ВНИМАНИЕ!!! Данному комиксу требуются переводчик и люди, проверяющие перевод и оформление.
Что требуется: Перевод. Переводчику требуется перевести 56-65 стрипы с английского на русский. Сложности в переводе не должно быть, так как слова простые, сложных предложений нету. Проверка. Людям, занимающимся проверкой, требуется проверить перевод (102-112) и оформление (1-15) стрипов на качество, ошибки и "литературизацию".
Разрешение получено. Архив Галерея CASF - может пригодится, так как в ранних стрипах она добавляла текст в комментарий. А так как текст там бывает крайне неразборчивый, будет за лучшее посмотреть. Примечание: в панельку с адресом нашего сайта надо будет вставить ссылку на галерею CASF. Перевод/оформление: 1-10 - nonun/nonun 11-20 - Спарвьеро/nonun 21-30 - Washington/Antroz 31-35 - у6Ер-К0Т/Saphira_The_Dragoness 36-40 - Washington/Antroz 41-50 - nonun/Antroz 51-55 - nonun/ 56-65 - Tenzi-Sharptail/ 66-75 - Спарвьеро/ 76-101 - Ankalagon/ 102-112 - PurpleDragon/PurpleDragon, Тау Extras - Stranger/
1 кадр Спайро: Что это за место? Спаркс: ... 2 кадр Синдер: Спайро, мне здесь не нравится... 3 кадр Спайро: Синдер, тебе совсем не обязательно со мной идти 4 кадр Синдер: Нет, я тебя не брошу 5 кадр Спайро: Но Синдер, это очень опасно, и... 6 кадр *БУУМ* Спайро: Что это?!
1 кадр Спаркс: Что это было? 2 кадр Спайро: Я не знаю...но 3 кадр Синдер: Что но? Спайро: Но...нет...этого не может быть... 4 кадр Синдер: [u]Но... ты знаешь, кто это был? 5 кадр Спайро: Я думаю это был... 6 кадр Спайро: Тёмный Лорд...
1 кадр Синдер: Значит, это был Тёмный Лорд... 2 кадр Спайро: Я не уверен, но... да, я думаю это был он 3 кадр Спаркс: Просто замечательно...может пойдём уже? 4 кадр Спайро: Впервые я согласен с тобой, Спаркс... пошли 5 кадр Загадочный голос: Не спешите так 6 кадр О_о о_О
1 кадр Синдер: Спайро... 2 кадр Голос: Хех...итак, это ты, фиолетовый дракон... 3 кадр Голос: Забавно... 4 кадр Спайро: Тё...Тёмный Лорд... 5 кадр Тёмный Лорд: Да, это я... 6 кадр Тёмный Лорд: Я так долго ждал, чтобы убить тебя...
(1): Давай, вставай же... (2): ... (3): Ты умрешь... (4): Ты и эта... желтая букашка, рядом с тобой... (вообще-то там "Эта желтая штука", но мне не глянулось) (5): Стой! (6): Ты хочешь убить их или меня? (Я бы написал "Не хочешь сперва разобраться со мной?")
(1): Лучше я... (2): Убью тебя первым. (3): ... (4): Тебе меня не одолеть. (5): Ты не можешь дышать огнем. "Я могу, но..." (6): "Но я боюсь, что опять потеряю свои силы..."
(1): Пурпурный дракон, который не может дышать огнем. (2): Впервые такое вижу. В то время как... (3): Я убил всех пурпурных драконов до тебя. (4): .... (5): Что?! (6): Ты лжешь! (7): Нет, это правда. (8): Спайро, не верь ему! (9): Гррр.. То, что он говорит - ложь! (дословно - "он не говорит правды")
(1): Верь мне! Он лжет! (2): Лжет или нет, я убью его... (3): Ты попытаешься меня убить... Правда? (можно "Да ну?") Ты же знаешь, что ты не сможешь. (4): Я гораздо сильнее тебя. (5): Но... Я слишком мого говорю. (6): Если ты хочешь умереть, начнем бой.
(1): "Я смогу дышать огнем... Я смогу..." (2): ... (3): Гррр... (4): ... (5) Аррр! (6) Да! Он убил его! (7) Он ведь убил его, да? (8) Грррр... (9): РАРРР! (10): ... (11) ... (12) ...
(1): ... (2): Гррр... (3 - 6): ... (месиво) (7): Я не могу на это смотреть...
Текст отсутствует, не считая "Бум!" в пятом окне.
(1 - 5) ... (6) Ты не оставил мне выбора... (7) ... (8) О, нет... (9) Буум! (ядерный взрыв :) )
(1): Буум! (2): ... (3): Ай!... (4): Грррр... (5): .... (6): Еще жив?! Что я должен сделать, чтобы наконец увидеть тебя мертвым?!
Синдер: Думаю, он собирается... Спаркс: Упасть? Синдер: Ага... /// Спайро: Ну вот, опять... *Падает* /// Дарк Мастер: Итак, моя работа здесь закончена... /// Дарк Мастер: Ну, не полностью... /// Спаркс: Почему он так смотрит на нас?
Спайро: Спаркс? Синдер? И где Дарк Мастер? /// Спайро: Никого... /// Спайро: Мне нужно выбраться отсюда... /// Спайро: Надеюсь, со Спарксом и Синдер всё в порядке...
Спайро: Где они? /// Спаркс: СПАЙРОООО! /// Спайро: Оу!
Спайро: Да, Спаркс, я тоже рад тебя видеть. /// Спайро: Но... Где ты был? Спаркс: Ну... Я был похищен. /// Спаркс: Ну, ты знаешь, этими обезьянами. /// Спайро: Ага. /// Спаркс: Но я очень умный, ты же знаешь. Я легко сбежал. /// Спайро: Ладно, но... Ты знаешь, где Синдер? Спаркс: Ну... /// Спаркс: Она ещё в плену.
Спайро: Но если ты такой умный, почему ты не мог спасти Синдер, когда убегал сам?! /// Спаркс: Эй, я же пошутил! Я вовсе не умный. /// Спайро: Ладно уж... /// Спайро: А теперь мы должны спасти её! /// Спаркс: Эй, подожди меня!
*Поздно ночью* Спаркс: Я истощён. Может, передохнём немного? /// Спайро: Я тоже устал, но мы должны найти Синдер. И мы не знаем, где она может быть. Спаркс: Охххх... /// Спаркс: Могу я посплю у тебя на роге? Спайро: Нет. /// *В то же время* Обезьяна: Не сбавлять шаг, обезьяны! /// Обезьяна: Готов поспорить, эта фиолетовая ящерица ищет нас! /// Обезьяна: И в этот раз мы не можем проиграть...
*Позже* Спаркс: Я не могу больше лететь... (Храпит) /// Спайро: Ладно, Спаркс. Пойдём, поищем место для ночлега. /// Спаркс: Этот утёс выглядит неплохо! Спайро: Ладно, летим. /// Спайро: После ночного отдыха мы будем куда быстрее. Спаркс: Угу... /// Спаркс: (Храпит)
(Утром... наконец!) Спайро: Уже встал? Тогда пошли. Спаркс: -_- Нам и вправду надо...? Спайро: Ога! Спаркс: Ухх... Т_Т Спайро: Ты ведь понимаешь, что мы должны найти... Спаркс: ...Найти Синдер, знаю. Но она в порядке, я уверен, всё хорошо... (В то же время...) Стражник: Даже не пытайся удрать... Если не хочешь умереть...
Ячейка 1 (А тем временем...) Ячейка 2 *крак* Спаркс: Эй! Я что-то слышу! Спайро: ? Ячейка 3 Спайро: Там ничего нет, Спаркс... Ячейка 4 Спайро: Идем дальше... Спаркс: Но...?! Ячейка 5 Спаркс: Я уверен, что я что-то слы- Ячейка 6 *топот позади Спайро и Спаркса* Ячейка 7 Спайро: Ох, всего лишь обезьяны... Ячейка 8 Спаркс: Сколько? Спайро: Только шесть... Это будет быстро. Ячейка 9 Обезьяны: *рычание* Ячейка 10 *Один из обезьян вытащил устрашающего вида копья* Ячейка 11 Спайро: Хехе... Большое новое оружие...
Ячейка 1 Обезьяны: *рычание* Спаркс: Итак... Это оружие с виду...большое ... Ячейка 2 Спайро: Попробую его уничтожить... Ячейка 3 Спайро: *выдохнул огненный шар* Ячейка 4 *взрыв* Обезьяны: ААААА! Ячейка 5 Обезьяны: *рычание* Ячейка 6 Спаркс: Класс... Теперь они разозлились. Ячейка 7 Спаркс: Может теперь пойдем дальше?
Спайро: Ты прав, нам нельзя терять время. /// Спайро: Летим! Обезьяна: Ящер! /// Спайро: Что это? /// Спайро: Ой! /// Спаркс: Я не могу на это смотреть...
Хейнаус: Ну же, ты не можешь сопротивляться... /// Хейнаус: Я даю тебе два варианта... /// Хейнаус: Присоединись к тёмной стороне лёгким путём или... /// Хейнаус: Через боль. /// Синдер: Нет... /// Синдер: Я больше никогда не стану тёмной!
Лучше проверку, ибо одному мне с ней хорошо не управится, а у тебя получается весьма качественно. И заодно можешь добить 36-40, если хочешь. Да, вот эти персонажи --------------------------------- - Я никогда в жизни не видел такой красоты! - Больше не увидишь. Бомбу, Макс!
Небольшая попытка адаптации. Как я и говорил,в целом - перевод сделан верно. А это лишь предложение,выбор за тобой =) Но немного напрягает 5-ое окно,66-ого стрипа. Там довольно расплывчато)
Quote (Спарвьеро)
(1): Да, эти трусы убегают! Ха-ха, увидимся! (можно "да, они уносят ноги" или"Да, они удирают") (2): Хе-хе ... Это было легко. (3): Ты уверен? (или "я так не думаю") (4): Ну что ж, неплохой бой, мне почти понравилось... (эту фразу стоит переработать) (5): Похоже, мои ладроксы слишком слабы, чтобы играть с вами, хотя... (6): Я управлюсь быстрее.
66 стрип. 1: Да,они уносят ноги! (Фраза в духе Спаркса. Думаю,подойдёт лучше всего) Ха-ха,ещё увидимся! 2:Хе-хе,...это было легко. (Как вариант адаптацаии - Ну...это было просто) 3:Не будь так уверен/Я так не думаю 4:Что ж,нелохой бой,я даже немного увлеклась. (Хотя,на мой взгляд,твой первоначальный вариант звучит куда более красивей) 5:Похоже мои ладроксы не считают вас достойными соперниками,однако же.. 6:Я разделаюсь с вами быстрее/Я управлюсь быстрее.
Quote (Спарвьеро)
(1): Посмотрим, насколько ты силен. (2): Чувак, мне это не нравится, очень не нравится! (3): Как смешно... (4): Ненавижу, ненавижу это! Спаркс! (5): ... (6): Интересно.
67 стрип. 2: Чувак,мне это не нравится,очень/сильно не нравится! 3: Как смешно/глупо. (Тут небольшое замешательство. Ибо funny обозначает и "смешной",и "странный",и "глупый".) 4: (Как вариант адаптации) Как же я это ненавижу,ненавижу!
Quote (Спарвьеро)
(1): ... (2): Хе-хе, твое дыхание выглядит мощно, но насколько ты силен без него? (3): Чего ты хочешь? Ну... (4): Как ты знаешь, Темный Лорд... Малефор, если угодно, был в ловушке для душ долгие, долгие века... (5): Ему, наконец, удалось освободиться, но он потерял почти все свои силы. Единственное, что у него осталось - элемент огня. (6): Но благодаря тебе, пурпурный, все его силы скоро вернутся. (или "его силы скоро вернутся к нему") Что?
68 стрип. 2: (Как вариант) Хе-хе,твоё дыхание действительно мощно,но что,если ты лишишься его? 3: О чём ты говоришь?/Чего ты хочешь? 4:Как тебе известно,Тёмный лорд..Мальефор если угодно,провёл многие века в ловушке для душ. (Кстати,похоже тут всё таки Колодец Душ. То бишь весьма известное легендарное сооружение) 5: Наконец он сумел выбраться,однако потеряв почти все силы./однако лишившись всех своих сил. Единственное что у него осталось - элемент огня. (Боюсь оба варианта будут слишком массивны что бы впихнуть их в пузырь) 6:Но благодаря тебе/но с твоей помощью,пурпурный,вскоре он вновь обретёт свои силы/вскоре его силы вернутся к нему.
Quote (Спарвьеро)
(1): О чем она говорит? (или "о чем она?") Ты не знаешь? Вот ключ... (2): Как вам мое ожерелье? Нравится? Оно мне идет? (3): ...Кончай уже. ("давай поставим точку"; фраза нуждается в уточнении) (4): Как хочешь, дружок... (5): Но тебе это не очень понравится. (6): ... (7): ... (8): Арр... Спайро! Хе-хе...
69 стрип. 1: О чём это она? Разве ты не знаешь? Вот подсказка/вот ключ 3: Давай просто покончим с этим/давай наконец поставим точку. 4: Как пожелаешь/хочешь,дружок.. 5: Но боюсь тебе это не слишком понравится.
Quote (Спарвьеро)
(1): Стой тут! И даже не пытайся ему помочь. (2): Чт-то ты со мной делаешь? (3): Просто беру обратно то, что тебе не нужно. Посмотрим... (4): .... (5): .... (6): А, силы дракона пророчества... Отличный подарок для Малефора. (Вариант: "Ах,сила дракона пророчества,это будет отличным подарком для Малефора") (7): Эй! Так нечестно! (8): Это называется преимуществом, светлячок. (9): Но увы, теперь вы мне больше не нужны... (10): И я убью всех вас!
70 стрип. 1: Эй ты! Даже и не вздумай помочь ему/Стой тут! И (даже) не вздумай ему помогать!/Стой тут! И даже не пытайся ему помочь! 3: Твой перевод вполне походит,однако я не удержался и привёл адаптацию (Просто забираю то ,что тебе не нужно. Так,что это у нас...) 4: Вариант в скобках однозначно лучше. 9: Но увы,теперь вы мне больше не нужны../ Но увы,теперь нет никакой надобности в вас/А теперь,когда вы больше не нужны мне 10: И я убью всех вас!/И вам настал конец!/Я попросту от вас избавлюсь! (Есть вариант подборки адаптации которая могла бы подчеркнуть издёвку,по типу - "я вас попросту прихлопну". Ибо она совершает массивный удар хвостом в этот момент)
(1): ... (2): Ты правда думаешь, что я испугаюсь этого? ("ты правда надеешься меня этим напугать?") (3): Арр! (4): ... (5): Да как ты смеешь... (6): ...
Стрип 73. 2: Ты и вправду надеешься меня этим испугать?/И ты действительно решил что я этого испугаюсь?/ Ты в самом деле думаешь,что я испугаюсь этого? 5: Да как ты смеешь/Да как ты посмела
Quote (Спарвьеро)
(1): ... (2): ... (3): Ах, уже рассвет? Я сказала Малефору, что уже вернусь ... ("я уже должна была вернуться...") (4): Ладно, дети, я уже потратила на вас достаточно времени. (5): Как насчет того, чтобы просто мне сдастся? ("почему бы вам просто мне не сдастся?" ) (6): Ни за что! Ты просто пытаешься нас одурачить. Мы прикончим тебя прямо здесь! (7): Хмм... Тебе есть чему поучиться, малыш... А? (8): ... (9): Арх... (10): Синдер! (11): ... (12): Правило первое: (13): Никогда не недооценивай меня. (14):...
Стрип 75. 3: Ах,уже рассвет? Я обещала Малефору вернуться/ Уже рассвело? Я обещала Малефору что вернусь вовремя/Ах,уже рассвет? Я сказала Малефору что,уже вернусь. 4:Ладно,дети,я потратила на вас достаточно времени./Ну что же,я потратила на вас слишком много времени,дети/Ну ладно,я и так потратила много времени на вас,детишки. 5: Как насчёт того,что бы наконец просто сдаться?/Почему бы вам просто не сдаться?/Быть может,вы наконец сдадитесь мне? 6:Ни за что! Ты просто дурачишь нас! Мы прикончим тебя прямо здесь!/ Никогда! Тебе не одурачить нас! Всё будет решено прямо сейчас! 7: Хмм..Тебе есть чему поучится,малыш../Хмм...Тебе ещё многому предстоит научиться малыш/(адаптация)Хмм....Ты ещё так самонадеян и глуп,малыш 12: (Здесь всё отлично,однако как мы помним по старой традиции злыдни обожают "нумеровать" подобные правила.) Правило номер один/Первое правило/Правило первое 13: Никогда не недооценивай меня/Не вздумай меня недооценивать.
немного напрягает 5-ое окно,66-ого стрипа. Там довольно расплывчато)
Вот меня тоже это окно напрягает. Фраза выходит какая-то корявая. Можно, например, еще сделать так: "Похоже, моим ладроксам вы не понравились, впрочем... --- Я управлюсь быстрее/Я справлюсь и сама(и без них).
Не нужно искать гениальный замысел там, где все можно объяснить обыкновенным маразмом...
Можно, например, еще сделать так: "Похоже, моим ладроксам вы не понравились, впрочем... --- Я управлюсь быстрее/Я справлюсь и сама(и без них).
Хм,или - Похоже,мои ладроксы не желают с вами играть/Похоже вы не интересны моим ладроксам,в любом случае... ---- Я справлюсь и без них.
Здесь нужно перевести так,что бы не был утерян смысл фразы "my dear ladroxes find you pretty weak to play with" Кстати,на протяжении всего сюжета часто упоминается сравнение боя с игрой,и этот смысл терять не желательно. Но и незнамо что писать тоже не хочется. A million dreams on the floor Вечность пахнет нефтью. Вольфенфельдт. Не мёртво то, что в вечности живет. Со смертью времени и смерть умрёт. Всё, чтонужнознатьоролевой
Может, попробовать "Похоже, моим ладроксам скучно с вами играть/стало с вами скучно...", а далее - как есть.
Может стоит немного адаптировать под разговорную манеру злыдня? "Похоже,моим ладроксам наскучило с вами играть,в любом случае...---- Я справлюсь и без них!" A million dreams on the floor Вечность пахнет нефтью. Вольфенфельдт. Не мёртво то, что в вечности живет. Со смертью времени и смерть умрёт. Всё, чтонужнознатьоролевой
Добавлено (01.02.2011, 17:50) --------------------------------------------- Итак, собственно перевод страница 76 - халявная. Ни одной фразы. страница 77
(1)"Г...где я?" "Что это за место?" (2)"Синдер? Спаркс?" (3)"...никого нет..." (4)"Они должы быть где-то тут..." (5)"Твоих друзей здесь нет" (6)"------" (7)Спайро:"Что? Кто...кто ты такой?" Белый:"Не важно. Тебе здесь не место. По крайней мере пока" (8)"а теперь...просыпайся!" (9)"Чего?.." (10)"Просыпайся...просыпайся...Спайро, проснись!!!" (11)"------" (12)Спайро:"А? Синдер?" Синдер:"Ты в порядке?"
Страница 78
(1)Спайро:"Так это был сон..." "Сон?" (2)Спайро:"Ох, я...Неважно, я в норме. Ты как?" Синдер "Порядок" Спайро"Хорошо. Эй, а где Спаркс?" Спаркс"Фу!" (3)Спаркс "Эй, смотри куда лапы расставляешь! Чуть не раздавил!" (4)Спайро"..." Синдер"ты всё это время там прятался?" "Ага!" (5)Спаркс"Где Шип-дева?" Синдер"Готова" Спаркс"ХА!" Спайро"Хотел бы я знать почему..." Спаркс"Кто знает...Давайте-ка поскорее покинем эту пустыню - мои крылья больше не могут выносить эту жару!" Синдер"на этот раз я с ним соглашусь!" "Точно!" (6)Спаркс"Слишком большая..." (7)Спаркс"Эта пустыня слишком большая...Поесть бы...Синдер, ты не могла бы достать мне немного пожевать?" (8)Синдер"Мне нужно выбраться из этой пустыни..." (9)"...быстро" "...только если..." (10)"НАПЕРЕГОНКИ! ДА!" Спаркс "Чего?.."
79
(1) ПОЗЖЕ (2) Синдер"Итак, кто первым коснется тех скал - выиграл!" "Идёт!" (3) ----- (4) Спаркс"Точно! Давай-ка покажем ей как может мчаться настоящий пурпурный дракон!" (5, 6, 7) --------- (8) Синдер"ХАХА!" Спаркс "И ЭТО всё что может хвалёный пурпурный дракон?"
80
(1) "Да! Я победила!" (2) Спаркс"Эй! Ты сжульничала!" (3) Синдер"Просто это называется превосходством, маленький светильник!" Спаркс"Хаха. Очень смешно! Действительно..." (4) Спайро"Ох, а ты действительно быстрая!" Спаркс"Это ты слишком медленный. И слишком жирный. Сбрось немного сала и пересядь на салаты, и снова будешь в норме!" (5) Спаркс"Вспомнив про салаты, я решил поискать немного еды. Увидимся!" (6, 7, 8) (9) Спаркс, "Эй, народ, кажись я что-то нашёл!"
81
(1) -------- (2) Спайро"Что там, Спаркс?" Спаркс"Ты что, не видишь?" (3) ------- (4) Спаркс "Вот оно! БОЛЬШОЕ и ЗЕЛЁНОЕ!"
Позже добавлю ещё 5 страниц, и так все по 96. "Править по праву крови - значит воистину править"
I'm no man of honour Myself is my true king But somewhere deep within me The bells of conscience ring
Я мог бы взять на себя все оставшияся страницы, если их ещё никто не занял. Вроде бы там свободно. Если успею, за час-полтора перевод будет готов. ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
Спайро: Ты прав, у нас нет времени, чтобы терять его. /// Спайро: Идём! Обезьяна: Ящер! /// Спайро: Что это? /// Спайро: Ой! /// Спаркс: Я не могу смотреть на это.
Спайро: Ладно, ты сильнее, чем я думал. /// Спайро: Но я больше не допущу такой ошибки...
Хейнаус: Видимо, ты не умеешь сопротивляться., /// Хейнаус: Я дала тебе два шанса... /// Хейнаус: Присоединись к тёмной стороне лёгким путём или... /// Хейнаус: Через боль. /// Синдер: Нет... /// Синдер: Я никогда не стану тёмной снова!
Хейнаус: Ты же не думаешь, что сможешь сбежать? /// Хейнаус: Попробуй ещё раз и мне придётся покончить с тобой. /// Хейнаус: И да, здесь тебе никто не поможет.
Хейнаус: Ты будешь здесь до вечера. /// Хейнаус: Наслаждайся! /// Хейнаус: Пока ты ещё жива... /// Синдер: Я должна сбежать... Но как?
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
(1)Синдер"Да уж, действительно довольно большой. - Мы пойдём в лес?" (2)Спайро "Я полагаю да, раз уж мы здесь А ты как думаешь, Спаркс? Спаркс!" (3)Спаркс"Я не могу больше торчать в этой уродливой пустыне!"-"Я умираю от голода! Мне нужна еда!" - "бормочет" (4)Синдер "Короче говоря - пошли?" Спайро"Ну давай, после тебя!" (5) ------ (6)Синдер"Хотела бы я знать, куда тут идти..." Спайро"Понятия не имею. Но это место...мне от него не по себе..." "Хм!" (7)Синдер"Не по себе? Кажется, это лес здесь повсюду!!" Спайро"Хе-хе, точно..."
83
(1)Синдер"Чегой-то у тебя морда (лицо) вытянулась?" "Ну..." (2)Спайро"Мне кажется мы тут не одни, ну словно бы кто-то смотрит за нами, или что-то..." (3)Спаркс"Правда! Видел бы ты свою морду...(лицо)" Спайро"Это не смешно! Я серьёзно" Спаркс"Пф! Хах! Твоё ощущение говорит - "кажется вы голодны!" не совсем уверен что правильно перевёл последнюю реплику. Оригинал - Pff! Nah! Your "mind" is messing with ya 'cause you're hungry... (4)Спаркс - ржёт Спайро"Спаркс, пшёл вон!" Синдер"Я и не знала, что светильники так много разговаривают, когда хотят есть" Спаркс"Прекрати называть меня светильником!" Синдер"Что, не нравится?" Но это полностью тебя характеризует!" Спаркс"Правда? Хорошо, а ты у нас тогда кто? Может тебя лучше называть...Эмм...Злобной драконицей?" (5)Синдер"А ты не слишком-то умеешь придумывать клички, так ведь?" Спаркс"Просто ты завидуешь тому что я лучше тебя!" (6)Синдер"Да неужели?"
84
(1) "Ух ты!" "Мило" (2) Спаркс"Какое милое местечко. С закатом, бабочками и огромным водопадом. Что обозначает - это последнее место для передышки перед тем, что произойдёт что-то действительно плохое!" "Не страдай параноей" или "Не будь параноиком!" как адаптированный вариант - "Не будь занудой!" (3) Спаркс"Что? Это всегда так!"-"Ты находишь невероятно мирное место и затем случается что-то ужасное!" Спайро"Нам следует здесь заночевать!" Синдер"Да, мне тут нравится!" Спаркс"...Вы слушаете?" (6) (7) Спаркс"Да, ЕДА!!!"
85
(1)Спайро"Эм, Спаркс...Ты уверен что тебе это следует пробовать?" ВЖИК! (2)Спаркс"Конечно! Это вроде неплохая вещь и она не может быть несъедобной" - ИСКОВЕРКАТЬ. (3)ГЛЮК! (4)Синдер"И я уверена что он не сможет долго трепыхаться!" Спайро"Ты его плохо знаешь!"
86
(1) (2)Синдер"Итак, что мы теперь будем делать?" (3)Синдер"Нам нужно вернуть тебе твою силу. Хейна украла её и заключила в свой кулон(кристалл), помнишь?" Спайро"Да, но я думая - что же нам делать? Мы не знаем наверняка каким путём она последует" (4)Синдер"Хммм...Я думаю мы обойдём весь мир но в конце концов найдём её..." (5)Синдер"Просто поддразним её как следует!" Спайро"хехе, я думаю..." (6) (7)Спайро"Так что..."
87
(1)Спайро"Что там с Хейной? Я не знаю что с ней не так..." Синдер"Она развращена(продажна). Не сомневайся в этом." (2) (3)Спайро"Ты так считаешь?" Синдер"Поверь. Я разбираюсь в этом или Я знаю что ей нравится..." (4)Синдер"Не волнуйся. По крайней мере сейчас." (5)Синдер"Я иду спать. Поговори завтра" Спайро"Ладно, тогда спокойной ночи!" (6) (7)Спаркс"Эй Синдер? Не хочешь вкучных и полезных фруктов?" (8) (9)Спарк"Ай! У неё уже есть!.."
88
(1,2,3) (4)"Наконец, вернулась домой"
89
(1,2) (3)"Да, я тоже по тебе скучала!" (4)"Хотя всё-таки вас трое..."-"Остальные Ладроксы всё ещё здесь? И Малефор тоже?" (5)"Хорошо что он ещё не покинул это место" (6)"Однако я должна спешить, и так потеряля уже много времени!
90
(1,2,3) (4)"Малефор?" (5)"...круто. Он исчез" (6)"...Не ты ли говорил что он ещё тут?" (7)"Опа"
91
(1)"Он попал в один из этих кристаллов, вот что ты имел ввиду..." (2)"Понять бы в котором" или "Теперь как узнать который из них готов..." (3,,4,5,6) (7)Малефор"А, Хейна..."-"Как раз вовремя"-"Могу ли я узнать, что заставило тебя так долго отсуствовать?"
"Править по праву крови - значит воистину править"
I'm no man of honour Myself is my true king But somewhere deep within me The bells of conscience ring
31-я: 1)Ну вот ты уже встал, так что пошли. 3)Спайро:Ты ведь знаешь, кого нам нужно найти... Спаркс: Найти Синдэр, знаю. 4)Но она в порядке, я уверен, всё хорошо... (В оригинале фраза длинновата для пузыря) 33-я: 5) Но скоро... 34-я: 11)Спайро: Хехе... Большое новое оружие... 35-я: 1)Спаркс: Итак... Это оружие с виду...большое ... 2) Попробую его уничтожить... 36-я: 1) Ты прав, нам нельзя терять время. 2) Летим! 11)Не могу на это смотреть... 37-я: 5)Вай! 38-я: 1) Ну же, ты не можешь сопротивляться 2)Даю тебе два варианта... 6)Я больше никогда не стану тёмной! 39-я: 4)Попробуй ещё раз и я прикончу тебя. (сокращение для пузыря) 5)И никто тебе здесь не поможет... 40-я: Позже: 1)Хмфф! 2)Ты будешь здесь до ночи. 43-я: 3)Спайро: могу, но у нас нет времени, помнишь? 6)Спаркс: Тебе то всё равно, у тебя же чешуя. 44-я: 4)Отсюда сбежать не удастся... 45-я: 2)Это будет чудо, если мы случайно найдём её. 3)Да, и сделать это было бы проще, если бы дождь прекратился. Правда Спайро? 5)Спаркс: Ты в порядке? 7)Просто голова побаливает. 46-я: 3)Чёрная драконесса схвачена. Она скоро присоединится к тёмной стороне. 47-я: 1) Тёмный Лорд, к вам вернулись все силы? 48-я: 2)Спаркс: *Вздох* Наконец-то! Дождь закончился! 4)Ты думаешь это подходящий момент для улыбок?! 6)Да, прости. Это место действует мне на нервы. (Очередное сокращение) 49-я: 1)Дом, милый дом. Скууука!♫ 2)Спаркс: Может придумаешь что-нибудь весёлое? 3)Спайро: Аа...о мой... Спаркс: О мой что? О мой бог? Спаркс: Тебе плохо? Спайро: Моя голова... (Я за этот вариант) 5)Эй, приятель! Ну же, нашёл время для обморока!
Ренессанс души гармонического воплощения.
Сообщение отредактировал Laservega - Среда, 02.02.2011, 21:05