Перевод The Legends of Spyro
|
|
lizali | Сообщение # 166 Среда, 23.04.2014, 16:09 |
Маленький Дракон
Житель Города
«52»
Где: Не в городе Драконов
|
Знаете, я в первый раз когда в "Вечную ночь"(а начинала я играть в легенду именно с неё) играла, мне было лет 7... И тогда я играла на английском и ничего не понимала, а догадывалась как их там всех зовут (из ВСЕХ персонажей я знала только Спайро и Спаркса с Игнайтесом) посредством воображения ( например Синдер я называла "Фриста"(WAT YND WAY?!!!!)). А потом, совсем недавно мне купили новый диск( тоже ВН) в прокате и он оказался на РУССКОМ!!!!! Я перепрошла с переводом и там Синдер была именно Огарой (то-бишь никаким не цилиндром и не мусором, а именно Огарой). НО хоть перевод и офигенно-супер-пупер-классный, я сделала вывод что с переводом, слова теряют свою эпичность (вообще я того мнения что американский-один из самых эпичных языков в мире(из тех, которым чтобы быть эпичными не нужен особый голос или ситуация)). ИМХО.
|
|
| |
RaitaFoxy13 | Сообщение # 167 Суббота, 14.06.2014, 21:19 |
Яйцо
Житель Города
«60»
Где: Не в городе Драконов
|
Играл во всю трилогию как на обоих языках, и у меня просто ужасная ненависть к русской озвучке, особенно в LoS:EN. >_> Ужасная озвучка, имхо, хотя голос Синдер на удивление приятный, насколько я помню, но в остальном... нет, не понравилась озвучка, хоть убей.
«Ты такой разный-разный-разный! Сколько тебя? Здравствуй, социальная шизофрения! Ты считал когда-нибудь - сколько тебя в тебе? И вас, таких шизофрендов, миллиарды. Ведь с вами просто невозможно ни о чем серьезном договориться! Что вылупился? Нечего сказать? У меня есть что!» — Mr. Freeman, part 40
|
|
| |
Ankalagon | Сообщение # 168 Суббота, 14.06.2014, 22:38 |
Ночной Страж
Летописец
«2248»
Где: Не в городе Драконов
|
RaitaFoxy13, русские субтитры и английская озвучка творят чудеса: сохранение атмосферы+понимание того, что там говорят. Да и как можно променять озвучку от самого Фродо! Есть пророчество, что когда все игроки в Легенду во всех странах пройдут игру с оригинальной озвучкой, выйдет четвёртая часть, где Спайро найдёт Кольцо, Игнациус окажется аватаром Олорина, в деревню гепардов прилетит Эарендил с самим Феанором, а из Вулкана полезет Мелькор и войска Барлогов.
"Править по праву крови - значит воистину править"
I'm no man of honour Myself is my true king But somewhere deep within me The bells of conscience ring
|
|
| |
RaitaFoxy13 | Сообщение # 169 Суббота, 14.06.2014, 23:51 |
Яйцо
Житель Города
«60»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата Ankalagon ( ) Да и как можно променять озвучку от самого Фродо! Да я вообще когда узнал, что Спайро в Легендах озвучивает Элайджа Вуд ужасно радовался, ибо один из любимых актёров, да ещё и игравший любимого персонажа в фильме по мотивам любимой вселенной и книги - мимими же! ^_^
Цитата Ankalagon ( ) Есть пророчество, что когда все игроки в Легенду во всех странах пройдут игру с оригинальной озвучкой, выйдет четвёртая часть, где Спайро найдёт Кольцо, Игнациус окажется аватаром Олорина, в деревню гепардов прилетит Эарендил с самим Феанором, а из Вулкана полезет Мелькор и войска Барлогов. You've just made my day!
«Ты такой разный-разный-разный! Сколько тебя? Здравствуй, социальная шизофрения! Ты считал когда-нибудь - сколько тебя в тебе? И вас, таких шизофрендов, миллиарды. Ведь с вами просто невозможно ни о чем серьезном договориться! Что вылупился? Нечего сказать? У меня есть что!» — Mr. Freeman, part 40
|
|
| |
|
Sunny | Сообщение # 171 Четверг, 04.12.2014, 21:29 |
Взрослый Дракон
Житель Города
«69»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата Ankalagon ( ) эмоциональный Я думаю,в русской версии он эмоциональней,нежели в английской. Если честно,то мне больше русская нравится.У них там в голосе эмоции слышатся ну и все остальные чувства.В оригенале я этого не услышала.
Мир,который мы видим,это иллюзия,созданная нами.
|
|
| |
Оинор | Сообщение # 172 Воскресенье, 14.02.2016, 13:09 |
Яйцо
Житель Города
«47»
Где: Не в городе Драконов
|
Озвучка неплоха (по крайней мере главных героев).Но как всегда P E R E V O D C H I K I 1-с в своём репертуаре, Синдер у них почемуто Огара ,Игнайтус Салютусом стал .По этой логике они должны были Спайро перевести примерно как Огник,Огнило но к счатю удержались , не перевели .
|
|
| |
SkyCreeper1998 | Сообщение # 173 Воскресенье, 14.02.2016, 14:11 |
Старейшина Драконов
Житель Города
«174»
Где: Не в городе Драконов
|
Оинор, и спаркса перевели как искряк помню в Рождении дракона где надо спасти одного из гепардов в долине Авалара,в оригинальной его звали Мидиоу,а в 1СПоляничка ( ШТА О_о)
|
|
| |
LOL | Сообщение # 174 Вторник, 16.02.2016, 19:58 |
Стрекоза
Новопоселенец
«16»
Где: Не в городе Драконов
|
Поляничка в переводе с украинского на русский - это земляничка
WTF О_о
- Кто ты? - Я - восьмое чудо света. - Почему? - Потому, что я на половину дракон и на половину грифон - А как это? - Не задавай мне лишних вопросов! - Почему? - * взглянул пылающим взглядом*.
Ресторан " Dragons " - мы открылись после ремонта
|
|
| |
The_Werewolf_Thunder | Сообщение # 175 Вторник, 01.03.2016, 18:27 |
Яйцо
Житель Города
«58»
Где: Не в городе Драконов
|
< А в 1C Поляничка Переводчики решили всё дословно пересказывать - Meadow по-английски означает поляна, опушка.
Я - Последний Безмолвный Царь. Берегитесь моего царского могущества! _____________
ВСЕ СИПУХИ - ДЕМОНЫ! ЗАПАСЙТЕСЬ СОЛЬЮ, ЧИСТЫМ ЖЕЛЕЗОМ И СВЯТОЙ ВОДОЙ - ОНИ УЖЕ В РИЛМСЕ НАРЯДУ С ДРУГИМИ СОВАМИ! _____________
- Это удивляло бы , если б я была драконом. - Но... Тогда кто ты? - Я оборотень. А теперь беги. Ну, чего ждёшь? - Зачем? - Ну, это обычная реакция. Нас все боятся. - Вас просто не понимают...
|
|
| |
CowBoy1 | Сообщение # 176 Среда, 19.07.2017, 00:55 |
Яйцо
Житель Города
«3»
Где: Не в городе Драконов
|
Немного напрягают только имена, другие имена создают лишнюю путаницу, и непривычно
Vjcrd
|
|
| |
Ukushux | Сообщение # 177 Понедельник, 14.03.2022, 14:49 |
Яйцо
Житель Города
«10»
Где: Не в городе Драконов
|
А мне понравился перевод. Имена ничуть не смутили. Возможно я заблуждаюсь, но думаю, что в данном случае разумно было заменить имена на понятные русскоязычному игроку. Конечно, мне не совсем понятно, зачем они переделали Террадора и Вольтера, а на Мольере у них вдруг закончилась фантазия, но отторжения Терракот и Вольт не вызывают. Рандомные имена противников в переводе вообще вызвали у меня восторг. Существенный минус был с тем, что реплики иногда обрываются, не уместившись в роликах.
Облака бывают только двух видов: Облака которые похожи на драконов и облака которые очень похожи на драконов.
Сообщение отредактировал Ukushux - Понедельник, 14.03.2022, 16:04 |
|
| |