Внимание! Так как ещё не известно, можно ли увеличить размер текста в строках (в файлах стороки отделены пустой строкой), то нужно переводить, так, чтобы количество символов в строке совпадало. Можно делать так. Сначала переводите, так как хочется, а потом заменяете слова на более короткие синонимы, либо выкидываете не особенно нужные. Если уж не получается укоротить, выкладываете как есть. Потом записываете в тот же файл, в которой скачали заливаете на файлообменник (rghost.ru например). Спец. символы, которые могут встретиться в английском тексте: – «\» – переход на новую строку. Может быть удобно в переводе стихов или подписей. Обычно, уже присутствует в английском тексте, так что его использование не влияет на «Разницу». Но можно применять и самим. – «&,#,@» – специальные символы, использовать нельзя! –«[ » – типа стрелочка, которая стоит в качестве маркированного списка при объяснении действий, подсказок или вариантов ответа. Также мерцает в углу, когда нужно нажать крест или старт. Уже есть в английском тексте, но можно использовать принудительно, чтобы создать свой маркированный список, например. – «<>{}» – это КРЕСТ-КВАДРАТ-КРУГ-ТРЕУГОЛЬНИК! То есть, «X = <», «O = {», «[] = >» , «/\ = }» . Цвет создаётся автоматически. Считается за символ. Уже есть в английском варианте, где в игре появляются «имена» кнопок. Можно ставить самим. – «=» – на месте знака равенства, по неизвестной мне причине, появляется маленький кружочек, похожий на букву «о». Или на нолик. Только меньше, толще и уродливее! – «*» – такая жирненькая пятиконечная звезда, возможно, отмечала «сложность» задания по задумке. Не используется, но можно найти применение либо _перерисовать_. – «^^^» – конструкция из трёх (или четырёх) «шапочек» подряд, которая обозначает ЦЕНУ, которую Кошельков хочет получить за услугу. То есть, в программе не прописана конкретная цена, она автоматически появляется на месте этих шапочек. Поэтому переводчикам лучше писать ^^^ вместо конкретной цифры, чтобы хакерам было легче разобраться. Может быть, используется ещё как то. Без цели не ставить! Символы, которые можно использовать: – «+» – плюс, – «-» – дефис, – «/» – косая черта, – «:» – двоеточие, – «%» – проценты (не знаю зачем, можно _перерисовать_), – «’» – апостроф. – « ! ? . , » – знаки препинания: восклицательный, вопросительный, запятая и точка. Символы, которые выдают пробелы на своём месте, лучше не использовать их: ( ) ] ; $ | ~ ` “ _ Смена цвета текста. Используется, если надо, например, выделить кнопки «L1 R1 L2 R2». Для переключения цвета нужно ДВА символа. И ещё два, чтобы переключиться обратно. Так что, это целых четыре! Лучше экономить и не использовать метод, однако цветной текст может порадовать игрока… Если текст уже раскрашен в английском варианте, и в переводе будет его «раскрашенный» вариант, то на «Разницу» это не повлияет. Полностью зелёный текст (подсказки) НЕ содержит этих символов и в нём их лучше не применять! – «@2» – Ярко-жёлтый. – «@3» – Ослепительно белый. – «@4» – Стандартный ЗЕЛЁНЫЙ. – «@5» – Красный. – «@6» – Золотой. – «@7» – Коричневый. – «@8» – Оранжевый. – «@0» – Отмена цвета – ОБЫЧНЫЙ. Значит, текст они пишут так: «Press @4R1@0 to…»
Я просто когда коммент отправлял снова сломал форум (моя подпись залезла в цитату, да низ странички тоже подпортился), и вместо мультипоста решил перераспределить свои тексты между несколькими сообщениями. Страница уже браузер разрывает своим объёмом, скорей бы уже новая открылась (должна с это поста).
Цитатаalteya
(кстати, как новые варианты?)
??
Из предложенных? Интересно что они все в разных падежах. Ну смотрите: «следить за здоровьем Стрекозы Спаркса» – стрекозы чьей? (кого?) : спаркса = «Стрекоза Спаркса». Неверно. «Присматривай за Стрекозой Спарксом» – присматривай как? (каким образом?) : спарксом. = «Присматривай Спарксом». Неверно.
А вот «Заботься о Стрекозе Спарксе» двойной трактовки не подразумевает.
Цитатаalteya
Соединила две версии
Худшее начало с худшим концом, ну да ладно, вам виднее.
Цитатаalteya
в командировку в Ложу
В командировку вложу. А если «в Тики-Ложу»? Или так нельзя?
Цитатаalteya
Что, вообще ВСЕ реплики тики-идолов?
Их не так уж и много! (Десять?)
Цитатаalteya
(просто у этих тики своеобразная манера речи)
И зачем она им? Отсылка куда-то или просто так «выпендрёж»?
Цитатаalteya
звучит стихотворно из-за ритма. Но такое есть не везде…
Может разработчики сначала хотели сделать везде стихи, но вдруг сдались на первых же репликах?
Цитатаalteya
мысль в третьем и четвертом мире сделать еще два стихотворных уровня.
В четвёртом он почти есть – Haunted Tomb. Там будут загадки. В стихах они круче!
Цитатаalteya
Если мы будем переводить слова «тиков» в стихи, то обсуждение правок по этому миру наверное бессмысленно
Почему? Всегда же хорошо иметь идеальный перевод каждой реплики.
Цитатаalteya
Я в прятки играю с моими друзьями.
Ну вообще как бы хорошо. Но что-то не так… Здесь опять отсылка на озвучку, потому что ваш стих по ритму слишком быстрый. А читаться он должен медленно. Сложно сказать что-то определённое, я сначала попробую сам написать свои стихи. Но мне кажется, что если хотя бы сделать первые два слога в каждой строке безударными, то ритм уже сам собой должен замедлиться.
Цитатаalteya
(даже) поодаль от Спайро.
Не, первое лучше.
Цитатаalteya
Вставим эту фразу.
Да ладно?
Цитатаalteya
(тем более опытные игроки обычно стараются пробежать мимо нее, чтобы не слушать этот нудный диалог. А вот тем, кто решит-таки послушать - будет небольшой сюрприз).
Кстати вопрос: если бы у нас был теоретический шанс испортить поведение игры, позволяющее прервать любой текстовый или голосовой диалог нажатием старта или креста, и сделать так чтобы все диалоги были непрерываемы – вы бы поддержали такую идею?
Цитатаalteya
Кхем. Все, что не по нраву — фтопку, фтопку, фтопку?)
Под или иной формулировкой мы многое в игре значительно меняем.
Цитатаalteya
Вы вообще про весь диалог с камерой или конкретно про реплику
Я просто не выдержал ещё одного «change»…
Цитатаalteya
Тогда крайне желательно сделать start и select по-английски.
Если мы сможем каким-либо образом выдернуть расположение палитры из прямоугольника шрифта в другое свободное место (хотя ещё не факт что такое место всегда найдётся), то получим ещё аж пять знакомест…
Цитатаalteya
Я, кажется, предлагала сразу исключить все «неприемлимые» пункты из голосования
А чем «Берег Ракушек» для вас неприемлем?
Цитатаalteya
Скажу больше: «yay» - это тоже не «вау».
??
Цитатаalteya
*sarcasm*
Не-а…
Цитатаalteya
Конечно. Разумеется, так и есть, и вы, безусловно, правы. Скажу больше:
…Нет, всё равно не понял.
Цитатаalteya
«yay» - это тоже не «вау».*sarcasm*
Ок, 1:1, я не врубаюсь.
Цитатаaleksusklim
Во-первых: это не «вау» !
Цитатаalteya
«yay» - это тоже не «вау».
Ну а я про что!?
Цитатаalteya
И звучит не как «вау», а скорее как «йэй».
Ну раз уж вы так жаждите русский аналог: «yay» – это «ура».
Цитатаalteya
написать например «Эгей» или «Эхей», но актеру дать указание
Или оставить «Яй!». Или же сделать «Ура!» (либо искажённое «Уря!»)
Цитатаalteya
Так я о том, что мне не очень нравится «работать + портал», как будто это машина какая-то. Для меня это скорее дверь, проход. Так что я за «открыт».
Активирован? …(Ага, ты ещё «инициализирован» ей предложи!)
Цитатаalteya
Но "спустить шар" звучит как «спустить шину» или еще чего-то такое.
Упс.
Цитатаalteya
Опустить?
Класс!
Цитатаalteya
А о какой запятой вы говорите?
«…без понятия, как устроен этот шар, но похоже что на нём можно взлететь, если ты приведёшь…»
Вот собака, Word ругается…
Цитатаalteya
Вроде как они все к месту
НУ и забирайте, все ваши.
Цитатаalteya
дословно «пунш и печенье».
А-а, так это «пунш»!
Цитатаalteya
И получается, что этот мир – фабрика по производству облаков
Чуть ли не ферма – солнц паси, туч буди…
Цитатаalteya
Что вам ближе из этого?
Если ко второй, то нужно будет сверху ещё несколько технических терминов в другие реплики тоже положить, чтобы один-единственный «генератор» не палится.
Цитатаalteya
прокачка идет за счет опыта, который дается за убийство врагов и выполнение заданий. И к деньгам и прочим ресурсам обычно отношения не имеет.
Цитатаalteya
Потратишь на прокачку полёта?
…Сделайте «прокачку высоты полёта» и я отстану, обещаю.
Цитатаalteya
Мне всегда было проще правильно написать слово, чем объяснить, а почему оно, собссно, пишется так, а не иначе.
Ну дык мы ж его специально так напишем, чтобы внимание на нём заострить. Формально ошибок нет, но мозг всё равно почувствует, что там что-то не так, и заставит себя поразмыслить над фразой.
Цитатаalteya
часть можно выкинуть «технически» (например «Толковый словарь русского языка онлайн >> настолько Результаты поиска для: настолько» и тому подобное).
Конфуз! Поисковикам сейчас сложно дать «технический» запрос, который бы соблюдал все знаки препинания. У Гугля когда-то был поиск по исходному коду страницы, может и сейчас есть, но я ни разу таковым не пользовался.
Цитатаalteya
Но почему-то эти источники большого доверия в плане абсолютной грамотности у меня не вызывают…
А что, чтобы понять, могут ли два каких-либо слова писаться рядом, нужно обязательно найти уже написанную кем-то эту пару? Ну ладно, хорошо что вы ещё не ограничили источник лишь классической литературой.
Цитатаalteya
А там везде… такое?
Такое что? Плохой перевод или странно выглядящая кодировка?
Названий уровней нет, номеров треков нет. Сопоставление символов могу сделать, но до него несложно и самому дойти!
Цитатаalteya
ON, MATb MOR JEHWNHA!
Кстати, наш скомпилированный перевод может выглядеть НАМНОГО хуже. Его даже извлечь обратно нельзя будет.
Цитатаalteya
Но было бы неплохо иметь Платиновый текст с нормальной диакритикой.
Надо попробовать мега-рипнуть в такой общий список текстов. А потом сделать глобальную автозамену собачек.
Цитатаalteya
Э-эм… Щас пойду уточню этот момент у них. Ч-черт, не берут трубку… Перезвоню им попозже.
Ну да, я понял.
Но кто-то же должен это знать!
Цитатаalteya
Хм… кто же, кто же, кто же это может быть… О-о, столько кандидатур. Прямо выбирай не хочу. «Я! Я! Можно я, пожалуйста!» «Нет! Я! Я! Я!» «Меня, меня возьмите!» Стойте, стойте, не толпитесь, в очередь, все в очередь.
!!
Цитатаalteya
(Чиорт, только что здесь была толпа – куда все подевались?)
Шутку оценил!
Цитатаalteya
Короче, это был самый крутой риторический вопрос, который я только видела. (И самое ненавяяязчивое указание к действию))
Но я не виноват, что нас тут только двое! Давайте подключим тех людей, которые спрашивали «чем вам помочь»: Spyro4evA, Elly? Пусть просто мониторят эту ветку форума, да выписывают объяснения всех правок, которые мы делаем.
Цитатаalteya
А вообще вы видите это как простой икселевский файлик-табличку, или же как HTML-страницу или как что-то еще?
Ну как наши вики-таблицы на Google Code.
Цитатаalteya
В первом случае лучше имена и миры делать отдельными столбцами, чтобы можно было повесить фильтры.
А можно и столбцами и строками? Чтобы и сортировать можно было, и лишние столбцы если что отрезать?
Цитатаalteya
было бы хорошо, опять же, чтобы можно было выделить сразу весь нужный набор реплик.
Это будет уже что-то наподобие базы данных, предполагающей активную работу с собой. Я говорю лишь о списке с объяснениями – в нём не нужно дополнительных прекрас в виде форматирования, цвета или ссылок (и даже номеров треков, хотя они нам могут пригодится для самого составления). Им не будут пользоваться как списком реплик или TO-DO листом для озвучки. Сортировка по мирам будет в другом месте – там, куда мы «положим» (в какой форме положим) результат того, над чем работаем сейчас – оконечная ревизия переводов. А это лист будет для быстрой справки-поиска, чтобы найти оригинал и перевод любой фразы и вспомнить, почему она переведена именно так. Ну и по персонажам/мирам/терминам (как powerups и.т.д.) – чтобы нам же было легче координировать их в оставшихся переводах (кстати эта часть списка была бы актуальна именно сейчас, когда мы ещё не закончили).
Цитатаalteya
что и как будем здесь отражать?
Ну то что меню справки показывает не только «чистое» управление персонажем или машиной, а ещё и применительно к конкретной ситуации, где игрок находится.
Цитатаalteya
Только обяза-ательно, чтобы актер соблюдал акцент
Посмотрим, посмотрим.
Цитатаalteya
Ну так прикольно же — Спайро «говорит» игроку: делай то, нажимай сё.
…
Кто б мне это раньше объяснил!?
Цитатаalteya
И игрок как бы «включен» в историю, является ее частью.
Блин, а я-то думал, этот дракон сам с собой зелёным текстом общается.
Цитатаalteya
Просто в некоторых случаях неопределенная форма будет не менее ужасающа, чем первое лицо.
Тогда давайте везде во втором! А если Спайро обращается к игроку, то можно будет иногда писать типа «Расслабься, методично жми кнопочки…» О, кто-кто с экрана разговаривал – так это Кузя! (ну которому «позвоните»)
Чтобы лось меня не атаковал, я вспомнил, как можно вырубить обработку живых объектов в любом уровне. Адрес по «800743B8» – занулить четыре байта. После этого все живые объекты перестанут реагировать на события в игре, однако их текущая анимация будет проигрываться. К живым объектам не относятся меню, порталы и сам Спайро, однако Шейла частично относится, поэтому её текущая анимация тоже застывает (я фиксировал плавание). Сфоткал в двух кадрах и совместил с отражением. Вот кому нужно – таблица ArtMoney (адрес Epsxe = 009C03D8) с заморозкой всего живого: http://klimaleksus.narod.ru/Files/C/freeze.zip (горячая клавиша – F)
Из предложенных? Интересно что они все в разных падежах.
Што за?..
Цитатаaleksusklim
А вот «Заботься о Стрекозе Спарксе» двойной трактовки не подразумевает.
Это не разные падежи, а разные склонения (Стрекоза – 1 склонение, Спаркс – 2 склонение) и, следовательно, разные окончания слов в одном и том же падеже.
Рубрика «Уроки русского языка».
Следи за здоровьем (кого?/чего?) Родительный падеж За здоровьем стрекозЫ, за здоровьем овцЫ, за здоровьем лисЫ, здоровьем папЫ – 1 склонение. За здоровьем драконА, за здоровьем братА, за здоровьем СпарксА, - 2 склонение. И никаких «чьей» в данном случае.
Присматривай за (кем/чем) Творительный падеж присматривай за стрекозОЙ, присматривай за овцОЙ, присматривай за лисОЙ, присматривай за папОЙ. присматривай за драконОМ, присматривай за братОМ, присматривай за СпарксОМ . Без всяких «каким образом»…
Заботься о (ком/чем) Предложный падеж Заботься о стрекозЕ, заботься об овцЕ, заботься о лисЕ, заботься о папЕ. Заботься о драконЕ, заботься о братЕ, заботься о СпарксЕ. В этом падеже у обоих склонений окончания совпадают.
Цитатаaleksusklim
Худшее начало с худшим концом, ну да ладно, вам виднее.
Итак вот два ваших варианта. Подчеркнутым – то, что я взяла. «Думаю теперь грабители представляют, что же их ждёт… как жаль… мне всегда такие парни даже нравились.» «Полагаю, скоро до грабителей дойдёт их дальнейшая судьба… даже жалко… мне всегда нравились такие ребята».
Во втором мне не понравилось «дойдёт судьба» - как будто ногами возьмет и дойдет. Было бы «до грабителей дойдет, что ….» было бы лучше. Но тогда получится «дойдет, что же их ждет», а это ненужная, на мой взгляд, рифма. Если вместо «ждет» взять какой-нибудь другой глагол, то я за «дойдет, что…» вместо «представляют». Думаю / полагаю – мне абсолютно все равно, какой из этих вариантов брать. как жаль / даже жалко – второй вариант более оригинальный. мне всегда такие парни даже нравились / мне всегда нравились такие ребята : в первом «даже» - избыточное слово. Парни / ребята – мне второе слово нравится больше.
Цитатаaleksusklim
В командировку вложу. А если «в Тики-Ложу»? Или так нельзя?
Да думаю, в реплике сержанта допустимо – он же не обязан знать, как именно называется это место, «сами мы не местные». Пусть это будет его «ошибкой».
Цитатаaleksusklim
Их не так уж и много! (Десять?)
Не то, чтобы их много. Просто, во-первых, есть такие типа «нажимай квадрат, чтобы скинуть голову». Во-вторых, далеко не все реплики оригинала хоть сколь-нибудь напоминают стихи. Но если все будет в стихах – я только за. Их побольше, чем десять.
Here, take this egg. They were giving them away at the Tiki Lodge last night. Rhynocs are running rampant around here, but I can't get anyone out of the Tiki Lodge long enough to do anything about it. Take this egg as a sign of your honorary membership in the lodge. When you've picked up a tiki head, fly over to any body and use the > button to drop the tiki head. Are you the dragon looking for all those eggs? Because I saw a shifty looking character with one over there. Hey, there goes another one. He was really fast...maybe if I activate the supercharge you'll be able to catch him. You should catch that thief before he steals something valuable. Those guys ought to be locked up. When you find a head, land on top of it to pick it up. Then fly it over to an idol body to put them back together. Take this egg as a sign of your honorary membership in the lodge. When you've picked up a tiki head, fly over to any body and use the > button to drop the tiki head. Well that's never happened before. I hope it's not a bad omen. Are you the dragon looking for all those eggs? Because I saw a shifty looking character with one over there. Hey, there goes another one. He was really fast...maybe if I activate the supercharge you'll be able to catch him. You should catch that thief before he steals something valuable. Those guys ought to be locked up. + I'm late for a dinner party at the Tiki Lodge, and the portal to my home just stopped working. Maybe the portal will reactivate after a few more dragons hatch. &[^^ eggs needed to open portal. At last, my portal is working again! Come visit me at the Tiki Lodge! This balloon will take you to the great Tiki Lodge in the sky! Just jump on when you're ready. If you can bring back one person from each of our five worlds, we can help you use the balloon. Let's head on over to the balloon!
Цитатаaleksusklim
И зачем она им? Отсылка куда-то или просто так «выпендрёж»?
А зачем жителям всех миров собственные акценты? Наверное, чтобы придать каждому миру уникальность. Так и здесь. Это их «акцент» и «характер».
Цитатаaleksusklim
Может разработчики сначала хотели сделать везде стихи, но вдруг сдались на первых же репликах?
Может и так. Я не Yams, чтобы знать такие вещи.) (хотя в Болоте-то они не сдались)
Цитатаaleksusklim
В четвёртом он почти есть – Haunted Tomb. Там будут загадки. В стихах они круче!
О! Отлично.
Цитатаaleksusklim
Почему? Всегда же хорошо иметь идеальный перевод каждой реплики.
Если только на случай, если запоремся со стихами. Но когда запоремся, тогда и вернемся к репликам. А так – не вижу смысла доводить до блеска то, что не особо нужно. Лучше заняться более плодотворным делом. Тем более дел – уйма.
Цитатаaleksusklim
Всегда же хорошо иметь идеальный перевод каждой реплики
Угу. А еще хорошо иметь 50 часов в сутки, не иметь потребности в сне и еде, не иметь совершенно никаких дел, и переводить-переводить-переводить, чтобы был идеальный перевод каждой реплики не через 40 лет, а в несколько более разумные сроки.
Цитатаaleksusklim
Ну вообще как бы хорошо. Но что-то не так…
Вам виднее.
Цитатаaleksusklim
Да ладно?
Я сначала думала это как-то выделить, чтобы отличалось от остального текста, и было понятно, что это «бонус». Например, цветом, или хоть смайлик в конце вставить. А теперь мне пришла в голову идея текст «спрятать», например, написать нормальный текст про изменение камеры, а озвучить ваши «лозунги» про активных драконов.
Цитатаaleksusklim
испортить поведение игры, позволяющее прервать любой текстовый или голосовой диалог нажатием старта или креста, и сделать так чтобы все диалоги были непрерываемы – вы бы поддержали такую идею?
Хм… Мол «мы так трудились, так старались – не смейте выключать реплики и просто так пролистывать плоды наших трудов»? Меня, например, немного раздражает, что нельзя в начале переключить заставку с ниндзя и табличкой. С диалогами у многих может возникнуть то же самое. Первый раз это интересно – послушать-почитать все-все-все, а вот потом может кто-то захочет быстренько добежать-допроходить до какого-то мира, или еще чего – и «антиотключение» диалогов тут будет очень некстати.
Цитатаaleksusklim
Под или иной формулировкой мы многое в игре значительно меняем.
Ну, менять и выкидывать совсем – чуть разные вещи. Если выкидывать, то нужно дать что-то взамен – что-нибудь интересненькое. (кстати, а в таблички друзей в домашних мирах можно теоретически вставить текст?)
Цитатаaleksusklim
Я просто не выдержал ещё одного «change»…
Чем оно вам так не угодило?
Цитатаaleksusklim
А чем «Берег Ракушек» для вас неприемлем?
Ну вы же говорили про «прилагательное+существительное», правда, там почти все варианты «сущ+сущ» были…
Цитатаaleksusklim
Ну а я про что!?
А, вы под «не вау» имели в виду «yay», а не «ух ты!». Я думала, вы всенепременно хотите видеть в нашем переводе слово «вау». «Ура» мне не очень нравится, а вот «уря» - прикольно.
Цитатаaleksusklim
Активирован?
Ага, как активированный уголь. Не очень красивое слово. А вообще это же в фразе Рокки? Ее все равно в стихи переводить надо. Так что сейчас пока это не очень важно.
Цитатаaleksusklim
Чуть ли не ферма – солнц паси, туч буди…
))) хы
Цитатаaleksusklim
Если ко второй, то нужно будет сверху ещё несколько технических терминов в другие реплики тоже положить, чтобы один-единственный «генератор» не палится.
Ну, можно в фразу про солнечные семечки… Но так не хочется…
Цитатаaleksusklim
…Сделайте «прокачку высоты полёта» и я отстану, обещаю.
А что дает эта «высота»? «Потратишь на прокачку высоты полёта»? А не слишком длинно? Или вы по-другому как-то хотите?
Цитатаaleksusklim
Ну дык мы ж его специально так напишем, чтобы внимание на нём заострить.
А может тогда его цветом выделить? Не?
Цитатаaleksusklim
А что, чтобы понять, могут ли два каких-либо слова писаться рядом, нужно обязательно найти уже написанную кем-то эту пару?
Ну это же не просто словосочетание, типа «зеленый лес», «фиолетовый дракон». Это конструкция «предлог + наречие (!) + прилагательное». Я не уверена, что такое употребляется, и надо было где-то найти примеры.
Цитатаaleksusklim
Такое что? Плохой перевод или странно выглядящая кодировка?
«Кодировка». Абракадабра, короче. Блин, это ж глаза сломаешь, пока пройдешь игру… Не, я понимаю, через некоторое время привыкаешь, но все равно ужас.
Цитатаaleksusklim
Ну как бы вот файлик:
Спасибо. Я подумала, что действительно неплохо бы иметь текст пиратского перевода. А то я запустила на днях векторовский образ, и сложилось впечатление, что некоторые списывали у него (например Вилла). Те же самые обороты. Мне хочется избежать такого копирования – поэтому я бы хотела иметь текст Вектора для сравнения (он наверное самый нормальный, OCTAVHYE даже смотреть HE CTONT).
Цитатаaleksusklim
Кстати, наш скомпилированный перевод может выглядеть НАМНОГО хуже.
В смысле?
Цитатаaleksusklim
А потом сделать глобальную автозамену собачек.
Так собачки же – это разные диакритические знаки. Разные. Как вы их все автозаменой делать будете?
Цитатаaleksusklim
Но кто-то же должен это знать!
Друзья и родственники тех переводчиков. Разве что Yams, и то вряд ли.
Цитатаaleksusklim
Я понимаю.
Но я не виноват, что нас тут только двое!
Да я ни в чем вас и не обвиняю.:) Чуть позже может я и буду что-то делать в этом направлении. Пока вдохновения нет.
Цитатаaleksusklim
Давайте подключим тех людей, которые спрашивали «чем вам помочь»: Spyro4evA, Elly?
Ну попробуйте…
Цитатаaleksusklim
А можно и столбцами и строками? Чтобы и сортировать можно было, и лишние столбцы если что отрезать?
В принципе можно.
Цитатаaleksusklim
Ну то что меню справки показывает не только «чистое» управление персонажем или машиной, а ещё и применительно к конкретной ситуации, где игрок находится.
Короче, можете показать, каким вы видите перевод фразы: If you ever forget how to control a character or vehicle, just go to the Pause Menu and select 'Help'. ?
Цитатаaleksusklim
Посмотрим, посмотрим.
Без акцента потеряется весь смак и мы будем немногим лучше того же Вектора…
Цитатаaleksusklim
иногда писать типа «Расслабься, методично жми кнопочки…»
Ну можно кстати. Но не переборщить.
Цитатаaleksusklim
А вообще, можно ли чем-нибудь заменить самого лося? Существует ли название животного, которое было бы похоже на нашего лося
Э-э… Жертвовать целым биологическим видом ради какой-то несуществующей мифической рифмы? А может она там чисто случайно вышла? Зачем ради нее лепить всякое?
Цитатаaleksusklim
Спросим?
У меня была мысль. Но…
Цитатаaleksusklim
))
…вот именно.
Цитатаaleksusklim
…А то что один из них «Billy» – это как «Лиса Лизавета» или «Медведь Миша»?
Может быть кстати. Но у самого слова "billy" в значениях ничего "козлиного" нет. А вот на billy-goat выдает "козел (самец)", также сленговое "горло" и "баранина", а еще табуированное "пожилой любовник" и "[о мужчине] вести распутный образ жизни" (короче американский "козел" равен русскому "кобелю"))).
Цитатаaleksusklim
А «горячее холодное оружие» подойдёт под определение? Или это будет просто каламбур?
Честно, не могу сказать этого наверняка. Наверное подойдет.
Цитатаaleksusklim
Не все, есть по крайней мере ещё один:
{{{ Так это ты спасаешь яйца? Ха-ха, как печально... Послушай, дракон: если ты дорожишь жизнью, то поворачивайся лезть в ту дыру, откуда вылез. Эти яйца теперь наши, и я их спрятала в такое место, где ты их ни за что не найдёшь! Кроме того, если ты и найдёшь их, то наша обученная армия отберёт их у тебя. Я ясно выразилась? Если я тебя опять здесь найду, то я буду о-о-очень злая, и тебе не поздоровиться! }}}
Блин, это не Вектор случайно? Уж очень похоже. Приду домой – проверю. Кстати, ошибка: поздоровиться. Мягкий знак не нужен.
А вот Толстосум из первого мира. Но эти правки я делала еще до запуска Вектора, а сейчас мне почти в каждой фразе слышится голосв векторовского актера... Наверное сравнивать и если что - переделывать. Пока выкладываю то, что есть.
[71]I'm getting paid a fortune to keep Sheila the Kangaroo locked up... heh heh... the pesky animal must have been causing a lot of trouble for that poor Sorceress... I suppose I could accidentally let the kangaroo escape... if you were to pay me, say...a small fee. &Pay ^^^ gems to free Sheila? &Sure. &No thanks.
Я держу кенгуру Шейлу под замком, и за это мне неплохо платят... хе-хе... это надоедливое животное сильно мешает Колдунье... Замочек мог бы и сломаться... скажем... за небольшую плату. &Заплатить ^^^ камней за освобождение? &Конечно. &Нет уж, спасибо. [62]
Это просто подарок судьбы - держать Кенгуру Шейлу под замком... хе-хе... это надоедливое животное сильно досаждает Колдунье. Думаю, я мог бы совершенно случайно дать ей сбежать... за небольшую плату, скажем. &Заплатить ^^^ камней за освобождение Шейлы? &Конечно. &Нет, спасибо.
Мне неплохо платят за то, что я держу Кенгуру Шейлу под замком... хе-хе... это надоедливое животное сильно досаждает Колдунье. Думаю, я мог бы совершенно случайно дать ей сбежать... за небольшую плату, скажем. &Заплатить ^^^ камней за освобождение Шейлы? &Конечно. &Нет уж, спасибо.
(первый вариант был у SteelDragon'a, второй - версия Washingtona, которая сейчас и лежит в гуглопроекте. Третье - я убрала эту пресловутою "судьбу". Но вообще мне нравится из первого про "замочек" (правда у SteelDragon'a вроде был "замок", а суффикс - это уже мое), и я бы вставила его в окончательную версию).
-------
[182]Ahhh, Spyro, I love your sweet naivete... Your kind-hearted nature might be your downfall someday, but for the time being it's making me rich!
Ах, Спайро, твоя наивность прекрасна... Твоя добрая натура может подвести тебя когда-нибудь, но сейчас она делает меня богатым! [16]
-------
[220]Well, don't worry, Spyro. Sheila won't stay in jail forever... The Sorceress is thinking about having her executed next Thursday.
Ну, не расстраивайся, Спайро. Шейла не останется навсегда в клетке... Колдунья подумывает избавиться от неё в следующий четверг. [1] (так и лезет в голову "после дождичка в четверг")
------- [181]The Sorceress has asked me to guard Sheila the Kangaroo. I suppose, if you had a bit more money, I'd be willing to let her escape. Then you could keep her for a pet or something. &[^^^ gems needed to free Sheila.
Я охраняю кенгуру Шейлу по просьбе Колдуньи. Мне бы захотелось помочь ей сбежать, если у тебя было побольше денег. Она может быть твоим питомцем... Или еще кем-нибудь... &[^^^ камней нужно для освобождения Шейлы. [0]
------
[43]Spyro! My my, how funny to see you here! Why, I haven't seen you since we defeated Ripto in Avalar... heh heh... Well, my business went into a slump after you left, so I came here and struck up a nice deal with the local Sorceress. Lovely woman, she is. Seems to be very fond of dragons, too...
Спайро! Мой дорогой, как здорово увидеть тебя здесь! Мы не виделись с того момента, когда в Аваларе победили Рипто... хе-хе... Конечно, мой бизнес прогорел после того, как ты ушёл, потом я пришел сюда и заключил отличный контракт с местной Колдуньей. Какая женщина... Кажется, она тоже без ума от драконов... [-14]
Спайро! Мой дорогой, как здорово увидеть тебя здесь! Мы не виделись с тех пор, как разгромили Рипто в Аваларе... хе-хе... Конечно, с твоим уходом мой бизнес прогорел, и вот я пришел сюда и заключил дивную сделочку с местной Колдуньей. Какая женщина... Кажется, она тоже без ума от драконов...
Добавил перевод Sunrise Spring Home со всеми правками на Google Code.
Отлично. Большое вам за это спасибо.
Цитатаsteeldragon ()
Завтра буду вылавливать отсюда все остальные.
Облегчу вам эту задачу. Файлик с правками. По Облакам вроде все собрала, по Ракушкам: то ,что желтым - скорее всего не окончательная версия, есть посвежее, и ее-то и надо "выловить". Все то, что вырвиглазно-розового цвета - либо вообще не подвергалось правкам (только предстоит), либо еще нужно определиться с точным переводом (powerup, cloud generator). Его можно пока даже не смотреть. Вылавливать вроде не так много осталось.
Просто замечательно. Спасибо. Добавил перевод Sunny Villa с самыми свежими правками на Google Code. Ну и чтобы не оставлять сообщение совсем уж пустым, список, так сказать, "фронта работ". Жирным выделены "окончательно" переведённые и залитые на GC миры, курсивом - не добавлены на гугл-код, но здесь есть:
---Первый мир--- 098: Sunrise Spring Home (доступна демо-версия!) 100: Sunny Villa (доступна демо-версия!) 102: Cloud Spires (доступна демо-версия!) 104: Molten Crater 106: Seashell Shore 108: Mushroom Speedway 110: Sheila's Alp 112: Buzz's Dungeon 114: Crawdad Farm
---Второй мир--- 116: Midday Garden Home 118: Icy Peak 120: Enchanted Towers 122: Spooky Swamp 124: Bamboo Terrace 126: Country Speedway 128: Sgt. Byrd's Base 130: Spike's Arena 132: Spider Town
---Третий мир--- 134: Evening Lake Home 136: Frozen Altars 138: Lost Fleet 140: Fireworks Factory 142: Charmed Ridge 144: Honey Speedway 146: Bentley's Outpost 148: Scorch's Pit 150: Starfish Reef
Добавлено (02.11.2013, 12:33) --------------------------------------------- На GC добавлен перевод Cloud Spires.
*рекламная пауза* Чтобы посмотреть, как будет выглядеть текст в игре, можно воспользоваться TextChanger-ом в теме взлома!
Небольшая заметка по тексту: 'lava fusion cauldron' А почему мимо этого так легко прошли? Если вдуматься, это поинтереснее переводится, чем тот же генератор. "Fusion reactor" по-русски - термоядерный реактор, т.е. работающий на энергии слияния ядер атомов. Если это учесть, то всё словосочетание "lava fusion cauldron" переводится как "термоядерный котёл" или что-то в этом роде. А в нашем нынешнем переводе эту, не побоюсь этого слова, уникальную технологию опустили до какого-то котла с варевом. Также заметка по поводу "механизированности" мира: Некоторые миры Spyro 2 и Spyro 3 удивительно похожи. Cloud Spires, например, во многом напоминает Hurricos, точнее, его противоположность. Hurricos мрачный - Cloud Spires наоборот, весёленько-светлых тонов. Шестерёнкос на земле - Облачные шпили в небе. Ну и так далее. Но в обоих мирах есть различные механизмы и маленькие существа, которые за ними приглядывают.
Сообщение отредактировал steeldragon - Вторник, 05.11.2013, 17:09
'lava fusion cauldron' А почему мимо этого так легко прошли?
Да, и я о том же "агрегате" подумала, когда aleksusklim предложил добавить еще технических терминов (просто вначале я наоборот придерживалась "антимеханистической" идеи, поэтому и возник "котел с варевом"). Тогда можно вставить "термоядерный котёл". (а может "лавоядерный"? Или не очень?) И вместо "Наше солнце потухло. Мы можем создать новое, сплавив три солнечных зернышка в котле с лавой, но они сгорают прежде, чем мы донесем их до котла." будет что-то вроде "Наше солнце потухло. Мы можем создать новое, сплавив три солнечных зернышка в термоядерном котле, но они сгорают прежде, чем мы донесем их до котла.".
Цитатаsteeldragon ()
Cloud Spires, например, во многом напоминает Hurricos
Воо, у меня тоже такая же ассоциация была, когда я описывала "вторую концепцию" мира.
Как вариант, "котёл лавового синтеза" очень неплохо смотрится. И заумное слово есть, и смысл вроде не потерян. В итоге, приблизительно так получается: "Наше солнце потухло. Мы можем зажечь новое, забросив три солнечных зернышка в котёл лавового синтеза, но они сгорают прежде, чем мы донесем их до котла."
Как вариант, "котёл лавового синтеза" очень неплохо смотрится.
Мне все хочется слить в одно слово, почему-то... Варианты "котёл лавосинтеза" или "термолавовый котёл" - ? Не?
(хотя конечно fusion не обязательно означает отсылку ко всяким ядерным реакторам, оно переводится как "плавка, сплав, расплавление, слияние", что и было отражено в слове "сплавить". Но мне нравится идея "уникальной технологии")
Бегло глянула новые тексты на гугл-коде.
Seashell Shore: Та самая злосчастная фраза про ланч-бокс и "синдром Хантера": "О, я совсем забыл сказать... кто-то из носорогов хотел пообедать этим яйцом..." --> «О, вылетело из головы. Мне попалось это яйцо в тарелке у одного носорога».
"Я до сих пор помогаю моим друзьям - козлам. Приходи ко мне, если захочешь.\ -Шейла" --> «Я всё ещё помогаю моим козлятам. Присоединяйся, если хочешь. \ -Шейла»
У строки 61 "Иииии! Я подожгу фитиль еще одной бомбы! &[Разбей все пушки, пока бомба не взорвалась." кажется потерялся оригинал.
"А-ай... Как больно... Ничего, у нас еще полно бомб!!!" --> "А-ай... КАКАЯ БОООЛЬ! Ничего, у нас еще полно бомб!!!"
098: Sunrise Spring Home 100: Sunny Villa 102: Cloud Spires 104: Molten Crater 106: Seashell Shore 108: Mushroom Speedway 110: Sheila's Alp 112: Buzz's Dungeon 114: Crawdad Farm
Так, стоп. А я разве Раковые Шейки Ферму Раков не выкладывала? Ладно, сейчас выложу. You can also move quickly by charging, like Spyro. To charge, hold down the > button. Use your charge to chase down this fast enemy.
Ты можешь так же, как и Спайро, быстро мчаться. Для этого держи кнопку >. Пользуйся этим, чтобы догнать вон того быстрого врага. [4]
Ты можешь мчаться так же быстро, как и Спайро. Для этого держи кнопку >. Используй этот прием, чтобы догнать вон того шустрого врага.
--------
Now for the hard part. Being a maneuverable dragonfly, you can also slide in any direction. To slide, hold down the @4L1@0 or @4R1@0 button, then move with the analog stick or directional button. Try sliding up and down to hit the targets in this room.
А вот теперь переходим к сложному. Так как ты все-таки стрекоза, ты маневреннее остальных и можешь скользить в любом направлении. Для этого держи кнопку @4L1@0 или @4R1@0, потом двигайся с помощью стрелок. Попробуй скользить для того, чтобы попасть во все цели. [-9]
-------
Are you paying attention Sparx? I told you to use slide to target those crawdads. If you don't learn how to use all your skills you'll never survive the challenges that lie ahead, and Spyro would never forgive me for that. Use the @4L1@0 or @4R1@0 button, then move with the analog stick or directional button.
Ты меня слушаешь, Спаркс? Я говорила тебе как использовать скольжение против этих раков. Если ты не научишься применять все свои способности, ты просто не выживешь здесь и Спайро меня за это никогда не простит! Жми кнопку @4L1@0 или @4R1@0, потом двигайся с помощью стрелок или аналогового джойстика. [10]
-------
On your travels you'll notice butterflies that give you health, just like in the Dragon Worlds. Not only that but some butterflies will give you special powers, though only for a short time. Just eat any powerup butterfly and then press the < button to use that powerup. Your powerup is shown in the top right of the screen.
Во время полетов здесь ты, конечно же, заметил бабочек которые восстанавливают здоровье, таких же, как и в Драконьих мирах. Здесь даже есть бабочки, которые дают тебе различные способности, но ненадолго. Просто съешь такую бабочку и нажми < для использования этой возможности. Способности показываются в правом верхнем углу экрана. [-7]
Полетав здесь, ты, конечно же, заметил бабочек которые восстанавливают здоровье, таких же, как и в Драконьих мирах. А кроме того, тут есть бабочки, наделяющие различными способностями, но ненадолго. Просто съешь такую бабочку и нажми < чтобы испытать свои новые умения. Способности показываются в правом верхнем углу экрана.
-------
You'll be able to deal with these guys much faster if you use the powerup. Just eat any powerup butterfly and then press the < button to use that powerup. Your powerup is shown in the top right of the screen.
Ты сможешь расправиться с этими врагами гораздо быстрее, если используешь способность. Просто съешь любую бонусную бабочку и нажми кнопку < для активации возможности. Способности показываются в правом верхнем углу экрана. [-13]
С помощью этих способностей можно расправляться с врагами гораздо быстрее. Просто съешь любую __ бабочку и нажми <, чтобы применить умение.
Не нравится слово «бонусный». Может их как-то по-другому определить... Там же вроде все powerupнутые бабочки с блестками, не? Может тогда «сверкающую» бабочку, или «особую»? (или «заряженную», «волшебную»)
-------
Looks like you're ready Sparx. If you need any more help, just choose the HELP option from the Pause Menu.
Кажется, Спаркс, ты готов. Если тебе понадобится помощь, просто выбери в меню опцию Помощь. [15]
Может "пункт"?
-------
Hello Sparx, maybe before you take on the nasty crawdads I should give you some help. To start let's practice shooting. Press the { button to shoot these targets.
Привет, Спаркс, я научу тебя, как расправляться с этими раками. Для начала потренируемся в стрельбе. Нажми кнопку {, чтобы выстелить в цели. [23]
перед "я научу" я бы поставила "давай" - чтобы звучало как предложение, а не как констатация факта.
---------
That looked like it hurt, maybe you should have tried to shoot them like I told you.
Выглядит плохо, может быть, ты попробуешь сделать так, как я тебе сказала? [10]
А что надо сделать, чтобы она такое сказала? Просто может слово «hurt» подразумевает боль от ранений, полученных Спарксом? Или его не ранят в обучалке?
Ну и Buzz's Dungeon:
When I heard the Sorceress was planning to ambush you, I got here as fast as I could. No worries, though. This wussy green toad will be no match for the two of us!
Как только я услышала, что Колдунья подготовила засаду для тебя, я примчалась сюда так быстро, как только могла. Не беспокойся, вместе мы легко победим эту склизкую зелёную лягушку. [-18]
Я бы поставила более "живое": не бойся / не волнуйся / ничего Вместо "победим" можно "одолеем".
-------
If you can charge toad boy into the lava, I think I can finish him off.
Если ты столкнешь лягушонка в лаву, я думаю, что смогу с ним расправиться. [-2]
Если ты столкнешь лягушонка в лаву, думаю, я смогу с ним расправиться.
Там не только разные склонения, но и главное – род. А избавляться от двусмысленной трактовки я предложил лишь потому, что «спаркс» – совершенно нерусское слово, которое не имеет под собой реальной морфологической (или как это назвать) основы, оно лишь интуитивно склоняется и используется. Нам-то понятно, какая это часть речи, но окончание в некоторых падежах даёт возможность воспринимать Спаркса не как существительное (эдакая Глокая Куздра образуется).
Это и не ошибка, такое можно с любыми словами творить (типа «Мы звали его Спрутиком, потому что он всегда ходил с прутиком» – а «ходил спрутиком» может служить и наречием).
Зачем же тогда я отверг подобные варианты? Да потому что вы дали мен выбор!
Цитатаalteya
Итак вот два ваших варианта. <…> Во втором мне не понравилось <…> Если вместо «ждет» взять какой-нибудь другой глагол <…> в первом «даже» - избыточное слово.
Я ж сказал, что вам виднее.
Цитатаalteya
Пусть это будет его «ошибкой».
Я не это имел в виду, но так даже лучше!
Цитатаalteya
Их побольше, чем десять.
Дубли в вашем списке?
У меня получается только 17:
[451] Here, take this egg. They were giving them away at the Tiki Lodge last night.
[352] Rhynocs are running rampant around here, but I can't get anyone out of the Tiki Lodge long enough to do anything about it. [365] Well, it looks like it's just you and me. I'll keep a look out while you sort out the rhynocs.
[126] I'm playing a game of hide and seek with my friends. If I can't find where they've hidden their heads they won't let me join the Tiki Lodge. Help me put them back together and I'll make you an honorary member. [277] When you find a head, land on top of it to pick it up. Then fly it over to an idol body to put them back together. [1095] Take this egg as a sign of your honorary membership in the lodge. [287] When you've picked up a tiki head, fly over to any body and use the > button to drop the tiki head. [1102] Well that's never happened before. I hope it's not a bad omen.
[318] Are you the dragon looking for all those eggs? Because I saw a shifty looking character with one over there. [1054] Hey, there goes another one. He was really fast...maybe if I activate the supercharge you'll be able to catch him. [517] You should catch that thief before he steals something valuable. [560] Those guys ought to be locked up.
[328] If you can bring back one person from each of our five worlds, we can help you use the balloon. [551] Let's head on over to the balloon. [351] This balloon will take you to the great Tiki Lodge in the sky! Just jump on when you're ready. [1013] I'm late for a dinner party at the Tiki Lodge, and the portal to my home just stopped working. Maybe the portal will reactivate after a few more dragons hatch. &[^^ eggs needed to open portal. [362] At last, my portal is working again! Come visit me at the Tiki Lodge!
Цитатаalteya
Наверное, чтобы придать каждому миру уникальность. Так и здесь. Это их «акцент» и «характер».
Понятно, «выпендрёж».
Цитатаalteya
хотя в Болоте-то они не сдались
А там почти и не стихи.
Цитатаalteya
Лучше заняться более плодотворным делом.
О да, эти 17 предложений отнимут у нас ТАК много времени…
Нормальный перевод нужен, чтобы досконально понять смысл, прежде чем делать стихи. Стихотворный перевод чего угодно всегда требует максимального понимания истинного смысла оригинала и даже больше, потому что написать один-в-один не получится никогда, и придётся добавлять что-то стороннее – а оно должно рождаться не из фантазии поэта, а из раскрытия и доработки оригинальной атмосферы. (Другими словами, в стихах нужно написать то, что там могло быть; а чтоб понять, что же там реально могло быть, надо идеально осознавать, что там есть сейчас!)
Цитатаalteya
А теперь мне пришла в голову идея текст «спрятать», например, написать нормальный текст про изменение камеры, а озвучить ваши «лозунги» про активных драконов.
Типа как разработчики спрятали жопу butt Агента?
Идея мне нравится. Но надо сначала в игре перепроверить последовательность появления всех фраз про камеру, чтобы найти те, вероятность встречи с которыми наименьшая.
Цитатаalteya
Меня, например, немного раздражает, что нельзя в начале переключить заставку с ниндзя и табличкой.
!!
(Может это её надо взломать обратно?..)
Цитатаalteya
и «антиотключение» диалогов тут будет очень некстати.
Хм. А если же это будет комбинация клавиш? (Правда я не уверен, что вот так просто это можно сделать, но вроде бы можно) То есть это будет не просто или «крест» или «старт», а они обе одновременно. Или «крест+треугольник»…
Просто обычно на крест давят чисто машинально, иногда даже случайно пролистывая то, что пролистывать вовсе не хотелось.
А так у игрока будет непростой выбор: дослушать текст до конца, или же раскорячится и нажать-таки «старт» левой рукой!
Цитатаalteya
Если выкидывать, то нужно дать что-то взамен – что-нибудь интересненькое.
А я и не говорил, что не хочу давать ничего взамен. Я наоборот думал оставить там что-нибудь от нас…
Цитатаalteya
кстати, а в таблички друзей в домашних мирах можно теоретически вставить текст?
Не знаю. Знаю лишь, что эти таблички можно переставить или вообще убрать.
А с текстом надо подумать. Либо это реальная «табличка», у которой просто флаг отображения текста сброшен (а таковой по-моему есть!), либо это совершенно другой неинтерактивный материальный объект. Тогда можно скопировать интерактивную табличку от мира Спаркса, и просто заменить её индекс модели (не думаю, что это будет очень сложно – всё-таки объекты одинаковые).
Цитатаalteya
Чем оно вам так не угодило?
Да сколько ж можно то: менять – нет, не сменю – а ладно, сменю – я поменяла, нравится? – нет, поменять обратно – нет, ну не поменяю – хорошо, меняю – поменяла, а теперь нравится? …
Цитатаalteya
Ну вы же говорили про «прилагательное+существительное»
А вы всё хотели отказаться от этой концепции. Разве нет?
Цитатаalteya
А, вы под «не вау» имели в виду «yay», а не «ух ты!».
*nod*
Цитатаalteya
а вот «уря» - прикольно.
Ну хоть так.
Цитатаalteya
))) хы
А «солнцпаситучбуди» звучит как индийская народная мудрость.
Цитатаalteya
А что дает эта «высота»?
Ну намекает конкретно на то, что эта самая прокачка понадобиться именно для того, чтобы дракончик сам залетел на меха (или на платформу минуя их), не платя деньги Толстосуму. А просто же «прокачаешь полёт» словно сказано впустую, как обычная отговорка, а не как наш чудесный перевод оригинальной шутки про уроки полётов, которые не просто так, а именно чтобы залететь наверх.
Конкретизировать шутку в общем надо.
Цитатаalteya
А может тогда его цветом выделить? Не?
Да ну нельзя ж так. Просто ни с того ни с сего выделить слово цветом? Мы капслоком-то редко-редко пользуемся. Это сколько ж ещё других слов в других мирах нам надо будет специально выделить цветом, чтобы он стал привычным для пользователя, и чтобы его можно было применять везде где мы захотим.
А так – цвет лишь в одном (или очень малом количестве) мест будет намного хуже полного его отсутствия.
Цитатаalteya
Это конструкция «предлог + наречие (!) + прилагательное».
«для очень пурпурного». И разница?
Цитатаalteya
«Кодировка». Абракадабра, короче. Блин, это ж глаза сломаешь, пока пройдешь игру…
!?
Цитатаalteya
Не, я понимаю, через некоторое время привыкаешь, но все равно ужас.
Вы что, не понимаете, что это значит!?
Цитатаalteya
поэтому я бы хотела иметь текст Вектора для сравнения (он наверное самый нормальный, OCTAVHYE даже смотреть HE CTONT).
У вас изменится точка зрения, когда вы увидите свой Вектор обнажённым.
Цитатаalteya
В смысле?
Короче, в игре есть таблица сопоставления символов. Это массив от 0 до 127 по два байта. В этих байтах записано три числа: номер ячейки в шрифте, сдвиг последующего символа по горизонтали, и смещение текущего по вертикали. Игра принимает один символ текста как он есть (число ASCII кодировки, ну понятно да – пробел 32, звёздочка 42, собачка 64, тильда 126…), берёт данные из элемента массива с этим номером, обращается к нужной ячейке графического шрифта и рисует квадрат 12*9 в определённой позиции.
В таблице сопоставления по умолчанию содержатся настройки на английский обычный шрифт. Пираты, насколько мне известно, ни разу не меняли эту таблицу. Поэтому в их переводах буква «A» соответствует символу «А», потому что они ещё и ленивые, и не стали перерисовывать очевидное. Буква «B» (би) становится русской «В» (вэ), «C» (си) – «С» (эс). Но такие знакоместа, как «Q» или «J» им пришлось адаптировать например под «П» или «Ь», поэтому если в тексте написано «QZLJ», то на экране в игре будет «ПЫЛЬ», поскольку соответствующие символы шрифта были перерисованы русскими буквами.
В нашем же случае мы можем менять саму таблицу сопоставления, то есть сможем отобразить любую букву в любую ячейку шрифта. А я даже хочу попробовать отвести для массива 256 символов в другом месте, чтобы текст можно было писать прямо русскими буквами (но две проблемы – алгоритм сжатия, который я так и не начал доламывать; и золотой шрифт на порталах, насчёт которого пока вообще ничего не ясно).
Цитатаalteya
Так собачки же – это разные диакритические знаки. Разные. Как вы их все автозаменой делать будете?
Короче, можете показать, каким вы видите перевод фразы: If you ever forget how to control a character or vehicle, just go to the Pause Menu and select 'Help'. ?
«Помни, что где бы ты ни оказался - ты всегда можешь прочитать справку по управлению в пункте 'помощь' меню паузы».
Выражение «справку по управлению» можно заменить чем-то ещё, например «назначения клавиш». Что будет нормально?
Цитатаalteya
Но не переборщить.
Ну там, на мини-боссах где-нибудь.
Цитатаalteya
Жертвовать целым биологическим видом ради какой-то несуществующей мифической рифмы?
…или торта.
Цитатаalteya
А может она там чисто случайно вышла? Зачем ради нее лепить всякое?
Переберём сначала варианты, а там посмотрим. Варианты же есть?..
Цитатаalteya
Может быть кстати.
А мы вот так просто оставим его «Билли»?
Если ли имена-клички типа «Козя» или ещё какие-то? (Правда тогда «Билль» потеряем…)
Цитатаalteya
Но эти правки я делала еще до запуска Вектора
Так вам нужен весь его текст? Попробуйте «MegaTextRip» из какого-то сообщения недалеко от конца темы Взлома.
Цитатаalteya
Мне неплохо платят за то, что я держу Кенгуру Шейлу под замком...
Не, это мы знаем, что не платят ему ничегошеньки, а он говорит так, словно его там золотом осыпают. Ну чтоб цену себе набить. А вы – «неплохо платят»…
Цитатаalteya
сильно досаждает Колдунье.
На «for that poor Sorceress»!?
Цитатаalteya
Замочек мог бы и сломаться
Сделайте «случайно сломаться» и будет.
Цитатаalteya
за небольшую плату, скажем. &Заплатить ^^^
«Дать» вместо «Заплатить».
Цитатаalteya
Твоя добрая натура
«kind-hearted» = добродушная/добросердечная?
Цитатаalteya
так и лезет в голову "после дождичка в четверг"
Ну так и сделайте!
Цитатаalteya
Шейла не останется навсегда в клетке...
Акцент на «навсегда» – «не останется в клетке навсегда»
Цитатаalteya
having her executed
= «казнить её»?
Цитатаalteya
захотелось помочь ей сбежать
Не много ли неопределённой формы подряд?
Цитатаalteya
Она может быть твоим питомцем... Или еще кем-нибудь...
А вот этот «намёк», которого не было в оригинале, мне нравится.
Цитатаalteya
struck up a nice deal
– это точно «заключить дивную сделочку»? Выражение устраивает, сомнения лишь насчёт «struck up».
Цитатаsteeldragon
работающий на энергии слияния ядер атомов.
А у нас – на слиянии ядер-семян солнц?
Цитатаsteeldragon
Тогда можно вставить "термоядерный котёл"
Термосолнечный?
Цитатаsteeldragon
Воо, у меня тоже такая же ассоциация была, когда я описывала "вторую концепцию" мира.
Мне Hurricos напоминает Spooky Swamp. Только там нет воды. Зато есть радуга… but nobody came
Вроде того. Там такая анимация, что "сплавление" как-то неточно выражает происходящее.
Цитатаaleksusklim ()
Термосолнечный?
Цитатаalteya ()
"котёл лавосинтеза"
Вот эти два варианта подходят. Хотя мне лично больше нравится "лавосинтез". ========== Я надеюсь, никто не против демо-версий уровня? Я тут сделал демо Sunny Villa (не влезавшие строки пришлось обрезать) и хочу, так сказать, поставить это дело на поток. Оформлено демо в виде savestate для epsxe 1.9 версии. Нужно просто распаковать архив в папку sstates эмулятора, и открыть оригинальный образ Spyro 3 GH (да можно любой, в принципе...), после чего загрузить одно из сохранений. Всего их три: основной уровень, скейт-парк Хантера, подуровень Шейлы.
Оформлено демо в виде savestate для epsxe 1.9 версии. Нужно просто распаковать архив в папку sstates эмулятора, и открыть оригинальный образ Spyro 3 GH (да можно любой, в принципе...), после чего загрузить одно из сохранений. Всего их три: основной уровень, скейт-парк Хантера, подуровень Шейлы.
Как это запустить? SCUSы кинул в нужную папку, а как их активировать? На F3? Не получается. Через выход и Load State тоже нет. GH версию качал здесь: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3468818
Такс... Ладно... Действуй по следующей инструкции: 1) Сохрани игру 2) Посмотри, как называется свежесозданный файл 3) Удали тот файл и переименуй файлы из архива таким же именем. Расширение нужно оставить (.000, .001 и т.д.) 4) Чуть не забыл: напиши сюда, что получилось и имя файла приложить не забудь.
Сообщение отредактировал steeldragon - Воскресенье, 03.11.2013, 16:54