Лучшее имя для Синдер
|
|
|
|
Ogara_or_Cynder | Сообщение # 1 Пятница, 01.02.2013, 11:25 |
Стрекоза
Новопоселенец
«0»
Где: Не в городе Драконов
|
Как-то я давно ещё сыграла в "Рождение дракона". Драконессу звали Огара. Вскоре, мне сказали, что на самом деле её зовут не Огара, а Синдер (показывали кусочек из видео Нового начала). Первые две легенды перевод правильный: Игнайтус, Вольтер, Сирил и Террадор, Синдер, Спайро, Спаркс, Тёмный мастер (иначе Мальфор) и т.д. А вот Рождение дракона, явно, переводила другая команда. В результате: Салютус, Буран, Терракот, Вольт, Искряк, Огара, Тёмный мастер и Охотник и т.п. Перевод оказался неправильным. И, по скольку имя Синдер исказилось, я подумала: а не создать ли ещё один опрос по именам? Так я ещё даже, если честно, не опредилилась, какое имя лучше подходит. Теперь всё оставшееся дело за вами! Решайте!
Человек, который думает о счастье, чувствует себя несчастным.©
|
|
| |
Дарки | Сообщение # 2 Пятница, 01.02.2013, 13:28 |
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Ogara_or_Cynder) Первые две легенды перевод правильный Поправочка: Первую Легенду даже не переводили,а Вторая имеет точно такие же имена, как и Третья часть.
Цитата (Ogara_or_Cynder) Игнайтус Игнайтес. А если открыть мануал "Рождение дракона" и посмотреть актера озвучки, то там вообще написано не Игнайтес, и даже не Салютас... А Огневик.
Цитата (Ogara_or_Cynder) Вольтер Волтир.
Цитата (Ogara_or_Cynder) Охотник Просто дословно перевели. Хантер же.
Цитата (Ogara_or_Cynder) А вот Рождение дракона, явно, переводила другая команда. Повторюсь: на русский язык переводили только Вечную ночь и Рождение Дракона. И переводили одни и те же люди. Хотя... Ведь на Геймбой переводили Новое начало и, что поразительно, ВСЕ имена написаны правильно.
Что касается опроса, то я естественно за Синдер.
Знаешь, в эту игру могут играть двое
Сообщение отредактировал Дарки - Пятница, 01.02.2013, 13:29 |
|
| |
Zirah | Сообщение # 3 Пятница, 01.02.2013, 14:29 |
alone dragoncat
Почетный Житель
«1818»
Где: Не в городе Драконов
|
Вообще то Синдер ЧЕРНАЯ,а не фиолетовая! Хоть я и называю Синдер Огарой,я все же считаю,что ей подходит Синдер.
Любовь приходит и уходит,а жрать хочется всегда.
|
|
| |
Krovash | Сообщение # 4 Пятница, 01.02.2013, 16:09 |
Взрослый Дракон
Житель Города
«279»
Где: Не в городе Драконов
|
Синдер однозначно.... Вообще перевод имен показывает образованность наших переводчиков....точнее отсутствие образованности, ведь имена то не переводятся, даже если они что-то и означают, они должны звучать как в оригинале.
|
|
| |
|
Krovash | Сообщение # 6 Пятница, 01.02.2013, 20:55 |
Взрослый Дракон
Житель Города
«279»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Skye_The_Dragon) странствующая (или блуждающая ^_^) Очень маловероятно, в таком случае данное имя бы сильно не вписывалось в игру, потому что если посмотреть, имя многих персонажей связано прямо или косвенно с элементом, которым они обладают. Помнится я в переводчик вписывал Cinder (разрабы заменили "i" на "y" скорее всего для оригинальности имени) и получал перевод типа "Пепел" или что-то типа этого...то, как в игре написано её имя - Cynder переводу не поддается.
Сообщение отредактировал Krovash - Пятница, 01.02.2013, 20:56 |
|
| |
Sunny | Сообщение # 7 Вторник, 16.12.2014, 20:06 |
Взрослый Дракон
Житель Города
«69»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата Krovash ( ) получал перевод типа "Пепел" Получается перевод "Гарь".(Ну тогда понятно,почему ее Огарой назвали). По мне так,оба этих имени ей подходят,оба нравятся.
Мир,который мы видим,это иллюзия,созданная нами.
|
|
| |