Перевод Spyro 2: Ripto's Rage
|
|
DragonFlight | Сообщение # 61 Понедельник, 07.11.2016, 18:51 |
Яйцо
Житель Города
«60»
Где: Не в городе Драконов
|
Только по просьбе Серлутина. Можете считать, что меня здесь не было.
*Копипаст из Ложи Тики (ныне фан-клуба Серлутина либо #ТомасЖивы)*
Цитата aleksusklim А наша фраза насчёт блеска в окошке и вторая насчёт wherefore – они разве не требуют пересмотра? Я вот тоже сейчас искал наши варианты.
[328] What light from yonder window breaks? That window up there dummy. Но что за блеск я вижу на балконе? Вон наверху свет брезжит, не тупи.
[345] Romeo, Romeo, Wherefore art thou, Romeo. Oh, there's Romeo! Ромео, как мне жаль, что ты Ромео. О, вот и Ромео!
Перевод первой меня устраивает. Там и в оригинале между ними особой связи нет, просто гэг. А вот во второй немного утеряна игра слов wherefore — where. Но, опять же, не вижу, что с этим можно сделать на русском.
Блин, пока не началась жаркая борьба, я что-то про Шекспира писал... Вот.
But soft, what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun. Но что за блеск я вижу на балконе? Там брезжит свет. Джульетта, ты как день!
Короче, буквально: источник света — Джульетта. Причём в оригинале это лучше передано.
Цитата aleksusklim «That window up there dummy.» = «Вон наверху балкон, ну не тупи.» – сделать наподобие «Вон наверху свет брезжит, не тупи.»
Я посмотрееел эту реплику в летсплее. После неё камера переводится на Джульетту, которая как раз наверху башни неподалёку от Ромео. Отсюда и That window up there, dummy. В игре она у нас не светится, поэтому своей шуткой мы ничего не передадим. Поэтому я бы даже оставил "Вон наверху балкон, ну не тупи" (и камера передвигается на балкон).
Сообщение отредактировал DragonFlight - Понедельник, 07.11.2016, 18:52 |
|
| |
Serlutin | Сообщение # 62 Четверг, 24.11.2016, 23:34 |
Взрослый Дракон
Летописец
«2337»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата [103] Hi, Spyro. I'm a friend of Elora's, and she's asked me to help you out. Whenever you find me, I'll remember your progress, like this... [103] Привет, Спиро! Я подруга Элоры, она попросила помочь тебе. Когда бы ты ни нашёл меня, я запомню, где мы встретились, вот так... Что-то вот это вот «Когда бы ты ни нашёл меня» звучит ну очень тяжеловесно. Как вариант: «Каждый раз, как ты меня найдешь». Но вообще мне нравится, вообще эта фраза. Она какая-то путанная. В оригинале тоже. Я сейчас предложу именно вариант, который надо додумать: [103] Каждый раз, когда мы увидимся, я запомню место нашей встречи, вот так... [104] И если вдруг ты попадёшь в беду – я верну тебя к этому месту обратно. Увидимся!
Цитата [113] To get a good @4look around@0, hold down the } button. Try using } to look around this cave. [113] Чтобы получше @4осмотреться@0, зажми }. Обведи взглядом эту пещеру, попробуй! Скучно. [113] Правда красивая пещера? Не хочешь @4осмотреться@0? Зажми }, и тогда увидишь всё вокруг.
Цитата [92] @4Sparx@0, the dragonfly following you around, is your @4health indicator@0, Spyro. The brighter he is, the more hit points you have. [92] Твой спутник, стрекоза @4Спаркс@0, отражает твоё @4здоровье@0, Спиро. Чем он ярче – тем больше ударов ты выдержишь. Ох, долго я думал над этой фразой. И ничего нормального не придумал. Но во-первых, слово «отражает» некорректное. Либо отображает, либо показывает. Ещё можно поменять местами: «Стрекоза Спаркс, твой спутник, отображает» Еще варианты: [92] Стрекоза Спаркс, который позади тебя, отображает [92] Позади тебя @4Спаркс@0, из рода стрекоз. Он отображает твоё @4здоровье@0, Спиро.
Цитата [78] You're well on your way, [78] Ты на верном пути, Спиро. Можно сделать отсылку к СССР и сделать такой вариант: [78] Верной дорогой идёшь, Спиро.
Цитата [79] Oh, and keep collecting those orbs too. The Professor thinks they will help you get back to the Dragon World. [79] Ах да, не забывай и о сферах. Профессор считает, они помогут тебе вернуться в Мир Драконов. В первом предложении нужен какой-нибудь глагол. Глагол - это очень важно: собирать\коллекционировать\получать сферы.
Цитата [147] Those @4metal shields@0 are making enemies invulnerable to your flame attack. If you press and hold the > button, you can defeat them with your @4charge attack@0. [147] С @4железные щитами@0 враги неуязвимы к пламени. Нажми и удерживай > – и ты сможешь сбить их своими @4рогами@0. Пора включать стервозные отношения между Зоей и Спайро.
[147] Да твоё пламя никогда не пробьёт @4железные щиты@0 у врагов. Может включишь голову? Нажми и удерживай > – и ты протаранишь их @4рогами@0.
[147] Ты правда думал, что пробьёшь пламенем @4железные щиты@0? Чтобы протаранить огнеупорных врагов, нажми и удерживай >.
Цитата [181] Remember Hunter's advice... you will glide farthest if you press the < button at the very top of your jump. [181] Помни совет Охотника. Ты пролетишь дольше всего, если нажмёшь < на самом пике прыжка.
[181] Ты хоть помнишь совет Охотника? Если нажмёшь < на самом пике прыжка, то спланируешь гораздо дальше.
Цитата [1003] Each time you defeat an enemy, it will release a @4spirit particle@0. The spirit particles will activate the @4powerup@0 in that world. If a powerup is inactive, you need to defeat more enemies! [1003] Каждый раз, когда ты побеждаешь врага, высвобождается @4частичка духа@0. Эти частицы активируют @4усилители@0 в наших мирах. Если усилитель не работает – необходимо побороть больше злодеев!
[1003] Каждый раз, когда ты побеждаешь врага, высвобождается @4частичка духа@0. Они активируют @4усилители@0
Цитата [248] Remember to hold down the > button to charge. If you keep the > button held down when chasing Crush, you'll be able to outrun him easily! [248] Зажми кнопку >, чтобы бежать быстрее. Так ты легко догонишь и обгонишь Краша. [248] Ты таранить разучился? Зажми кнопку >, чтобы бежать быстрее. Так ты легко догонишь и обгонишь Краша.
Цитата [440] Remember to use your flame breath to light the bomb fuses and knock them toward Gulp. [440] Не забывай запалить бомбу своим огненным дыханием и толкай её в сторону Галпа. [440] Такой огнедышащий, а поджечь фитиль бомбы не можешь! Ну а потом толкни её к Галпу.
|
|
| |
Томас | Сообщение # 63 Суббота, 25.02.2017, 22:18 |
Яйцо
Редактор
«352»
Где: Не в городе Драконов
|
Невнесённые фразы и правки. Первый мир.
(Summer Forest: Охотник)
[51] Very good! Now, for the hardest leap of all. You'll have to give this one everything you've got. Get a walking start, @4jump@0, @4glide@0, and @4hover@0 just before you get to the edge of the platform. Don't forget to press forward on the D-pad or analog stick when you hover. [51] Молодца! Теперь самое сложное. Вот где придётся изловчиться! Разбегись, @4подпрыгни@0, @4спланируй@0 и @4взмахни крыльями@0 перед самым краем той платформы. И смотри, маши вперёд, когда работаешь крыльями!
Цитата DragonFlight () Понимаю, избавились от упоминания джойстика, но лично я бы не понял, что "махать вперед крыльями" - это нажимать вперед.
Цитата Serlutin () Я вспомнил одну вещь из детства. И тут согласен с Флайтом. Короче, смысл вот в чем. Что именно планировать можно без нажатия кнопки вперед. А вот долёт с помощью кнопки треугольника, нужно делать обязательно со стрелочкой. [71] Your @4game camera@0 is currently in @4'Passive'@0 mode. This mode requires you to control the camera yourself, and moves more slowly. [71] О, да ты, смотрю, ходишь с @4пассивной камерой@0. Мало того, что сам камерой крутишь - так она ещё и тормозит.
[77] If you like, I can change the @4game camera@0 to use @4'Active'@0 mode. In @4'Active'@0 mode, the camera moves much faster. [77] А хочешь, я переключу её тебе в @4активный режим@0? Уж в нём-то камера просто огонь! Гепард фигни не посоветует.
(Summer Forest: Элора)
[65] Hi, Spyro! This Talisman Door will only open if you have @4all six@0 Summer Forest @4talismans@0. Once the door is open, Ripto and Crush will be waiting in the dungeon. [65] Эту дверь питает сила талисманов. Чтобы распечатать её, нужны все @4шесть талисманов@0 Летнего Леса. Когда дверь откроется, Рипто и Краш будут ждать тебя в подземелье.
Цитата nihonjin () Из фразы [65] у Элоры(перед дверьми к боссу) специально убрали "Hi, Spyro"? Мол странновато, что она здоровается после кучи других разговоров? Может, всё же добавить какое-нибудь междометие?
Цитата Serlutin () Это отголоски тех времен, когда разница символов была важна. Но вообще, она и правда как-то слишком часто здоровается.
Цитата Томас () Можно начать просто с обращения: «Спайро, ...» Хотя, так начинаются почти все её фразы... Посмотрим, как пойдёт. Когда будет озвучка, это не будет бросаться в глаза в любом случае.
(Summer Forest: Толстосум)
[62] OK, but as far as you know, the portal to Dragon Shores could be just on the other side of this wall... and there's only one way to find out. Ta-ta! [62] Хозяин - барин, но знаешь ли, портал к Берегам Драконов может быть прямо за этой стеной... и лишь один способ это выяснить. Всего доброго!
(Glimmer)
[106] You can @4pick up@0 a rock in your mouth by just walking up to it. To @4spit@0 it out, press the { button. [106] Ты можешь @4взять@0 камень в рот, просто подойдя к нему. И @4плюй@0, нажав на кнопку {.
(Colossus)
[155] Even though I'm a vegetarian, I think you should torch that yeti. He's pretty tough though. In fact, I'm not sure you're up to it... [155] Хоть я и вегетарианец, думаю, тебе стоит поджарить этого йети. Но он довольно серьёзный противник. Не знаю даже, справишься ли ты.
[156] I thought the yeti was tougher than that. I guess he was all bark. Anyway, I was just guarding our sacred talisman to make sure the yeti didn't eat it. [156] Я думал, он более грозен. Но как видно, не так йети страшен, как его рисуют. Ну, а я оберегал наш священный талисман, чтобы йети не съел его.
Цитата DragonFlight () Жаль, что комический момент вообще упущен (он же в оригинале лает). Может, стоит заменить какой-то другой шуткой. [169] Well done, have this. If you stare at it long enough, you might not see anything. [169] Молодец, возьми это. Если достаточно долго смотреть на него, ничего не увидишь.
(Idol Springs)
[137] <...> &[Solve three giant idol puzzles. &[The first puzzle is to turn all blocks yellow. &[Ask foreman Bud for help. &[Реши три загадки идолов. &[Головоломка первая - включить подсветку всех камней. &[Обращайся за помощью к Зодчему Баду.
[140] Wow, Spyro, you did it...I mean, I knew you could do it! Now meet me at the pond for the next challenge. [140] Ух ты, тебе удалось!.. В смысле, я знал, что ты справишься! Следующее задание - у пруда. Ты иди, я догоню.
(Aquaria Towers)
[218] <...> &[The towers will open in order. &[Башни будут распечатаны по очереди &[Башни распечатаются по очереди.
(Aquaria Towers: Охотник)
[210] Well done! I suppose I owe you something for that... Here, take this orb, I found it in one of my flippers. [210] Красава! Надо бы тебе что-нибудь дать... На вот шарик тебе - прикинь, в левой ласте нашёлся!
[211] Incredible! You've got real talent. I could use a partner like you. You can have the orb I found in my other flipper too. [211] Потряснейше! Да у тебя талант. Нам такие драконы нужны. Держи шар. Приколись, этот из правой ласты.
(Sunny Beach)
[234] Thank you, young dragon. The baby turtles will be safe up here. Please take this talisman as a token of our gratitude. [234] Благодарю тебя, юный дракон. Здесь, наверху черепашата будут в безопасности. Пожалуйста, прими наш талисман. [234] Благодарю, юный дракон. Здесь, наверху черепашата в безопасности. Пожалуйста, прими наш талисман.
[235] The Water Workers have boxed up most of our baby turtles. The boxes are incredibly strong! With a more powerful flame breath, maybe you could break them open and release the turtles. [235] Водолазы заточили в ящики большую часть наших черепашат. И ничто не берёт эти ящики! Обладай ты дыханьем посильнее, возможно, ты бы распечатал их и вызволил детишек.
Цитата nihonjin () Два "ты". Перекрут: Обладай ты дыханьем посильнее, возможно и распечатал бы их, да вызволил детишек. [235] <...> &[Defeat 11 enemies to activate superflame & powerup. &[The powerup is the two pyramids on the round & platform. &[Победи 11 врагов, чтобы включить врата супер-огня. &[Это две пирамиды на круглой платформе. Усилитель пламени?
[238] <...> Если бы ты только мог @4карабкаться@0 по лестницам, ты бы взобрался и остановил его.
Цитата nihonjin () И снова тычинки. Переверт: Если бы ты только мог @4карабкаться@0 по лестницам, то взобрался бы и остановил его. [238] There's a chef at the top of this ladder who wants to make soup out of our baby turtles. If you knew how to @4climb@0, you could get up there and stop him. [238] Взгляни наверх. Там повар замышляет сварить суп из наших деток. Если бы ты только мог @4карабкаться@0 по лестницам, то взобрался бы и остановил его.
(Hurricos)
[182] Мы никогда не ладили с Винтоломами, но теперь они настроили силовые поля, чтобы разделить нас. (Так что) Если тебе встретятся диоды, используй их, чтобы отключить поля.
Цитата nihonjin () В скобках то, что хотелось бы добавить. [183] It's a little known fact that metal objects are impervious to fire. I suppose a tough guy like you could just charge them with your head, though. [183] Малоизвестный факт, объектам из металла свойственна огнеупорность. Хотя, такой крепкий парень, как ты, запросто проломит их головой.
Цитата nihonjin () Мб, вместо первой зпт - двоеточие?
Сообщение отредактировал Томас - Среда, 05.04.2017, 03:19 |
|
| |
Томас | Сообщение # 64 Среда, 05.04.2017, 03:30 |
Яйцо
Редактор
«352»
Где: Не в городе Драконов
|
Невнесённые фразы и правки. Второй мир.
(Autumn Plains: Толстосум)
[250] You won't regret it! OK, when you see a wall surface that looks climbable, like the one to my left here, just @4jump onto it@0 and you will grab it with your claws. [250] Ты не пожалеешь! Итак, если на поверхности стены есть за что ухватиться, как, например, слева от меня, то @4прыгай прямо на неё@0 - и ты уцепишься когтями.
(Breeze Harbor)
[315] If you could stoke up the fires under the boilers, I'm sure you could make your way to the ship. The steam from the boilers will activate our highly advanced machines. [315] Если у тебя получится разжечь костры под парогенераторами, то и на корабль проберёшься. Пар котлов запустит нашу передовую технику. [315] Если разожжёшь костры под парогенераторами, то и на корабль проберёшься. Пар котлов запустит нашу передовую технику.
[316] Thanks for getting our ship fired up, Spyro! Now we can proceed with our counter-attack on Zephyr. Please take this talisman as a token of our gratitude. [316] Спасибо тебе, что раскочегарил наш корабль, Спайро! Теперь можем продолжать контратаку на Зефир. Возьми талисман в знак нашей благодарности.
Цитата nihonjin () Как-то несогласовано. Может, "Теперь можно"? [317] <...> Could you hop on that trolley up there and get them? [317] <...> Давай прыгнешь в вагонетку, соберёшь их?
Цитата nihonjin () Приказы-приказы. "Не подсобишь? Запрыгивай в вагонетку - погоняешь, да пособираешь их." [318] <...> &[Collect 50 gears. &[Use controls to change lanes, jump and shoot. &[Собери 50 шестерёнок. &[Используй управление.
Цитата nihonjin () &[Переключай пути, прыгай и стреляй. [321] Those Land Blubbers have littered these metal spike mines all over the Harbor. If you can clear them out, I'll give you this orb I found in a clam yesterday. [321] Слизняки раскидали такие шипастые мины по всей Гавани. Давай расчистишь их? Я дам тебе сферу из вчерашней устрицы. «Не против их расчистить?»
(Fracture Hills)
[426] Oh, hi, dragon-boy. You're probably expecting me to be all, like, 'you're my hero, thanks for saving poor helpless little me, blah, blah, blah.' Sorry, short-stuff. I was only in here because I liked the peace and quiet. Anyway, um, the other fauns wanted me to give you this talisman. [426] Ну хаюшки, дракоша. Ты наверно ждёшь, что я такая вся: «Ты мой герой, спасибо, что спас беззащитную меня-бедняжечку, и всё такое.» Сорри, коротышка. Я здесь только потому, что захотелось тишины-спокойствия. Правда... вот... ну... другие фавны хотели, чтобы я передала тебе наш талисман.
Цитата nihonjin () Не перебор ли с многоточиями? Убрать бы хоть одно: "Правда вот... ну... другие фавны хотели"
Цитата nihonjin () Опосля вдруг приметил "Spinner", переведённую транслитом. Хох, ну вы реально такие консерваторы? Вы хотя бы обсудили варианты перевода? Поиском по беседе я ничего не нашёл, так что скажу, что через «multitran» по "Spinner" удалось выжать 2 понятия - "пряха" и "круть-верть". Возможно, какие-то пираты перевели её как "Волчок" или "Крутышку". У обоих есть недостатки, да. Из-за первого можно счесть фавночу оборотнем, а второе просто вычурное, но, как по мне, более предпочтительное. Показывает и любовь к ё-ё и крутой нрав. «Дубасить» идёт в двух заданиях подряд.
(Алхимик) [412] Great! Just keep those Earthshapers away from me and I'll take this potion to Hunter. [412] У-ху-ху! Пусть они дубасят тебя, а не меня не трогают. Тогда я донесу зелье Охотнику.
(Охотник) [418] Come back and meet me here when you've learned how to @4headbash@0, and we can kick some Earthshaper butt together! [418] Приходи заглядывай, когда научишься @4крутить сальто@0 - и отдубасим вместе Землетрясов!
Отхэдбашим Одно нужно заменить.
(Scorch: Охотник)
[1016] <...> &Пробуем снова? &Да&Вот ещё!
Цитата nihonjin () "Тряхнём по новой?"
(Canyon Speedway: Охотник)
[477] Welcome to Canyon Speedway, Spyro. Right now I'm having a little engine trouble, but come back and talk to me when you've completed the course. [477] Какие рептилии в наших каньонах! А у меня чёто движок барахлит. Давай состыкуемся, как отлетаешь основную гонку. «Чё-то» всё-таки через дефис.
(Crystal Glacier)
[300] Spyro, the Ice Wizards have imprisoned our leader, Shaman Tuk. Can you help us rescue him? It is urgent! He has our tickets to tonight's hockey game in Colossus Valley! [300] Спайро, Ледяные Маги пленили нашего вождя, Шамана Тука. Помоги нам его вызволить? Это срочно! У него наши билеты на сегодняшний хоккейный матч в Колоссусе!
Вместо вопросительного знака ставим восклицательный. Тогда в одном из следующих предложений его можно убрать.
(Skelos Badlands)
С какой буквы пишем лавовых жаб, лавовых ящеров и прочих не антропоморфных существ?
[289] Well done, grasshopper! Take this shiny uhh, thing we found, to aid your journey! [289] Молодец, кузнечик! Вот тебе оява. Я саам слово придумал для этой финтифлюшки! [289] Молодец, кузнечик! Вот тебе оява. Я не знаю, что это, но надо же как-то назвать.
[289] Молодец, кузнечик! Вот тебе оява. Я сам слово придумал для этой финтифлюшки!
В Crystal Glacier и Skelos Badlands, братских уровнях, слишком перекликаются «кошмары». Один из оборотов нужно заменить.
[308] This whole area is infested with creepy draclets. You might be able to help us get rid of them...if you could fly... [308] Это место под завязку наводнили дракулиты, наш кошмар. Ты мог бы нас от них избавить... если бы умел летать.
[292] Please help us again, Spyro! Those lizards are really scary! [292] Спайро, умоляю, выручай! Кошмар ходячий эти ящеры!
Сообщение отредактировал Томас - Среда, 05.04.2017, 03:31 |
|
| |
AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 65 Понедельник, 17.04.2017, 00:46 |
Человек-Зажигалка
Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Драсте. Сразу оговорюсь, что по мне всё, что есть на данный момент, и так сойдёт. Но меня тут настойчиво просили зайти и улучшить перевод, так что сейчас я попытаюсь сделать это. Номер раз:
Цитата Текущий вариант () [71] О, да ты, смотрю, ходишь с @4пассивной камерой@0. Мало того, что сам камерой крутишь - так она ещё и тормозит.
Цитата Мой вариант () [71] Эй, я смотрю, у тебя камера в @4пассивном режиме@0. Медленная, да и крутишь ты ею сам, да? Номер двас:
Цитата Текущий вариант () [65] Эту дверь питает сила талисманов. Чтобы распечатать её, нужны все @4шесть талисманов@0 Летнего Леса. Когда дверь откроется, Рипто и Краш будут ждать тебя в подземелье.
Цитата Мой вариант () Привет, Спайро. В эту дверь ты пройти не сможешь, пока не соберёшь все @4шесть талисманов@0 Летнего Леса. Когда же закончишь с этим, Рипто и Краш будут ждать тебя в подземелье. Номер Трисс Меригольд:
Цитата Текущий вариант () [62] Хозяин - барин, но знаешь ли, портал к Берегам Драконов может быть прямо за этой стеной... и лишь один способ это выяснить. Всего доброго!
Цитата Мой вариант () [62] Хозяин - барин, но знаешь ли, портал к Берегам Драконов может быть прямо за этой стеной... и есть лишь один способ это выяснить. Так-то! Номер четыре:
Цитата Текущий вариант () [169] Молодец, возьми это. Если достаточно долго смотреть на него, ничего не увидишь.
Цитата Мой вариант () [169] Молодец, возьми это. Если достаточно долго смотреть на него, ты увидишь целое ничего. Номер пять:
Цитата Текущий вариант () [182] Мы никогда не ладили с Винтоломами, но теперь они настроили силовые поля, чтобы разделить нас. Если тебе встретятся диоды, используй их, чтобы отключить поля.
Цитата Мой вариант () [182] Мы и раньше-то никогда не ладили с Винтоломами, но теперь они настроили силовые поля, чтобы разделить нас. Если тебе встретятся диоды, используй их, чтобы отключить поля. Номер шесть:
Цитата Текущий вариант () [183] Малоизвестный факт, объектам из металла свойственна огнеупорность. Хотя, такой крепкий парень, как ты, запросто проломит их головой.
Цитата Мой вариант () [183] Мало кто знает, но объектам из металла свойственна огнеупорность. Хотя, такой крепкий парень, как ты, запросто проломит их головой. Номер семь:
Цитата Текущий вариант () [321] Слизняки раскидали такие шипастые мины по всей Гавани. Давай расчистишь их? Я дам тебе сферу из вчерашней устрицы.
Цитата Мой вариант () [321] Слизняки раскидали такие шипастые мины по всей Гавани. Ты не выловишь их? Я дам тебе сферу из вчерашней устрицы. И номер восемь:
Цитата Текущий вариант () [418] Приходи заглядывай, когда научишься @4крутить сальто@0 - и отдубасим вместе Землетрясов!
Цитата Мой вариант () [418] Приходи заглядывай, когда научишься @4крутить сальто@0 - и вместе напинаем Землетрясам!
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
|
| |
Томас | Сообщение # 66 Четверг, 08.06.2017, 01:12 |
Яйцо
Редактор
«352»
Где: Не в городе Драконов
|
Давно обещанный, последний в своём роде пост. Последние полторы фразы.
(Hurricos)
[193] Spyro, you've done well so far! You can have this little trinket for good luck. If you have any questions about shutting down the factory, just ask me. [193] Спайро, пока справляешься отлично! Возьми маленькую безделушку на удачу. Возникнут вдруг какие-то вопросы, как остановить завод - спрашивай. [193] Спайро, пока справляешься отлично! Возьми маленькую безделушку на удачу. Какие-то вопросы, как остановить завод - я всё объясню. ?
[197] In order to get to the building over there, you can first jump on the windmill, then jump to the near side of the building. [197] Чтобы долететь до здания, сперва прыгни на лопасть мельницы, затем лети к ближайшей стороне постройки. «Лети, чтобы долететь».
[197] В здание не проникнуть напрямую. Сначала приземлись на лопасть мельницы, затем лети к ближайшей стене.
[197] До здания не долететь напрямую. Сначала приземлись на лопасть мельницы, затем планируй к ближайшей стене.
[197] <...> Сначала спланируй на лопасть мельницы, затем - к ближайшей стене.
(Mystic Marsh)
[455] Things just aren't the same since our magic fountain shut off. It sure would help if you could find out what evil force is behind this disaster! [455] Иссяк наш волшебный фонтан, и как-то стало всё совсем не так. Кто тот вредитель, что нагнал проклятье? Разгадай, что за темная сила породила беду.
[455] Всего сущего померкли краски в час, когда иссяк волшебный фонтан. Кто тот вредитель, что нагнал проклятье? Разгадаешь ли, какая тёмная сила посеяла беду? ?
Или: [455] <...> Какая злая сила нагнала проклятье? Быть может, ты спаситель тот, кому удастся разгадать...
[456] Wha? Oh, um, I must have dozed off there. Golly, looks like I let the fountain switch off. Here, take this orb and, um, don't mention my little nap to Hydrar, OK? [456] А? Что? Где? Ох, я задремал... Нептун меня утопи, не я ли отключил фонтан? Прошу, не извещай Гидрара, что я отлучился в царство сна, а я за это сферу подарю!
Часть меня хочет придраться, почему Нептун. Может быть, что-то более нейтральное: «Боги морей, не я ли отключил фонтан?» Но тут всё от того, чтим мы концепцию или хотим повеселее.
[457] Ah, Spyro, a friendly face! A bunch of rotten thieves have stolen the spark plugs and I'm stuck here. Please get the four plugs back! [457] Спайро, ты, как хорошо! Шайка гнусных воришек умыкнула свечи зажигания, и вот я тут застрял! Будь другом, добудь их для меня назад!
Цитата Serlutin () [457] Во, хоть кто-то дружелюбный! Я заглох тут. Шайка гнусных воришек умыкнула свечи зажигания. Будь другом, добудь их для меня!
Цитата Томас () «Дружелюбный» и «другом». А «Будь другом» уже у бегемотов.
Цитата Serlutin () [457] Во, хоть кто-то дружелюбный! Я заглох тут. Шайка гнусных воришек умыкнула свечи зажигания. Добудь их для меня, иначе я тут помру.
Цитата Serlutin () [457] Во, хоть кто-то не хочет меня ударить или обворовать! Я заглох тут. Шайка гнусных воришек умыкнула свечи зажигания. Будь другом, добудь их для меня! Можно попробовать короче: [457] Кого я вижу, Спайро! Я тут заглох. Шайка гнусных воришек умыкнула свечи зажигания. Будь другом, добудь их для меня!
Или как-нибудь: [457] Во, хоть кто-то дружелюбный! Я заглох тут. Шайка гнусных воришек умыкнула свечи зажигания. Во имя науки, добудь их для меня. Он же исследователь. Ну, или просто «пожалуйста».
[1040] This is useless without all four spark plugs I'm afraid. [1040] Боюсь, безо всех четырёх ничего не получится.
Цитата Serlutin () [1040] И как я заведусь безо всех четырёх свечей?
Цитата Serlutin () [1040] И как я машину заведу безо всех четырёх свечей? Обе подходят. Но если сразу после его главной речи нажать треугольник, то звучит эта же фраза. Только что была просьба – и ту же требование. Может быть... «Как же»? (Да, «же» :) Или просто озвучить не слишком агрессивно.
[458] Wahoo! I'm back in business! Here, young dragon friend, take this. It's museum quality, but you deserve it! [458] Я снова в деле! Вот, дружище, возьми. Музейная ценность, но ты заслужил.
Нужен какой-нибудь возглас на место «Wahoo!». «Есть»?
|
|
| |
Томас | Сообщение # 67 Четверг, 31.08.2017, 22:17 |
Яйцо
Редактор
«352»
Где: Не в городе Драконов
|
Задания (сферы)
01. Summer Forest
01. Hunter’s challenge – Вызов Охотника 02. Atop a ladder – Лестница наверх 03. On a secret ledge – На потайном уступе 04. Behind the door – За дверью/За закрытой дверью
02. Glimmer
05. Lizard hunt – Охота на ящериц 06. Gem Lamp Flight outdoors – Самоцветные лампы на улице 07. Gem Lamp Flight in cave – Самоцветные лампы в пещере
03. Idol Spring
08. Foreman Bud’s puzzles – Загадки Зодчего Бада 09. Hula Girl rescue – Спаси Танцовщицу
04. Colossus
10. Hockey vs. Goalie – Хоккей против вратаря/Трус не играет в хоккей 11. Hockey one on one – Хоккей один на один 12. Evil spirit search – Поиски злого духа
05. Hurricos
13. Stone trief chase – Воры грозовых камней 14. Factory Glide I – Полёт на завод I 15. Factory Glide II – Полёт на завод II
06. Sunny Beach
16. Blasting boxes – Разбей коробки 17. Turtle soup I – Черепаховый суп I 18. Turtle soup II – Черепаховый суп II
07. Aquaria Towers
19. Seahorse rescue – Спасение морских коньков 20. Manta ride I – Верхом на скате I 21. Manta ride II – Верхом на скате II
08. Ocean Speedway
22. Follow Hunter – Лети за Охотником
09. Autumn Plains
23. End of the wall – В конце стены 24. Long glide! – Долгий полёт!
10. Skelos Badlands
25. Lava lizards I – Лавовые ящеры I 26. Lava lizards II – Лавовые ящеры II 27. Dem bones – Костяшки
11. Crystal Glacier
28. Draclet cave – Пещера дракулитов 29. George the snow leopard – Снежный барс Джордж
12. Breeze Harbor
30. Mine blast – Взорви мины/Подрыв мин/Сапёрное дело/Разминируй Гавань 31. Gear grab – Собери шестерёнки/За шестерёнками
13. Zephyr
32. Cowlek corral I – Загон коровят I 33. Cowlek corral II – Загон коровят II 34. Sowing seeds I – Волшебные семена I 35. Sowing seeds II – Волшебные семена II
14. Scorch
36. Barrel of Monkeys – Бочка обезьян 37. Capture the flags – Захвати флаги
15. Shady Oasis
38. Catch 3 thrieves – 3 разбойника 39. Free Hippos – Бегемота из болота
16. Fracture Hills
40. Free the faun – Освободи фавна 41. Alchemist escort – Сопроводи Алхимика 42. Earthshaper bash – Раздроби Землетрясов
17. Magma Cone
43. Party crashers – Кайфоломщики 44. Crystal geysers I – Кристальные гейзеры I 45. Crystal geysers II – Кристальные гейзеры II
18. Metro Speedway
46. Grab the Loot – Поймай награбленное
19. Icy Speedway
47. Parasail through Rings – На параплане сквозь кольца
20. Winter Tundra
48. Top of the waterfall – Вершина водопада 49. On the tall wall – На высокой стене 50. Smash the rock – Расколи камень/Внутри камня
21. Mystic Marsh
51. Fix the fountain – Почини фонтан 52. Very versatile thrieves! – Очень разносторонние воры! 53. Retrieve professor’s pencil – Верни карандаш Профессора
22. Cloud Temples
54. Break down doors – Отопри ворота 55. Agent Zero’s secret hideout – Секретное убежище Агента Зеро 56. Ring tower bells – Оживи колокольни
23. Robotica Farms
57. Switch on bug light – Включи лампу от насекомых 58. Clear tractor path – Расчисти трактору дорогу 59. Exterminate crow bugs – Истреби жуков-вредителей
24. Metropolis
60. Conquer invading cows – Подави коровий бунт/Останови коров-захватчиков 61. Shoot down sheep saucers I – Расстрел летающих овец I 62. Shoot down sheep saucers II – Расстрел летающих овец II 63. Ox bombing – Бомбардировка быка
25. Canyon Speedway
64. Shoot down balloons – Подстрели шарики
* * *
Сообщение отредактировал Томас - Четверг, 31.08.2017, 22:19 |
|
| |
Serlutin | Сообщение # 68 Воскресенье, 10.12.2017, 01:23 |
Взрослый Дракон
Летописец
«2337»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата aleksusklim () [60] Спайро, а Спайро, видишь стенку? Держу пари, ты сгораешь от любопытства, что же там, по ту сторону. Был бы я чуточку богаче - может и упомнил бы, как эту стену опустить... припомнил
Как-то я не очень согласен. Толстосум всё таки тот еще выпендрёжник. Поэтому то, что он использует слегка устаревшие слова, это даже хорошо.
Цитата aleksusklim () [61] Мммм... да, кажется, прелестное сияние самоцветов пробудило мою память. М-м-м...
Тут согласен. Как и по остальным дефисам во всяких мычаниях.
Цитата aleksusklim () [62] Хозяин - барин, но знаешь ли, портал к Берегам Драконов может быть прямо за этой стеной... и лишь один способ это выяснить. Всего доброго!
и есть лишь / и – лишь («и – (может быть) – лишь один»)
Это по правилам или ради паузы? Просто не хочется громаздить пунктационный ад. Многоточие, а затем сразу тире. Добавлять глагол «есть», тоже не хочется. Мы наоборот избавлялись от него, где только можно.
Цитата aleksusklim () [63] Ну и ну... рад тебя видеть, Спайро! Когда-то я знал, как убрать эту стену позади меня, но вот беда, забыл. Вот будь у тебя побольше деньжат - глядишь, и память моя оживёт.
стену / стенку
А вот тут согласен. Удалить местоимение, что может быть прекраснее?
Цитата aleksusklim () [64] Ладно-ладно... ну не ведёт этот портал к Берегам Драконов. Башни Акварии - тоже прекрасное место! У меня самого там резиденция!
(один ! убрать)
У меня самого там резиденция. Думаю, в последнем предложении знак и правда лишний.
Цитата aleksusklim () [56] Вот и славно! Прыгнув в воду, ты можешь плавать на поверхности, двигаясь как и обычно. Нажимай >, чтобы @4нырнуть@0, < - чтобы @4плыть@0 и > для @4большей скорости@0.
и держи > для
[57] Что ж, умение плавать не слишком критично, но это пока. Далеко без него не пойдёшь...
уметь далеко в Аваларе / по Авалару / тут
Цитата aleksusklim () [58] Не обессудь, я с удовольствием бы научил тебя @4нырять@0, но едва ли с таким же, с каким бы принял твои самоцветы.
принял бы
Вообще, частицы «бы» — это тоже не очень хорошо. Но вот в этом предложении они создают нужный стиль речи. И вот тут частица нужна именно перед глаголом. Она как бы ставит запятую, слегка замедляет речь. И делает её более вычурной. Как раз то, что надо для Толстосума. И получается перекличка: бы научил\бы принял
Цитата aleksusklim () [59] Запомни, чтобы @4нырнуть@0 под воду, нажми >. Под водой жми <, чтобы @4плыть@0 или >, чтобы @4ускориться@0.
Запомни: , или
Согласен
Цитата aleksusklim () [47] Бодрячком! Ну а дальше - тут только @4лететь@0! Жми <, чтобы прыгнуть, а будешь повыше в воздухе - жми < ещё раз: тогда долетишь дальше некуда!
(один ! убрать)
Я бы вообще оставил знак после «Бодрячком!». А остальные убрал бы.
Цитата aleksusklim () [50] Чтобы @4взмахнуть крыльями@0, жми } на лету. Здесь главное подгадать, когда будешь уже почти у цели. И обязательно @4нажми вперед@0, когда взмахиваешь крыльями.
И обязательно при этом жми @4вперед@0.
Не согласен. Этот повтор сделан специально для Серлутина в детстве. Почему-то (возможно из-за перевода), я не понял, что надо нажимат вперёд. Поэтому как для тупых, повторяем два раза. Ну и пусть слова повторяются. Не так уж и страшно.
Цитата aleksusklim () [67] Что ж, Спайро, прыгай в дыру в полу – и ты попадёшь в Подземелье Краша. Я постараюсь бросать тебе отсюда сверху овечек, если поймаю, конечно. Удачи тебе!
Удачи! (повтор «бросать тебе»)
Согласен.
Цитата aleksusklim () [100] Спайро, спасибо. Без тебя мы бы не дали отпор ящерицам! Возьми талисман Глиммера в знак нашей благодарности.
(заменить/перестроить – «не отбились от ящериц», например).
Как-то не знаю. Ну да, глагол «дать» не самый лучший в мире. И вообще ничего не несёт. Но не сказать, чтобы это прям очень резало глаза. Но вообще вариант «не отбились от ящериц» неплохой.
Цитата aleksusklim () [105] Мелкие ящерки схомячили весь мой урожай самоцветов! Я бросался в них камнями, но уж слишком они прыткие. Попробуй ты, возьми у меня камень. Появятся вопросы - задавай. захомячили
Схомячили используется чаще. Как-то слово более распространнено. Так что не согласен.
Цитата aleksusklim () [109] Ура! Ты спас от ящериц мой урожай самоцветов! Возьми эту сферу. Какая-то крылатая девушка её вчера здесь уронила. девчонка
Не согласен. «Девчонка» — это слишком уничежительно. А ювелиры всё таки с почтением относятся к ней.
Цитата aleksusklim () [112] Чтобы сбить ту ящерицу наверху, надо @4прицелиться@0. Для этого, зажми кнопку }, затем жми {, чтобы @4плюнуть@0.
этого зажми кнопку }, а затем
Ну не знаю. Мне как-то без союза нравится больше.
Цитата aleksusklim () [122] Блестяще, фонари горят! Спасибо. Фея дала мне эту сферу, но мне больше самоцветы по душе. Бери, не стесняйся.
дала (повтор «но мне»)
Согласен. Избавится от местоимния. Что может быть лучше?
Цитата aleksusklim () [127] Спасибо, что помог мне зажечь лампы, Спайро. Я уж начинал бояться, что придётся отменять сегодняшний бейсбол. Держи, кто-то припрятал эту сферу среди мячиков. мячей
А чем «мячики» плохи?
Цитата aleksusklim () [94] Спасибо, господин дракон. Спайро, так? Отныне гуляй по мосту хоть круглосуточно, бесплатно! Надеюсь, мы ещё встретимся, когда у тебя будет больше самоцветов. круглосуточно, и бесплатно!
В какой-то момент союзы так надоели, что мы от них избавились. И ведь всё равно звучит и неплохо так. Так что не согласен.
Цитата aleksusklim () [96] Кхм... Нет оплаты - нет и переправы. А твоих средств недостаточно. явно недостаточно
А почему? Ну то есть, может там Спайро набрал уже 99 самоцветиков. И это не так уж и явно.
Цитата aleksusklim () [128] Спайро, идолы, которых мы вырезали, ожили. Они заперли наши храмы и стащили всю еду! Спайро!
Согласен.
Цитата aleksusklim () [130] Ну, Спайрыч, ты крут! Захочешь постоянную работу - для тебя найдётся место. А пока, бери хоть талисман. возьми хотя бы
«бери хоть» - звучит более просто. Лучше по стилю подходит Зодчим.
Цитата aleksusklim () [142] Этот идол говорит, что голоден. И насытится он только десятью рыбами. У него чувствительный желудок, так что смотри, какой рыбой кормишь его. /«И насытят его только 10 рыб» (взять этот)
Блин, опять эти рыбы. Честно не знаю. Такая дебильная фраза. Переделать бы ее полностью.
Цитата aleksusklim () [132] &[Defeat 8 enemies to activate the supercharge & powerup.
(почему амперсанд внутри строки!?)
Это официальное название усилителя. Так написано и в руководстве. Но видимо разрабы забыли добавить символ амперсанда в шрифт.
Цитата aleksusklim () [155] Even though I'm a vegetarian, I think you should torch that yeti. He's pretty tough though. In fact, I'm not sure you're up to it...
KILL!?
Разрабы же специально убрали kill. А в демке было. Не знаю, либо они сами себе такое табу наложили. А может это связано с рейтинговой проверкой.
Цитата aleksusklim () [157] Ааа, Спайро, приветствую. Мы обнаружили, что хоккей - спокойный, умиротворяющий вид спорта. Хочешь приобщиться, в матче против вратаря? А-а-а, [168] Ааа, пришёл сразиться один на один? А-а-а,
Согласен.
Цитата aleksusklim () [1002] Ты получишь талисман нашего мира, если доберёшься к выходу благополучно. до выхода
Мне кажется, что тут логика такая. Около выхода дают талисман. Поэтому это как: «подходи к метро».
Цитата aleksusklim () [225] Черепашата покажут дорогу, но на пути встречаются препятствия, которые им не обойти. Если ты разберёшься с этими преградами, детишки доберутся до укрытия. со всеми
Согласен.
Цитата aleksusklim () [233] Ммм, люблю запах черепахового супа по утрам... Хе-хе... Пытайся-пытайся. Сомневаюсь, что на этот раз у тебя выйдет лучше. М-м-м
Согласен
Цитата aleksusklim () [236] Удивительно! Невероятно... Пусть будет твоим этот священный... ммм... артефакт, символ нашей вечной благодарности.
э-э
Тоже согласен.
Цитата aleksusklim () [240] А ведь у черепах и у драконов много общего. Будь ты медлительнее, не умей летать или дышать огнём, и с панцирем на спине, ты был бы черепахой!
спине – ты
Ну тире - это тоже хорошо. Так что можно. Это ведь по правилам, да?
Цитата aleksusklim () [185] Ааа! Воришки-винтоломы опять растащили наши грозовые камни! Вот бы ты их заменил и запустил генератор. Буду очень тебе благодарен. У-уф!
Согласен.
Цитата aleksusklim () [188] Отлично! Воры пойманы, корень проблемы устранён. Осталось только заменить все грозовые камни. поставить (повтор с зелёным текстом)
Дело в том, что зелёный текст - это же как бы конспект разговора. Что Спайро уяснил пока общался. Поэтому ничего страшного, что там используются одинаковые обороты.
Цитата aleksusklim () [198] Приветствую! Ты изворотливей, чем выглядишь, если сюда добрался. Тем не менее, мимо @4железных акул@0 впереди тебе не проскользнуть. Впрочем, я мог бы одолжить тебе мою подлодку... Безусловно, за скромную плату. раз/коли
Так, а тут надо проверить, сколько у нас встречается «если», а сколько «раз».
Цитата aleksusklim () [201] Ничего личного, как будет больше самоцветов – возвращайся, и моя чудо- подлодочка в твоём распоряжении. Только так выживешь в этом туннеле.
акулонепроницаемая
В принципе можно...
Цитата aleksusklim () [267] &Дашь ему бой?&Победа за мной!& Нууу, как-нибудь позже.
Ну-у,
Согласен.
Цитата aleksusklim () [1004] Я с радостью бы пропустил тебя на гонки безвозмездно. С радостью. Но, к сожалению, правила гонок вынуждают меня взимать некоторый сбор.
С радостью!
Томас, а это так и должно быть, что с радостью два раза повторяется? А про ! согласен.
Цитата aleksusklim () [282] &[Для открытия нужно ^ сфер.
(вы проверяли, сколько конкретно там? Везде?)
Хм... а надо бы...
Цитата aleksusklim () [289] Молодец, кузнечик! Вот тебе оява. Я не знаю, что это, но надо же как-то назвать.
(этот, с «Не знаю, »)
Ну воот. А мы уже мой вариант взяли... Который другой.
Цитата aleksusklim () [296] Как приятно видеть друга вновь здоровым! Кажется, он хочет станцевать для тебя танец...
даже хочет станцевать для тебя
Сначала не понял, что не так. А потом увидел тавтологию. Станцевать танец. Можно и убрать. Хотя... это же пещерные люди... Литературный язык - это явно не их стихия.
Цитата aleksusklim () [286] О, если заметишь, что кого-то из моих товарищей вдруг обижают, ты же их выручишь?
обжигают
Это забавно, но как-то слишком явно.
Цитата aleksusklim () [1006] Раньше мы водили экскурсии по этим пещерам, но теперь они кишат плодящимися дракулитами. Рано или поздно, они осадят всю нашу деревню. Как думаешь, сумеешь освободить нас от этой напасти?
такой
Вот если не ошибаюсь, то «этой напасти» мы специально оставили. Хотя в Кристалльных льдах долго мучились с местоимениями.
Цитата aleksusklim () [1005] Будь осторожен на той стороне. Я не хочу, чтобы что-то случилось с моим любимым клиентом.
постоянным
Что-то прям шило на мыло.
|
|
| |
aleksusklim | Сообщение # 69 Воскресенье, 10.12.2017, 15:12 |
фдулыгылдшь
Редактор
«1066»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата Serlutin () Толстосум всё таки тот еще выпендрёжник.
Забирайте.
Цитата Serlutin () Это по правилам или ради паузы?
Тогда с большой буквы?
Цитата Serlutin () Цитата aleksusklim () уметь далеко в Аваларе / по Авалару / тут
Без комментариев?
Цитата Serlutin () Она как бы ставит запятую, слегка замедляет речь.
Забирайте.
Цитата Serlutin () Этот повтор сделан специально для Серлутина в детстве.
«Тогда так взмахиваешь»? Хотя, не обязательно.
Цитата Serlutin () Схомячили используется чаще.
Если так уверены в этом – забирайте.
Цитата Serlutin () А ювелиры всё таки с почтением относятся к ней.
Боже мой, «Какая-то крылатая девушка» – и я уже потерял его основную мысль. Это настолько странно звучит. Хотя, озвучка сможет вырулить!
Цитата Serlutin () А чем «мячики» плохи?
Тем же, чем крылатая девушка. Что-то портит во фразе, делает её странно построенной. Но, можно помочь чем-то вроде прилагательного перед ними – «наших», «заготовленных», «бейсбольных»…
Цитата Serlutin () И ведь всё равно звучит и неплохо так.
Тогда с большой буквы?..
Цитата Serlutin () может там Спайро набрал уже 99 самоцветиков.
«пока», «ещё», «по-моему», «как видишь», «к сожелению»
Цитата Serlutin () Лучше по стилю подходит Зодчим.
Предложил бы тире, но у вас уже есть.
Цитата Serlutin () Это официальное название усилителя.
И что, нормально отображается!? Он же другое означает. И на вид, должен всё сломать.
Цитата Serlutin () Разрабы же специально убрали kill. А в демке было.
Я про озвучку.
Цитата Serlutin () Около выхода дают талисман.
Тогда «когда» доберёшься?
Цитата Serlutin () зелёный текст - это же как бы конспект разговора
Я уже не раз говорил, как глупо сама по себе смотрится эта подсветка, особенно в японской версии.
Цитата Serlutin () а это так и должно быть, что с радостью два раза повторяется?
Поскольку я проверял всё в том числе и по озвучке – я бы изменил в противном случае. Но на озвучке он там опять выпендривается и переигрывает, да.
Цитата Serlutin () Литературный язык - это явно не их стихия.
Забирайте!
Цитата Serlutin () Это забавно, но как-то слишком явно.
В смысле!? Вы на оригинал смотрели?
Цитата Serlutin () Что-то прям шило на мыло.
Вроде нет. «Постоянный клиент» – достаточно устоявшееся понятие.
|
|
| |
Томас | Сообщение # 70 Вторник, 08.05.2018, 23:00 |
Яйцо
Редактор
«352»
Где: Не в городе Драконов
|
Бонусный эпилог
Basil the Explorer's "Faunus Mortas: Extinct Creatures of Avalar" Исследователь Базиль. «Чёрная книга: Вымершие существа Авалара»
Бонусный эпилог открывает 10 не вошедших в игру персонажей с именами на псевдолатыни. Невооружённым глазом, без особых заморочек. Вроде старина Тэд по образованию филолог, но кто в здравом уме действительно учит латынь? Пока не переводы или адаптации имён, а просто расшифровка смысла.
01. Guardus Fioritum Судя по виду, исторический предшественник арабских воинов из Scorch'а.
Guard – страж. В английском есть слово fioritura как музыкальный термин. Буквально с итальянского – цветение, процветание. Есть также fioriture во французском, с теми же значениями. Если пойти дальше, все эти слова английский Викисловарь переводит словом flourish, которое значит в том числе «бравировать» и «размахивать, потрясать оружием».
То есть по логике вещей, «страж процветания», или «бравый солдат», «блистательный страж» THE GREAT PAPYRUS.
Также все видели в титрах имя Джона Фиорито – один из главных Бессонных.
02. Catabatus Cat bats есть и в финальной версии игры – летучие коты из Skelos Badlands. Их название официально, по скиллпоинту Catbat quartet. Фактического сходства нет, но само слово явно приглянулось разработчикам.
Felis catus – домашняя кошка как вид, здесь всё сходится. Технически, в латыни есть и слово batus – ежевика. И у этого чуда из головы растут какие-то листья... Но гораздо вероятнее, Бессонные просто добавили -us к слову bat.
Вполне возможно, что сама идея – отсылка к Алисе: "Do cats eat bats? Do bats eat cats?" («Едят ли кошки мошек? Едят ли мошки кошек?» – в русском переводе летучих мышей заменили ради рифмы)
03. Farmae Robotum Судя по названию, прототип роботов-фермеров из Роботики.
04. Druidus Schnikum По одежде – наверняка предок Водяных Чародеев из Таинственной Топи.
Druid – понятно, друид. Но ни в одном более «англизированном» варианте написания поиск не выдаёт ничего похожего на schnik. Зато есть явное немецкое Schnick Schnack Schnuck. Крэкс-пэкс-фэкс Камень-ножницы-бумага, «цу-е-фа». Буквально в каждом городе свой вариант произношения, и фразу можно считать своего рода тестом на происхождение.
Созвучно английское слово shtick – фишка, фокус.
05. Varmintum Varmint – вредитель. – А как древние греки называли учеников? – Паразитусы.
06. Lizardus Fat Slobae Lizard – ящерица, fat – толстый, slob – лентяй.
07. Mister Fistus Fist – кулак. Кроме эпилога Спайро 2, без видимой причины появляется на заднем плане в одном из сюжетных роликов Спайро 3 (Hunter's Tussle).
08. Armapillow Armadillo – броненосец, pillow – подушка.
09. Nervous Tickus Nervous tic – нервный тик, tick – клещ.
10. Wuss – трус, недотёпа. Сразу вспоминается зверёк Тупайя.
|
|
| |