред Пуллен и он даже общается с фанатами! И выложил немалое количество концепт-арта к Легендам, которого до того нигде не выставлял.

Должно быть, вы в момент написания нечаянно удалили строку, потому что я не вижу ссылки на его галерею!

Кстати, про историю оруженосца и прочего. Вот это тоже можно было бы кому из могущий в ангельский энтузиастов или перевести для форума, или просто выложить пересказ какой. Потому как мы, которые в него можем через пятое на десятое, поймём смысл с трудом и искажённо, а другие и этого не сможем.


"Править по праву крови - значит воистину править"

I'm no man of honour
Myself is my true king
But somewhere deep within me
The bells of conscience ring

 
ТамплиСообщение # 143 Среда, 14.09.2016, 10:45
Аватар Тампли
[~Dum spiro spero...]
Почетный Житель
«841»
Где: Не в городе Драконов
Цитата Ankalagon ()
Должно быть, вы в момент написания нечаянно удалили строку, потому что я не вижу ссылки на его галерею!

Прошу прощения, слишком часто сидела на ресурсах, где левые ссылки запрещены.

Галерея Джареда Пуллена , Само интервью

Сейчас Пуллен, к сожалению, очень занят и не может временно постить интересности и отвечать на вопросы, но в сообществе художников есть человек, с которым он тесно общается. 

А что касательно интервью, там немного проще. Моя знакомая переводчица осилилась перевести его, но проблема состоит в том, что без разрешения она не разрешит опубликовать перевод. Да и во время публикации следует будет указать её, как переводчика, и источник - её переводческую группу.

В принципе, я могу запросить у нее разрешение для Spyro Realms.


 
SerlutinСообщение # 144 Среда, 14.09.2016, 21:36
Аватар Serlutin
Взрослый Дракон
Летописец
«2337»
Где: Не в городе Драконов
Цитата Тампли ()
переводы - это то, что надо максимально сейчас выжать из темы по Спайро.

С одной стороны да, переводы — это здорово. Но зная, как мы подходим к переводам, нужно брать только что-то очень важное. Потому что пока что еще ни один проект так и не был готов полностью.
Цитата
тех же ретроспекций, исследований багов игры, сравнение оригинальной и японской версии классических игр

И да, и нет. Я не интересовался Легендой, но по классике очень мало людей, которые действительно находят что-то новое. Все остальное, это лишь пересказ уже давно найденных багов, только в хорошем качестве.

Ну а про японские версии, так это вообще англичане нас переводят. nihonjin в своих проектах по японским Спайро 1 и Спайро 2 нашёл столько всего, что хватило бы на десяток видео.

Вообще, Рилмс содержит просто уйму великолепной информации, но она так хитро скрыта в темах переводов, что за пределы практически не выходит. Западные спайрофаны пытаются читать наш форум через гугл-переводчик, и порой у них даже получается. Если бы найти силы и всё это оформить в доступном формате, чтобы любой неподготовленный спайрофан смог бы сначала восстановить вихрь, а потом поглазеть на строение уровней, а затем самостоятельно перевести игру на эстонский.

Цитата
Да и во время публикации следует будет указать её, как переводчика, и источник - её переводческую группу.

Конечно, поставим. Ну если она согласится.

Цитата Тампли ()
Джаред Пуллен

Ой, а думал это просто очень талантливый фанат. Надо же
 
ТамплиСообщение # 145 Среда, 14.09.2016, 21:52
Аватар Тампли
[~Dum spiro spero...]
Почетный Житель
«841»
Где: Не в городе Драконов
Цитата Serlutin ()
С одной стороны да, переводы — это здорово. Но зная, как мы подходим к переводам, нужно брать только что-то очень важное. Потому что пока что еще ни один проект так и не был готов полностью.

А что насчет перевода Spyro: Year of the Dragon? Я на постороннем ресурсе наткнулась на репак как раз от Spyro Realms.. Или он не до конца завершен?

Цитата Serlutin ()
И да, и нет. Я не интересовался Легендой, но по классике очень мало людей, которые действительно находят что-то новое. Все остальное, это лишь пересказ уже давно найденных багов, только в хорошем качестве.

По крайней мере, я считаю, перевода заслуживает интервью с Гэри Олдменом и Элайджа Вудом касательно DotD, которое давно бродит по сети. Если я разберусь с переводом одного видео про сравнение японской и обычной версии, могу попробовать взяться. Только я не умею монтировать и вставлять субтитры.

Цитата Serlutin ()
Ну а про японские версии, так это вообще англичане нас переводят. nihonjin в своих проектах по японским Спайро 1 и Спайро 2 нашёл столько всего, что хватило бы на десяток видео.
 
Ух ты! Только недавно про японскую версию вспоминала, найдя страницы гайдбука японского, а после - видео Crystal Fissure по теме *о* Как же он шикарен! 

Почитаем, что вы там накопали х3

Цитата Serlutin ()
Если бы найти силы и всё это оформить в доступном формате

Смотря про какой формат речь. Могу попытаться помочь :)

Цитата Serlutin ()
Конечно, поставим. Ну если она согласится.

Я уже ей написала, жду ответа. Вероятнее всего завтра.

Цитата Serlutin ()
Ой, а думал это просто очень талантливый фанат. Надо же

Очень талантливый, без которого не было бы Легенды в том виде, в котором мы её знаем) Кстати, не так давно он выкладывал ссылку на полный пак концепт арта к A New Beginning и The Eternal Night. Если я разыщу ее, можно будет как-то разместить на форуме? с:

Прелесть этих концептов в том, что до того они действительно нигде не появлялись.


 
steeldragonСообщение # 146 Среда, 14.09.2016, 22:14
Аватар steeldragon
Старейшина Драконов
Редактор
«422»
Где: Не в городе Драконов
Цитата Тампли ()
А что насчет перевода Spyro: Year of the Dragon? Я на постороннем ресурсе наткнулась на репак как раз от Spyro Realms.. Или он не до конца завершен?
Оп. Ссылку можно на ресурс? Интересно узнать, куда же растащили материалы этого перевода.
Перевод не то что не до конца завершён, он даже наполовину не готов.
 
ТамплиСообщение # 147 Среда, 14.09.2016, 22:19
Аватар Тампли
[~Dum spiro spero...]
Почетный Житель
«841»
Где: Не в городе Драконов
steeldragonДержи. Я немного ошиблась - там ссылка на форум, а не конкретно на репак. 
Когда я искала все возможные вариации перевода Spyro:YotD в целом, то натолкнулась на этот ресурс и... Было крайне удивлена. Даже сверх удивлена.

Каюсь, грешен, тогда меня интересовал перевод от FireCross, потому не скачала.


 
SerlutinСообщение # 148 Среда, 14.09.2016, 22:48
Аватар Serlutin
Взрослый Дракон
Летописец
«2337»
Где: Не в городе Драконов
Цитата
А что насчет перевода Spyro: Year of the Dragon? Я на постороннем ресурсе наткнулась на репак как раз от Spyro Realms.. Или он не до конца завершен?

У нас пропала один из ключевых переводчиков и после этого проект практически загнулся. Текст переведен процентов на 80%. Точнее переведен он весь, но... половина из этого очень хорошо переведено, а другу половину даже никто не вычитывал. И теперь очень сложно разобраться где хороший текст, а где не очень. За озвучку еще даже не брались. Ну и по взлому еще остался золотой шрифт, что над порталами.

Что это за репак не знаю. Я знаю только, что Dr.Who занимался работоспособностью пиратских версий. Перетасовывал там тексты и еще что-то.
Цитата Тампли ()
а после - видео Crystal Fissure по теме *о* Как же он шикарен!

Хм, похоже скоро Спайро Рилмс пора будет переименовать в Crystal Fissure Fan Site.
Цитата Тампли ()
Смотря про какой формат речь. Могу попытаться помочь :)

Нет, я обещал Нихонжину и я сделаю. Да, я это обещал 4 года назад. Ну и что. Там очень много информации. Нихонжин например перевел все таблички и тексты драконов. Я все это хочу прочитать, наконец, до конца и сделать интересную статью. Я верю в себя, я смогу, но мне все еще лень.
Цитата Тампли ()
Если я разыщу ее, можно будет как-то разместить на форуме?

Нужно!
 
ТамплиСообщение # 149 Среда, 14.09.2016, 23:22
Аватар Тампли
[~Dum spiro spero...]
Почетный Житель
«841»
Где: Не в городе Драконов
Цитата Serlutin ()
И теперь очень сложно разобраться где хороший текст, а где не очень.

Признаюсь честно, я первым делом полезла в тему по переводу, но я в ней попросту заплутала. Может чего-то недоглядела, однако я не смогла увидеть, что уже переведено, а что требует перевода.
Я, конечно, совсем не профессионал и только учусь на переводчика, но мне хочется хоть в чем-то помочь форуму.

Нихонжин сделал потрясающую работу. До сих пор его наработки в закладках висят, крайне здорово перевел и сделал. Особенно порадовало то, что он оставил стилистику японскую, а не просто перевел написанное на табличках.

Цитата Serlutin ()
Нужно!

Через неделю полноценно предоставлю ссылку на архив.



 
AUZAZURZ, но все зовут его Washington666Сообщение # 150 Четверг, 15.09.2016, 01:25
Аватар AUZAZURZ
Человек-Зажигалка
Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
Цитата Serlutin ()
За озвучку еще даже не брались.

И растеряли всех актёров, кстати!
Ладно, хрен с ними, с актёрами, можно новых найти. Но всё равно, ребят, что за дела? Когда я пришёл в фандаб, работа над переводом шла полным ходом. Теперь я уже почти завязал с озвучкой (вот только Стального Алхимика озвучу, и можно будет бросать это дело навсегда), а вы всё переводите.
Раз у вас ключевой переводчик ушёл, дайте хоть мне, что ли, непроверенный текст. Это же просто сказочно глупо - бросать такой эпичный проект из-за одного ненадёжного человека.


ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
 
  • Страница 10 из 11
  • «
  • 1
  • 2
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • »
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация