Большинство всё равно останется недовольно. Какой смысл прислушиваться к его мнению?
Мы не будем просто так прислушиваться к чьему-то мнению, мы просто хотим узнать, что думают другие люди. Плоды в виде «Рассветного Ручья» уже есть.
Цитата (Washington)
Если вы настаиваете на голосованиях, не делайте хотя бы этих опросов. Не надо. Пусть лучше будет тема или запись на стене, где надо указать своё мнение и толково обосновать его.
Голосовалки привлекают больше народа! Если надо где-то писать, то не каждый пойдёт. А если же проголосует и удивится результатам, то сразу отпишет своё мнение.
Цитата (Washington)
Так, по крайней мере, будут голосовать люди думающие, а не школьники, тыкающие в первый попавшийся вариант ответа.
Ну ладно, давайте сделаем первым пунктом «Мне всё равно / Хочу узнать результаты».
(ShellyPes, серьёзно, ведь так было сделано на конкурсах «лучшего мира» Spyro1)
Цитата (steeldragon)
Один вопрос: aleksusklim, как вы считаете, что лучше: ваш SmartPatcher или этот комплект для работы с PPF-патчами?
Сравнил. Плюс PPF в том, что он предлагает множество опций конкретно для PS/PS2. Однако я проверял только «General», то есть патч общего назначения.
Минус в том, что сам патчер весит довольно много (даже больше проги, которая создаёт патч). Ещё один минус – что создатель патча и патчер это разные программы.
Огромный плюс PPF – стандартизированность формата, его (кажется) понимает даже Epsxe.
Минус же – использовать патч сложно, нужно указывать пути к файлам, нет консольного потокового режима.
Не проверял насчёт Backup – моя программа делает «отменяющий патч» сходу если состояние файла не соответствует ни оригиналу, ни модификату. То есть не нужно снимать копию со всего файла, просто создаётся новый патч. И это плюс мне, если конечно у PPF нет чего-то подобного.
Быстродействие не лучше моего, так что по скорости наравне.
Размер файла-патча у PPF получается больше (естественно с опцией «undo patch»), чем мой (проверял на самом мощном своём патче «kved.bat» – голосовое произношение номеров STR), но не намного, после архивирования они почти равны.
Сам процесс пропатчивания глубоко не тестировал, если он работает быстрее моего, то только потому что мой предварительно высчитывает CRC сумму файла.
И мне не известен алгоритм, по которому создаётся патч и что будет, если не совпадут размеры файла или различные области будут иметь неожиданные для патчера данные.
Каков мой вердикт? Для наших целей PPF не лучше и не хуже моего. Но свой SmartPatcher я знаю досконально, поэтому к нему у меня гораздо больше доверия, чем к сторонним программам, выполняющим те же функции.
Цитата (DrWho)
Могу отскринить названия, выкладывать при помощи текст-о-вытаскивателя - долго.
Вы что, вообще не читаете те части моих комментариев, где описываются взломы?
На предыдущей стринице:
Цитата (aleksusklim)
Я провёл эксперименты над названиями миров. Убедился, что указатель единственен, плюс они все собраны в одном месте в удобном порядке.
Работать так: через MemGet снимите дамп памяти в любом месте игры (лучше находясь в каком-либо уровне). Скопируйте с образа EXE («SCUS_944.67») и поместите оба файла в одну папку.
Выделите и EXE и дамп, перетащите их мышкой на «Pointers.bat», держа за «SCUS_944.67». Появится «.txt» файл, в котором распечатано всё, что нашла программа.
Специально для вас разжёвываю:
1) Качайте http://klimaleksus2.ucoz.ru/Files/2/Pointers.rar 2) Качайте http://klimaleksus2.ucoz.ru/Files/Mem.rar 3) (Ну сам этот Epsxe уж у вас есть? Если нет, то качайте именно его, ибо в других эмуляторах различается адресация памяти) 4) Эмулируйте образ или откройте его чем-нибудь, чем сможете вытаскивать файлы. 5) Выкопируйте основной EXE, то есть «SCUS_944.67», но на пиратских дисках он может называться по-разному, размер примерно ~370 Кб. 6) Запустите игру в эмуляторе. 7) Зайдите в любой уровень и сверните Epsxe. 8) Откройте MemGet. 9) Нажмите «Применить данные» и «Чтение из памяти в файл» 10) Скопируйте «GetMem.dmp» в папку к «SCUS_944.67». 11) В эту же папку скопируйте «Pointers.exe» и «Pointers.bat» 12) Выделите «SCUS_944.67» и «GetMem.dmp». 13) Перетащите их мышкой на «Pointers.bat» держа за «SCUS_944.67». (Если не получается, просто перетащите «GetMem.dmp» на «Pointers.bat») 14) Должен появиться «.txt» текстовый документ. 15) Если хватит смекалки, то вы найдёте в нём нужные названия миров, если нет – просто заархивируйте и выложите этот файл. 16) Всё закройте и удалите!
Цитата (DrWho)
И мне помогите от неизвестных переводчиков шрифт в атласе в русский превратить. Хекс редактором фиксить - не самый лучший вариант.
Шрифт атласа ещё не взломан.
Цитата (DrWho)
Название могут выбрать дважды, так хотя бы можно будет увидеть, действительно ли уровню подходит "горы".
Вот тогда и задумаемся об этом. Давайте сначала соберём плоды, а уж потом будем решать, какие из них червивые.
Цитата (DrWho)
Текст риппер почему-то ничего не извлекает. К тому же весь-весь текст из всех пираток 3й части - не самый лучший вариант.
Там вощем.. я ещё до конца не придумал, КАК именно извлекать текст. Но гарантирую, что это будет в пару кликов! Пока что вытащите хотя бы названия.
Цитата (DrWho)
Вопрос насколько лучшие. Ведь 100% они не могут везде победить.
И пиратские тоже не могут на 100% везде победить!
Цитата (DrWho)
Вы меня неправильно поняли. Я имел в виду, если в Cloud Spires выиграет вариант с горами и будет опережать другой вариант (которые близко был с ним) к примеру на 5 голосов, а в Midnight Mountain будет опережать вариант с горами на 10 голосов, то приоритет горам надо отдавать в Midnight Mountain.
Приоритет надо отдать тому, кто его достоин по объективным причинам, а не по количеству голосов.
Цитата (DrWho)
1С - не пиратская контора.
Но мы-то всё равно круче?
Если так взять, то и «Карусель» – не пиратская контора. Однако ж…
Цитата (DrWho)
А еще название выходит на другую страницу. Ваш кэп.
Вот именно что! Взломаем шрифт – и буквы будут маленькие. Да узенькие. Зачем такая широкая «П»?
Цитата (DrWho)
Организовать и устроить главное правильно, тогда может и не будет проблем с опросом.
Кстати, надо бы ещё обсуждать тексты вступлений к голосованиям или вообще кто их пишет?
Цитата (DrWho)
Никто и не говорил, что надо в обязательном порядке ВСЕ названия выкидывать. Некоторые еще можно (если не подходит), а какие-то - оставить.
Зачем что-то убирать? Скорее «пиратский» но существовавший де-факто перевод должен быть взят первее, чем кем-то не пойми когда придуманный и не фигурирующий нигде до этого.
Раз перевод когда-то был – надо обсудить его плюсы и минусы, невзирая на то, какой он плохой. Повторюсь, если он реально плохой, то он проиграет! Даже если наберёт абсолютное большинство, он всё равно проиграет.
Цитата (ShellyPes)
Да я и не подумал о переводе последующих "пятнадцати" частей, где Спаркс уже ничего от прошлого себя не сохранил (Басок, кубики, OMG...)
…Что за «кубики»?
Цитата (ShellyPes)
А в оригинальной трилогии, он, по-моему, был каким-то... бесполым)
Верно подмечено!
Цитата (ShellyPes)
Добавлять варианты после старта опроса точно можно. Но зачем двацать-то??
В том смысле, что это можно делать сколько угодно. Если придут двадцать человек с двадцатью вариантами, сможем ли мы вставить их все?
И да, надо предупредить всех о том, что они могут предлагать свои варианты даже во время голосования (и чем раньше предложит, тем лучше) – будем сразу (без задержек, раздумий и даже обсуждений) их добавлять. (В разумных пределах, откровенный спам всё-тки фильтруйте!)
Цитата (ShellyPes)
Этим точно буду заниматься не я.
Предупредите когда у вас не окажется очередной картинки.
Цитата (ShellyPes)
Хорошо, тогда дайте списочек, пожалуйста.
Уф!! Он же висит несколькими сообщениями выше!
Но так и быть. Там необработанная диакритика. Полный перечень автозамены ещё не выписал, но я руководствовался своей же таблицей:
По переводу миров сначала сделаю замечание по общей концепции. Насколько мне видно вы делаете перевод названия либо подгонку под перевод. Но! Это же не тексты диалогов, это - концепция! Главное - передача атмосферы потому делаю ссылку на то, что сотворили японцы с мирами Spyro1: http://s019.radikal.ru/i621/1204/dc/17f8ba57a7b9.png Т.е. в процессе локализации они оставили нетронутыми названия лишь четырёх уровней... остальные переписали под свой лад, хоть и английскими же словами. Что нам мешает это сделать? "Разница"? Сохранение принципов? О да, кстати, вы заметили, что уровень, который тут на форуме считают самым враждебным, японцы назвали "прекрасным"? Потому мне кажется в первую очередь стоит смотреть не на англ название, а на то, что делает мир уникальным... Попробуйте абстрагироваться...А "официальный вариант" оставьте как подсказку. Кстати, а как обстоит ситуация с европейской версией(по названиям уровней)? Ну вот. Теперь конкретно:
Quote (aleksusklim) – Cloud Spires – … – Заоблачные вершины? Почему бы не намного проще – «Высокие Горы» – {0}
Трудно согласиться. В этом уровне, как по мне, больше внимания акцентируется на облаках(например портал в мини игру). Облака, дождь, солнце(в минииграх в том числе). Да это же погода! Об этом нужно сказать, а не то как там высоко... я пытался придумать что-то вроде "метеоцентра", "центр погоды", "регулятор погоды" понимаете направление? Нужно отразить то, что там "создаётся" погода... Но это всё же не простой вопрос не так ли?
Тут можно обыграть лёд...скольжение. Я о том, что даже чтобы попасть к порталу, ведущему на этот уровень, нужно преодолеть ледяное озеро, на протяжении всего уровня встречаются такие "озёра". Потом там находится миниигра с фигурным катанием. Так что направление тут на "Каток"{+3} можно рассмотреть, но это название не совсем вписывается в концепцию.
Вот тут по идеологии не пойму чего в этих башнях "магического"? Динозавры? Явная достопримечательность уровня - статуя колдуньи. Но прямо так писать - слишком много чести. Может лучше что-то абстрактное? Нужно что-то вроде "Знак тщеславия"{+2}. Концепция гаснет...
Где там алтари? Думаю это на них там "лазерные" установки. Они важны конечно... А как насчёт «Холодные края»{0} или «Снежные земли»{0}. Ещё там дают "морозное" дыхание...
"Склеп мумий"{+1} отражает население уровня, по крайней мере основное.
Ну и? Это ещё актуально?
Цитата (ShellyPes)
Открытое и анонимное голосование. Изменять мнение нельзя. Контакт!
А удалять варианты?
Цитата (ShellyPes)
Я, конечно, ничего против, но откуда "пинок"?
Созвучие «Gnorc <> Knock».
Цитата (ShellyPes)
У меня насчет Gnorc'а свой вариант: ГНусный ГНорк.
Подходит (и лучше «Гмерзкого Гнорка»), но:
Цитата (ShellyPes)
Вполне себе приемлемый вариант, с сохранившимися GN и смыслом.
Вот это самое «GN», о чём я и говорил, не нужно сохранять не понимая его значения. Если поймём, почему там «G» – сделаем свой аналог (может статься что он совпадёт с «Г»). А так – либо менять, либо оставить «Гнасти» (чего мне не хотелось бы…) Если «ГНусный» подходит чётко, то «ГНорк» остаётся таким же непонятным.
Цитата (DrWho)
Рано или поздно кто-нибудь да заикнулся бы все равно. К тому же из Толстосума Файркросс как-то сделали в первом предложении девушкой. Правда потом он опять парень.
Значит просто переводили не глядя на сюжет или имена. «You», «I», никаких окончаний глаголов прошедшего времени…. but nobody came
Попробуйте ломануть, или чужой версией переставить. Я вот только точно не помню где находится шрифт атласа: в SCUS или в WAD?
Цитата (aleksusklim)
3) (Ну сам этот Epsxe уж у вас есть? Если нет, то качайте именно его, ибо в других эмуляторах различается адресация памяти)
У меня 1.8.0 есть. Или именно ваш нужен?
Цитата (aleksusklim)
7) Зайдите в любой уровень и сверните Epsxe.
*вопрос на засыпку* А почему не в атлас?
Цитата (aleksusklim)
Специально для вас разжёвываю:
Это, случаем, не тот вариант, который вы мне не рассказали про Спайро 2 от Файркросса (где еще виснет в 3х местах, если хочется задание получить для шара)?
Цитата (aleksusklim)
Но мы-то всё равно круче?
О крутости судить пока рано. Вот когда перевод будет на 100% готов и оценен положительно людьми - вот тогда можно считать себя крутыми.
Цитата (aleksusklim)
Значит просто переводили не глядя на сюжет или имена. «You», «I», никаких окончаний глаголов прошедшего времени….
Мне кажется они даже игру не запускали, раз ошибку такую сделали.
Цитата (aleksusklim)
GetMem
Напомнило неожиданно мем-генератор.
Цитата (aleksusklim)
Приоритет надо отдать тому, кто его достоин по объективным причинам, а не по количеству голосов.
Само собой, но описанный мной метод - крайний случай, когда оба варианта подходят и у каждого одинаковое кол-во плюсов и минусов. Вот тогда можно моим методом попробовать.
Попробуйте ломануть, или чужой версией переставить. Я вот только точно не помню где находится шрифт атласа: в SCUS или в WAD?
WAD !! Он даже извлечён в теме про Графику.
Цитата (DrWho)
У меня 1.8.0 есть. Или именно ваш нужен?
Лучше мой, чтобы с адресами проблем не было. Или вам придётся взламывать и их, но я сомневаюсь, что у вас это сходу получится. Могу объяснить как))
Цитата (DrWho)
*вопрос на засыпку* А почему не в атлас?
Да потому что названия записаны в EXE (который SCUS) и он грузится в память один раз, и больше из неё никуда не исчезает!
А если вы, кстати, в атлас зайдёте, то возможно даже словите дубликаты надписей.
Цитата (DrWho)
Цитата (aleksusklim)
Специально для вас разжёвываю:
Это, случаем, не тот вариант, который вы мне не рассказали про Спайро 2 от Файркросса (где еще виснет в 3х местах, если хочется задание получить для шара)?
Что-то я связь не уловил, вы в цитате не ошиблись?
Цитата (DrWho)
Само собой, но описанный мной метод - крайний случай, когда оба варианта подходят и у каждого одинаковое кол-во плюсов и минусов. Вот тогда можно моим методом попробовать.
А лучше запустить ещё одно голосование с явным выбором, какому уровню отдать «горы».
Цитата (DrWho)
Цитата (aleksusklim)
16) Всё закройте и удалите!
А вам типа не надо передавать?
Ой, юморист прям. Предыдущий же пункт:
Цитата (aleksusklim)
15) Если хватит смекалки, то вы найдёте в нём нужные названия миров, если нет – просто заархивируйте и выложите этот файл.
Это значит, что к этому моменты вы уже выложите всё что нужно.
Такс, вот списанные со скринов названия:
Мир ранней весны: Дом ранней весны Вилла солнц Страна облаков Кратер молтен Берег раковин Трасса грибов Альпы Шейлы Темница Буза
Мир дневного сада: Дом дневного сада Айсберг Башня ведьм Болото духов Терраса бамбук Трасса кантри База срж. Барда Арена Спайка
Мир вечернего озера: Дом вечернего озера Морозный алтарь Флот Фейерверк завод Вершины Медовая трасса Пост Бентли Яма Скорча
Мир полночной горы: Дом полночной горы: Кристальный остров Руины Гробницы Дино норы Трасса гавань Лаб. Агента9 Дом колдуньи
Мир Спаркса: Ферма кродад Пауки Морские рифы Фабрика жуков
Да, я вспоминал об этом, но в прошлый раз нарочно решил не указывать о том, где эти размышления, т.к. далее шли разговоры о том, что мол "нельзя недословно переводить названия уровней поскольку в них заключён некий тайный смысл".
Цитата (aleksusklim)
Ну и? Это ещё актуально?
Если вы спрашивете меня, то отчасти да. В том плане, что называть уровни можно исходя из их атмосферы, а не просто переводить.
Цитата (aleksusklim)
Да не «не переводить» эта «S» мне мешает, а переводить как «Согонь» или «Спламень».
Кажется понял.
Цитата (aleksusklim)
С драконом можно поступить также, если понять, к чему там «S».
Уменя тут возникло несколько странных мыслей. Если переставить 2 первые буквы в Spyro, то получится PS - название платформы, где произошёл дебют героя. Ещё, первая буква может быть омонимом горения фитиля, ну то есть "ссссссс ПАЙРО!" типа "бум", что могло бы говорить о взрывном характере. Потом, спайрофаны наверняка знают, что есть такая группа - SpyroGyra. Может есть связь? Нет, как выяснилось, оно образовалось от неправильного написания spirogyra(название водоросли). Тогда я подумал, а вдруг Spyro это искажённый Spiro? Звучит одинаково и подходит по манере к Sparx<->Sparks, Byrd<->Bird. Загуглил и оказалось, что есть такое имя: http://ru.wikipedia.org/wiki....0%D0%BE http://www.kinopoisk.ru/name/373223/ И ещё в этом направлении: http://ru.wiktionary.org/wiki/spiro http://en.wiktionary.org/wiki/spiro Ещё есть аппарат для проверки дыхания - спирограф. Так что наш Spyro - Дыхач! Шучу конечно. Но если Spyro=Spiro, то как же тогда объяснение японцев о "воспламеняющем"?!
Цитата (aleksusklim)
Толщина букв!
Да уж, у нас не одна переменная.
Цитата (aleksusklim)
Надо привыкнуть… добавить все пиратские варианты и тоже их чем-нибудь пометить.
Я хочу обновить Approval уже когда пройдут голосования для всех уровней Sunrise Spring Worlds. И отметить там как-нибудь лидеров этих опросов. А может даже и все места(%).
Кстати говоря, спасибо за намек. Я таким образом восстановил оригинальный шрифт в атласе у Вектора. Кстати, что касается SCUS. Если я захочу SCUS'ку переправить из сборника в саму версию, игра глючит (в смысле пропадают яйца, вылетает со сражения и т.п.). Кажется, теперь вся картина ясна. Сначала Вектор выпустили перевод на сборнике (может быть, выходил отдельно), шрифт в атласе и в меню пауза нормальный (без ОБЮИЕ). Потом игру правильно взломали, а Вектор поленились перевод свой перенести на правильно взломанную версию и из-за этого появились всякие ОБЮИЕ, ВЕЮШИНЫ и т.п. В остальном Вектор остался Вектором (в плане перевода текста в уровнях). А в SCUS'ке все в порядке, и то радует. Общие смог спокойно поменять, голос тоже.
Цитата (aleksusklim)
15) Если хватит смекалки, то вы найдёте в нём нужные названия миров
Если глянуть внимательно - нашел. Правда, там текст латиницей. Кстати, кажется первая страница атласа хранится в WAD'е тоже. Потому сделал скрин (на всякий случай): http://floomby.ru/s1/3YWMPr/full/ И вот текстовик от неизвестных переводчиков: http://yadi.sk/d/bHV5nBWC6SR9U От плейзеро будет позже.
"нельзя недословно переводить названия уровней поскольку в них заключён некий тайный смысл".
А тайного смысла нет?
Цитата (nihonjin)
Если вы спрашиваете меня, то отчасти да. В том плане, что называть уровни можно исходя из их атмосферы, а не просто переводить.
!!
Заходите вКонтакт и проагитируйте это там… (Если нету аккаунта – поступите как я – зарегайтесь, поставьте свою аватарку вместо главного фото и в бой!)
Цитата (nihonjin)
Кажется понял.
А я понял, почему ГНорк всё-тки не может быть «ГНусным».
Я же как-то говорил о том, что в оригинале он «Gnasty Gnorc», а читается это как «Гэ-насты-Гэ-норк». Причём сам Спайро постоянно «коверкал» это имя, произнося как «Nasty Norc», где «nasty» – это уже явно переводимое слово. Скорее всего, злодея зовут «Gnorc», и вторая «G» (первая у «Gnasty») уничтожается вместе с появлением «Nasty», то есть это получается двойное оскорбление.
Если мы скажем «Гмерзкий Гнорк», то этот способ проканает.
Однако получившийся «Нусный Норк» из «Гнусного Гнорка» погубит затею! Если конечно всё что я сказал верно, и Спайро его действительно и намеренно оскорблял изменением имени.
Цитата (nihonjin)
Если переставить 2 первые буквы в Spyro, то получится PS - название платформы, где произошёл дебют героя.
Хорошо-о…
Жаль, но у меня есть аргумент, который явно разбивает эту теорию. Если бы SPyro был назван так из-за PS платформы, то везде в игре, или хотя бы только в официальном названии он бы писался так, как написал я – «СПайро»/«SPyro». Чес-слово, будь я разработчиком, который хочет сослаться на платформу, именно так бы и сделал – первые две буквы заглавные! Как PSound…
Цитата (nihonjin)
Ещё, первая буква может быть омонимом горения фитиля, ну то есть "ссссссс ПАЙРО!"
О-о, это ещё лучше.
Хотя мне кажется, это скорее побочный эффект от буквы «S», нежели её основной смысл.
Цитата (nihonjin)
что могло бы говорить о взрывном характере.
По Spyro1?
Цитата (nihonjin)
Тогда я подумал, а вдруг Spyro это искажённый Spiro? Звучит одинаково и подходит по манере к Sparx<->Sparks, Byrd<->Bird.
Кстати, как дела обстоят с Шейлой и Бентли? Всё нормально?
Цитата (nihonjin)
Загуглил и оказалось, что есть такое имя
Я слышал только вариант «спирО» с ударением на конец (название мультика «Спиро и Фантазио»).Упс… хи, ошибся. Там тоже «спИру»! Ваша правда.
Цитата (nihonjin)
Но если Spyro=Spiro, то как же тогда объяснение японцев о "воспламеняющем"?!
Если «spiro» – дышать, а «pyro» – «пиро-», то и получается «Огнедых».
А «пиро» как раз и не огонь как таковой, а то самое «воспламенение».
В объяснении «spiro» было не столько «breathe», сколько «blow» – «дуть».
Не «дышать огнём», а «выдувать огонь», и даже не «огонь», а как бы «жар». И воспламенять им.
Всё. Соединить в одно слово у меня не выходит…
Цитата (nihonjin)
Но если Spyro=Spiro, то как же тогда объяснение японцев о "воспламеняющем"?!
Spyro= spiro*pyro
Цитата (nihonjin)
Поддерживаю. Кстати, в первом мире не будет голосования только по Sheila's Alp?
В том смысле, что единственный перевод очевиден?
И ещё, сделайте нам подбородку всех оригинальных названий уровней Spyro1 с их переводами, всех японских изменённых названий тоже с переводами, и наконец ваши предварительные конечные варианты переводов для нашей версии игры. (Да, я помню что где-то есть ваш список с «Порт Насти», но вдруг вы уже что-то пересмотрели и заменили?)
Цитата (DrWho)
Если глянуть внимательно - нашел. Правда, там текст латиницей.
Конечно. Но обычно, расшифровать кодировку не составляет труда – большинство букв пираты поленились перерисовывать, и они выглядят как русские.
Цитата (DrWho)
Кстати, кажется первая страница атласа хранится в WAD'е тоже.
Да нет же, в WAD хранится ВЕСЬ атлас за исключением всего того, что используется где-то ещё – надписи золотыми буквами! Какое несчастье, что атлас использует их из SCUS, а не хранит свои локальные копии…
Поэтому всё, что не написано на порталах или где-либо (например слово «Содержание») отсутствует в EXE.
Миры источников: Дом Солнечного Истока Вилла Санни Облака Спаик Горячий Кратер Морской Берег Грибной Спидвэй Вершины Шейлы Тюрьма Базза
Миры садов: Дом в Саду Ледяной Пик Заколдованные Башни Болото Спуки Бамбуковая Терраса Страна База серж. Берда Арена Спайка
Миры озёр: Дом у Озера Замороженный Алтарь Потерянный Флот Завод Фейерверков Горы Сладкая Дорога Аванпост Бентлея Пит Скорча
Миры тёмных гор: Дом на Горе Кристальные Острова Руины Кладбище Дино Шахты Гавань Быстрая Лаб. Агента9 Дом Ведьм
Миры Спаркса: Ферма Город Паука Риф Звезды Фабрика Багбот
Супер Бонус: Супер Бонус
Названия сценок:
An Evil Plot Unfolds... A Powerful Villain Emerges... A Desperate Rescue Begins... Bianca Strikes Back Spike Is Born A Monster To End All Monsters The Second Warning Hunter's Tussle An Apology, And Lunch The Escape! No Hard Feelings Byrd, James Byrd A Duplicitous, Larcenous Ursine The Dancing Bear Deja Vu? A Familiar Face Billy In The Wall One Less Noble Warrior THE END
Раскрытие злого плана… Большая опасность… Безнадёжное спасение… Бианка наносит удар Рождение Спайка Монстр побил всех монстров Второе предупреждение Драка Хантера Извинение, и обед Побег! Нет чувств Джеймс Бёрд Воровской, медвежий Танцующий медвед Дежа вю? Знакомое лицо Билли в башне Один благородный воин Конец
…«Дом у Озера», «Дом в Саду» и «Дом на Горе» мне понравились! but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Пятница, 05.07.2013, 14:04
Мир Восхода Солнца: Солнечный Домик Вилла Солнца Облака Кратер Побережье Автострада Гора Шейлы Темница
Миры Садов Полудня: Садовый Домик Снега Башни Болото Терраса Бамбук Автострада База Бэрда Арена
Вечерний Мир Озера: Дом На Озере Алтари Потерянный Флот Завод Петард Гребень Автострада Пост Бентли Шахта
Горнополуночный Мир: Горный Домик Кристальные Острова Руины Могила Шахты Автострада Агент9 Дом Колдуна
Мир Спарка: Ферма Дом Паука Морской Риф Фабрика
Супер Бонусный Мир: Призовой Круг
Названия сценок:
An Evil Plot Unfolds... A Powerful Villain Emerges... A Desperate Rescue Begins... Bianca Strikes Back Spike Is Born A Monster To End All Monsters The Second Warning Hunter's Tussle An Apology, And Lunch The Escape! No Hard Feelings Byrd, James Byrd A Duplicitous, Larcenous Ursine The Dancing Bear Deja Vu? A Familiar Face Billy In The Wall One Less Noble Warrior THE END
Открытие… Появился подонок… Ура! Вперёд… Бьянка вернулась Родился Спарк Последний монстр Вторая опасность Битва Хантера Извиняюсь Переход! Всё в порядке Берд, Джеймс Берд Да чёрт его знает Танцующий медвед Дежа вю? Знакомое лицо Дубина в стене Один честный войн Конец
…Обновлю-ка я Approval, добавлю туда как пиратские переводы, так и раздел для названий сценок… but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Среда, 10.07.2013, 17:37
Так вот в следующий раз добавьте. Хочу своими глазами посмотреть на то, как пиратский перевод победит только потому что он пиратский. (А почему тогда названия из Спайропедии по-вашему не станут безоговорочно лидировать?)
Посмотрите в голосование и увидите своими глазами то, что хотели. Выигрывает пиратский вариант, Спайропедия на втором месте.
В том смысле, что других нормальных вариантов перевода, кроме как "Альпы Шейлы" нет.
Цитата (aleksusklim)
И ещё, сделайте нам подбородку ... уровней Spyro1
А что для S2 не надо? А то у меня есть. Я ведь пристально слежу за голосованием и видел, что требуются названия как из 1й, так и 2й части. Просто решили взять 2 на себя или нашли где они есть?
Вот и сборка.
Artisans Home Stone Hill Dark Hollow Town Square Toasty Sunny Flight Peace Keepers Home Dry Canyon Cliff Town Ice Cavern Dr. Shemp Night Flight Magic Crafters Home Alpine Ridge High Caves Wizard Peak Blowhard Crystal Flight Beast Makers Home Terrace Village Misty Bog Tree Tops Metalhead Wild Flight Dream Weavers Home Dark Passage Lofty Castle Haunted Towers Jacques Icy Flight Gnasty’s World Gnorc Cove Twilight Harbor Gnasty Gnorc Gnasty’s Loot
Мир Мастеров Каменный Холм Тёмная Лощина Городская Площадь Тоасти Солнечный Полёт Мир Хранителей Покоя Сухой Каньон Скальный Город Ледяная Пещера Доктор Шемп Ночной Полёт Мир Творцов Магии Альпийский Кряж Высокие Пещеры Волшебный Пик Блоухард Кристальный Полёт Мир Создателей Тварей Террасное Поселение Туманная Трясина Лесные Верхушки Металхэд Безудержный Полёт Мир Ткачей Мечты Тёмный Переход Величественный Замок Призрачные Башни Жак Ледяной Полёт Мир Гнасти Заводь Гнорка Сумрачная Гавань Гнасти Гнорк Сокровищница Гнасти
Green Garden Speed Chase Night Square Glide Town Wonder Ponpukin Sunny Sky Combat Garden Dry Canyon Cliff Town Sleep Cave Doctor Cool Night Sky Magic Garden Glide Mountain Fairi Kiss Wizard Peak Hurricane Hut Crystal Sky Beautiful Garden Mechanical Village Broken Palace Speed Tree Iron Head Wild Sky Dream Garden Nightmare Road Fairy Trap Ghost Armor Amazing Box Ice Sky Nasty World Nasty Harbor Nasty Bridge Nasty Nok Treasure Room
Зелёный сад Быстрая погоня Ночная площадь Город скольжений Чудесная тыква Летнее небо Боевой сад Сухой каньон Город обрывов Сонная пещера Доктор Кул Ночное небо Магический сад Горы скольжений Поцелуй феи Пик колдовства Ураганная шляпа Кристальное небо Прекрасный сад Механическая деревня Разрушенный дворец Дерево скорости Железная голова Дикое небо Сад снов Кошмарный путь Пленённые феи Призрачные доспехи Чудо коробка Ледяное небо Мир Гнасти Порт Гнасти Мост Гнасти Гнасти Гнорк Сокровищница
Зелёный сад Быстрая погоня Ночная площадь Город парений Чудесная тыква Летнее небо Боевой сад Сухой каньон Город обрывов Сонная пещера Доктор Кул Ночное небо Магический сад Горы парений Поцелуй феи Волшебный Пик Ураганная шляпа Кристальный мир Прекрасный сад Механодеревня Поломанная дача Дерево скорости Железная голова Дикое небо Сад снов Кошмарный путь Пленённые феи Доспех-призрак Чудо коробка Ледяное небо Мир Гнасти Порт Гнасти Мост Гнасти Гнасти Гнорк Сокровищница
Последние вскоре ещё поменяются. Совсем недавно было сменено 2.
Наконец добралась до форума. Я тут совершила небольшую лингво-пробежку на тему Sunrise Spring Home и его европейских названий. И тут такое дело...
французский Soleil levant printanier
Soleil - солнце
levant - восходящий
printanier - весенний, юный, молодой
немецкий Bad Sonnenaufgang
Bad - купание, ванна, бассейн, потоки, купальня, воды
Sonnenaufgang - восход солнца
испанский Amaneceres primaverales
Amaneceres - рассветы
primaverales - весна
итальянский Casa della Fonte Estiva
Casa - дом
della - похоже, какое-то служебное слово. Глубоко не стала копать.
Fonte - источник, родник, купель
Estiva - летний
...что даже у официальных европейских переводчиков нет единого мнения насчет Spring. Водный объект vs. Весна — счет 1:1. У французов и испанцев spring переведен как «весна»... А вот у итальянцев вообще откуда-то взялось лето. Правда, оно стоит на месте sunrise — что-то вроде «Дом Летнего Источника». И еще, только у итальянцев переведено слово Home, у остальных я не нашла ни намека на какой-либо «дом». У меня тоже были мысли о том, чтобы проигнорировать этот «хоум» - может ну его, загромождать названия? И еще, я нашла интересное слово «купель». Рассветная купель — по-моему, довольно интересно.
Цитата (aleksusklim)
Ой, да ладно. Такой глубокой аллитерации даже мне не усмотреть.
Да ну, это только с кучей «завумных словей» все кажется сложным, а на деле — все чисто на слух на интуитивном уровне. «ПТ-ПТ» само пришло. Кстати, родился еще вариант «Капитан Птах». Ну это так, до кучи...
Цитата (aleksusklim)
Дальше, что, буквы и звуки считать будем?
Ога, а затем перейдем на нумерологию — будем раскладывать имена персонажей на числа и искать Тайный Смысл.
Вы всё ещё считаете, что нам не нужны все пиратские варианты переводов и текстов?
ВЕСЬ текст — нет, не нужен. А вот названия и имена — можно. Кстати, мне очень понравился «Дом Солнечного Истока». Красиво. Кстати, только что появилась мысль — если Cloud Spires — мир, где рождаются облака, может, назвать его «Колыбель облаков»? Или «Облачная колыбель»?
Цитата (aleksusklim)
А вот это мне непонятно. Что толку от «репоста», если его результат будет точно так же тонуть в общем потоке? Мы же не будем его постоянно поднимать? Он ведь только у нас будет лежать аккуратно?
Ну да, лежать аккуратно он будет только у нас. Зато мы, а также наиболее заинтересованные люди, вступившие в группу, всегда могут все посмотреть, не производя раскопок. И еще, мне очень нравится, как сейчас сделано — наша свежая запись закрепляется в шапке Спайро Клуба — на самом видном месте. За это отдельное спасибо администраторам.
Цитата (aleksusklim)
Какую «языковую вольность»? Я наверно туплю, но что такое «Солле»?
Цитата (ShellyPes)
Я так понимаю, употребление в русском переводе итальянского слова sole, что означает "солнце, солнечный свет". Только вторую "l" надо удрать (т.е. не СолЛе, а Соле).
Блин, а я и забыла что, во-первых, это существительное, а во-вторых, там одно l.) Уж и не помню, как именно появилось именно «Солле», а не «Соле» или «Соларе» (или "Соляре" - как правильно-то?). Но все равно, мне мой вариант больше нравится, он больше похож на Sunny, да и двойное «л» в обоих словах (СоЛЛе ВиЛЛа) придает ему гармоничности. А под языковой вольностью лично я понимала использование именно итальянского, а не латыни, которая ближе к древним римлянам. Ну и еще, несоблюдение правил итальянского языка. Моя догадка подтвердилась — прилагательное у них ставится после существительного, как и в латыни (поэтому даже если бы Сол(л)е было прилагательным, надо бы поставить Вилла Солле). Но по-моему, этот «псевдоитальянский» как раз к лицу нашему мультяшно-игрушечному Риму.
Цитата (aleksusklim)
Причём здесь «Спиро»? А это уже перевод части «pyro» как «пиро» (от той же пиротехники – «пиро» это русское слово, вполне имеющее значение). Но переводя «pyro», мы оставляем «S» и калькируем её, толком не понимая, чего она означает.
Да, как раз откопала то слово, которое искала — «spiro». Ну и вытекающее из него «spiro+pyro». Но увидела, что nihonjin тоже это обнаружил. Правда, хочу добавить вот что. «Spiro» - слово латинского происхождения, и произнесение его как [спайро] — это англоязычное искажение. В первоистоке оно все-таки именно «спиро». И на русский язык перекладывается именно так. Ну а «pyro» имеет древнегреческие корни. Не могу с точностью утверждать, как именно греки читали это слово, но думается, это все таки не [пайро], а [пиро] или близко к этому. Опять-таки, «пИротехника», а не "пайротехника".
Цитата (Washington)
А действительно. Мне вот эта идея с голосованиями изначально не нравилась.
Да уж, помнится, я долго и нудно расписывала, какие вижу минусы всей этой затеи. Но как ни странно, почему-то именно я этим всем и занимаюсь.)
Цитата (aleksusklim)
Если посмотреть, то формат «Какое-то что-то» не у всех соблюдается…
Это почему? У французов, итальянцев и испанцев, если так глянуть, вроде похоже на «Какое-то что-то». А немцы... ну да, они любят сливать несколько слов в одно, такая уж у них особенность.
Цитата (aleksusklim)
Если мы скажем «Гмерзкий Гнорк», то этот способ проканает.
Однако получившийся «Нусный Норк» из «Гнусного Гнорка» погубит затею!
Мне очень нравится вариант Егора про Гнусного Гнорка. Можно, кстати, сделать с точностью до наоборот. «Правильным» именем злодея будет «Нусный Норк» - а Спайро сотоварищи будут величать его Гнусным Гнорком.
Гмерзкий Гнорк... Не очень мне нравится, как оно звучит (по правде говоря, Нусный Норк тоже не ахти). У меня есть вариант «Жмерзкий Жморк». Звучит не так «угловато». Ну и буква «g» не так уж далека от «ж», иногда ее так и произносят. Кроме того, «ж» в русском языке имеет особый оттенок («поооолная жэ», ага). А "настоящим именем" может быть Жмерский Жморк.
Так, ну и наверное пора бы запустить новое обсуждение в группе, по Molten Crater. Какие есть варианты? Вижу: Жаркий Вулкан Жаркий Кратер Расплавленный Кратер Кратер Молтен Горячий Кратер Кратер.
Может, кто еще что-нибудь добавит, а? Мне вот например хочется что-нибудь со словом «Пекло», но не знаю, как лучше его дополнить. Пекло Вулкана? Пекло Кратера? Первое, вроде, получше.
Да уж, помнится, я долго и нудно расписывала, какие вижу минусы всей этой затеи. Но как ни странно, почему-то именно я этим всем и занимаюсь.)
Надо тогда хотя бы один опрос сделать без выбора ответа (и с учетом пиратских вариантов). Пусть народ выбирает и объясняет свой выбор, а не тыкает в первый попавшийся вариант ответа и забывает про опрос. Вот именно обоснованиями и можно добиться действительно достойного варианта в игру. Здесь советую не слушать Алексея и сделать как мы писали. Я понимаю, что это не самый удобный вариант, но это лучше, чем наблюдать, что в опросе побеждает пиратский вариант и из-за этого портится вообще весь опрос. Тем самым, мы увидим, что варианты выбирают действительно по такой-то причине. А потом будем подсчитывать голоса и на этом определим кто победил.
Сообщение отредактировал DrWho - Среда, 10.07.2013, 22:08
Надо тогда хотя бы один опрос сделать без выбора ответа (и с учетом пиратских вариантов). Пусть народ выбирает и объясняет свой выбор, а не тыкает в первый попавшийся вариант ответа и забывает про опрос. Вот именно обоснованиями и можно добиться действительно достойного варианта в игру.
Ну так для этого есть обсуждения. Все наиболее активные товарисчи отписываются там Просто проблема голосований в том, что если мы не будем выбирать победивший вариант, это будет "нечестно". Мол, "а зачем вообще тогда нас спрашивали, раз вам все равно?".