Спайро + Синдер
Tellery Сообщение # 571 Пятница, 03.02.2012, 00:11
Далеррия навсегда!
Почетный Житель
«3645»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Spyro_Shippuden )
Спайро, Синдер и другие персонажи - антроморфные существа
Как, когда, чего?! Антропоморфные существа - они прямоходячие, ага, а Спайро и Синдер ты где-то видел ходячих на двух лапах?
Сообщение отредактировал Tellery - Пятница, 03.02.2012, 00:11
Spyro_Shippuden Сообщение # 572 Пятница, 03.02.2012, 00:14
Старейшина Драконов
Житель Города
«898»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Tellery )
Как, когда, чего?! Антропоморфные существа - они прямоходячие, ага, а Спайро и Синдер ты где-то видел ходячих на двух лапах?
Сорри, не узнал значения слово "антропоморфный" до конца.
Buddy Up! Oing! Shoning! Rolling! Going! Kamen Rider! Revi! Vice! Revice!
Antroz Сообщение # 573 Понедельник, 26.03.2012, 11:25
Дракон Подросток
Житель Города
«636»
Где: Не в городе Драконов
Эх, опоздал я в эту тему( Почти все, что я собирался написать, так или иначе сказали за меня предыдущие ораторы. Однако, когда я играл в DotD на английской озвучке, мне бросился в глаза вот этот диалог. Синдер :why won't you fight back? Спайро :because you've left me nothing to fight for. И что он имел ввиду? Что Синдер была последним, за что он сражался? P.s. если этот вопрос уже поднимался, извиняюсь.
Сообщение отредактировал ERAGON113 - Понедельник, 26.03.2012, 11:25
_KIRA777_ Сообщение # 574 Понедельник, 26.03.2012, 11:52
Да я же сама адекватность!
Почетный Житель
«2468»
Где: Не в городе Драконов
Quote (ERAGON113 )
because you've left me nothing to fight for.
У меня русские субтитры и было переведено примерно так: Потому что у меня осталось то, за что я сражаюсь.
А я приперся
Antroz Сообщение # 575 Понедельник, 26.03.2012, 11:58
Дракон Подросток
Житель Города
«636»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Калим )
У меня русские субтитры и было переведено примерно так: Потому что у меня осталось то, за что я сражаюсь.
Как-то немного бредово это звучит из уст Спайро, учитывая его тогдашнее положение. Что могло у него остаться, кроме своей жизни?
Сообщение отредактировал ERAGON113 - Понедельник, 26.03.2012, 12:03
_KIRA777_ Сообщение # 576 Понедельник, 26.03.2012, 12:06
Да я же сама адекватность!
Почетный Житель
«2468»
Где: Не в городе Драконов
Это уже не ко мне, но у меня есть одно предположение:
Quote (ERAGON113 )
Что могло у него остаться, кроме своей жизни?
Цель.
А я приперся
Antroz Сообщение # 577 Понедельник, 26.03.2012, 12:15
Дракон Подросток
Житель Города
«636»
Где: Не в городе Драконов
Может быть. А может и что-то еще. Мы бы наверняка узнали, если б вышла следующая часть Легенды.
А так.....
Akai Сообщение # 578 Понедельник, 26.03.2012, 13:30
|catalyst|
Герой Города
«585»
Где: Не в городе Драконов
Quote (ERAGON113 )
because you've left me nothing to fight for
"Потому что ты не оставила мне ничего, за что бы я мог бороться". Страннота да и только. Quote (Калим )
Потому что у меня осталось то, за что я сражаюсь
наркоманыштоле, кто ж так переводит
morze180299 Сообщение # 579 Вторник, 27.03.2012, 13:08
Дракон-Творец
Почетный Житель
«1251»
Где: Не в городе Драконов
хм,такое ощущение как-будто игру локализировали разные люди. У меня лично вот так переведено-"У меня ни осталось ничего,за что я мог-бы сражаться''
<<< «Есть два типа людей: те, кто копают, и те, у кого заряжен револьвер. Ты будешь копать»
Antroz Сообщение # 580 Вторник, 27.03.2012, 17:46
Дракон Подросток
Житель Города
«636»
Где: Не в городе Драконов
Quote (morze180299 )
локализировали разные люди
Действительно разные - насколько я знаю, есть и пиратский перевод. Та самая легендарная локализация, где Синдер назвали "Сажей". Quote (morze180299 )
У меня ни осталось ничего,за что я мог-бы сражаться''
Шесть постов назад я выкладывал фразу на английском и там перевод малость отличается по смыслу. Очередная самодеятельность переводчиков?
Сообщение отредактировал ERAGON113 - Вторник, 27.03.2012, 22:40
Spyro_Shippuden Сообщение # 581 Четверг, 03.05.2012, 21:14
Старейшина Драконов
Житель Города
«898»
Где: Не в городе Драконов
Quote (morze180299 )
"У меня ни осталось ничего,за что я мог-бы сражаться''
Это и есть перевод той фразы дословный
Quote (ERAGON113 )
Как-то немного бредово это звучит из уст Спайро, учитывая его тогдашнее положение
Эрагон, а ты бы разве бросил того, кто стал для тебя лучшим другом, ради спасения собственной шкуры?
Buddy Up! Oing! Shoning! Rolling! Going! Kamen Rider! Revi! Vice! Revice!
Antroz Сообщение # 582 Четверг, 03.05.2012, 22:15
Дракон Подросток
Житель Города
«636»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Spyro_Shippuden )
а ты бы разве бросил того, кто стал для тебя лучшим другом, ради спасения собственной шкуры?
Хм, если глянуть в название темы, то можно понять, что речь совсем не о дружбе. А что касается меня... Это, пожалуй, зависит от ситуации.
Zirah Сообщение # 583 Вторник, 05.06.2012, 19:49
alone dragoncat
Почетный Житель
«1818»
Где: Не в городе Драконов
Спайро СиндерДобавлено (05.06.2012, 19:49) --------------------------------------------- Спайро Синдер
Любовь приходит и уходит,а жрать хочется всегда.
Kaonari Сообщение # 584 Вторник, 05.06.2012, 22:03
Старейшина Драконов
Житель Города
«1180»
Где: Не в городе Драконов
Как не крути, а это действительно прекрасная пара (однако фартануло же Спайро)
Толи недосыпа уже много, Толи ностальгия довела - Начиная с вечера по утро Грусть-тоска меня по крошке изгрызла.
Spyro_Shippuden Сообщение # 585 Пятница, 08.06.2012, 17:51
Старейшина Драконов
Житель Города
«898»
Где: Не в городе Драконов
Quote (kresh )
однако фартануло же Спайро
Да, не всем так везёт.
Buddy Up! Oing! Shoning! Rolling! Going! Kamen Rider! Revi! Vice! Revice!