Японская версия игры — Spyro the Dragon (Japan)
|
|
nihonjin | Сообщение # 31 Вторник, 07.05.2013, 21:25 |
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Nihon_gakusha) А зачем таблички переводить в стихотворную форму? По-моему, лучше пусть будет понятный перевод. Нуу, как бы тут объяснить... Грубо говоря, так интересней. Если вы читали таблички, то должны были понять, что некоторые из них несколько неинтересны. Для этого я даже создал список: http://nihonjinryuu.narod.ru/sousaku_no_kijutsu.png где чёрные и синие - плохо переводимые в стихи таблички, т.е. с малой смысловой ценностью. В основном это "обучалки" или указатели. Но речь не о них. Разве вы не чувствуете, насколько интересней становиться читать "стихотворизованные" таблички. Это творчество... А вообще, я хочу сделать как "нормальную", так и "стихотворную" версии переводов. Главная причина оттягивания запуска "всефорумного конкурса по стихоплётству"(который бы я хотел организовать), это то, что меня не удовлетворяют свои переводы(я их всё никак не перепроверю). Я даже однажды говорил о том, что наверное "буду править таблички вечно". Хотя сейчс дело получше.
Цитата (Nihon_gakusha) можно попросить помощи у японцев, чтобы они проверили Я на пути к этому.
Цитата (Nihon_gakusha) А где ты переписывался с японцем? С каким именно? Из предыдущего сообщения? Так там виден адрес сайта.
Цитата (Nihon_gakusha) Я хотела спросить, мы можем поговорить где-нибудь лично, а не на форуме? По этому поводу написал ЛС. Не заметили? _._._._._._._._._._ Вы знаете, что по Spyro1 есть оффициальный, скажем так, "артбук"? На него есть ссылка в первой странице этой темы. Так вот там, на одной из страниц: http://pics.livejournal.com/monstersexual/pic/000c58bs как думаете, アッタマ это просто искажённое произношение 頭?
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
|
| |
Nihon_gakusha | Сообщение # 32 Среда, 08.05.2013, 23:04 |
Стрекоза
Новопоселенец
«4»
Где: Не в городе Драконов
|
Я не думаю, скорее всего какое-то выражение. Ты можешь написать из какого это контекста? Добавлено (08.05.2013, 23:04) --------------------------------------------- アッタマ Обычно выражает негатив, например выражение アッタマ来た означает "выйти из себя", "рассердиться"
日本が好きー
|
|
| |
nihonjin | Сообщение # 33 Пятница, 10.05.2013, 18:41 |
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Nihon_gakusha) アッタマ来た означает "выйти из себя", "рассердиться" Понятно, тогда в Intro высказывание Гнасти "アッタマへきた こうしてやる!" будет значить "Вы разозлили меня, так получайте!"?
Ладно, поскольку как я понял, вы решили оставить кикитори на японцев и не посещать тему перевода, то я тут спрошу у вас смысл некоторых табличек. Хотелось бы получить комментарий к каждой.
№001 - находиться в Artisans Home. http://nihonjinryuu.narod.ru/stage/001.jpg Содержание: まだおよげない こどものドラゴンは ここであそんでは いけません! あしばを あるじゅんばんでわたると ひみつのいりぐちが ひらいたりする、 なんてことは ありませんからね!
Мой перевод: Малыш дракон ещё не умеет плавать Не стоит здесь играть! Если пересекать опоры последовательно Откроется тайный вход, Поскольку подобных случаев ещё не было!
Я правильно понял последнюю строку?
№032 - Stone Hill. http://nihonjinryuu.narod.ru/stage/032.jpg きけん! ここからしたを のぞかないでください。 (Δ)ボタンなんか つかっちゃ ダメですからね! Осторожно! Не заглядывайте отсюда вниз. Использовать кнопку (Δ) Нельзя же !
Тот же вопрос.
№050 - Toasty. http://nihonjinryuu.narod.ru/stage/050.jpg 「グリーン ガーデン」のせかいを しはいする いだいなるボス 「ワンダー・ポンプキン」さまに おあいになりたいかたがたは こちらです このまま 500メートル Мир "зелёных садов" Контролирует великий Босс - "Удивительная тыква". Желающим встретиться: До того места 500 метров вперёд.
Верно ли моё предположение по "Желающим встретиться"?
№062 - Peace Keepers Home. http://nihonjinryuu.narod.ru/stage/062.jpg
このあたりに あしばがあると べんりなんだが、いわやまが どうにも じゃまなのだ Хорошо бы неподалёку Была платформа... А тут ещё эта скала Мешается...
Поначалу, мне этот перевод казался логичным, поскольку разрушив скалу можно добраться к новам местам. Но! Табличка то находится там, куда не добраться без разрушенной скалы! Это японцы ошиблись с позиционирование или я не понимаю смысла?
№075 - в Dry Canyon. http://nihonjinryuu.narod.ru/stage/075.jpg 「ひなんじょ あと」 "Убежище позади"
Не могу понять, что именно это значит. То, что до этого места было безопасно или именно это место - укрытие?
№177 - в Wizard Peak. http://nihonjinryuu.narod.ru/stage/177.jpg ドラゴンのいちぞくは じゅみょうが とてもながい。 だから、ドラゴンのタマゴは めったに うまれない きっちょうなものなのだ。 Продолжительность Жизни драконов очень Велика. Поэтому, Драконьи яйца редко Не рождаются. Это добрый знак.
Второе предложение не совсем понятно. Его смысл в том, что "яйца драконов редко не вылупляются"? В чём "хороший знак"?
№190 - Blowhard. http://nihonjinryuu.narod.ru/stage/190.jpg おちても あきらめないこと。 じゅうようなのは、うごく じめんのタイミングを みきること。 じめんにおちる じぶんの かげにも ちゅうもく。 Даже если упадёшь - Не сдавайся. Важно понимать ритм Движения земли. Когда будешь падать Смотри где окажешься.
Я правильно понял последнее предложение?
№196 - Beast Makers Home. http://nihonjinryuu.narod.ru/stage/196.jpg 「せいめいの き」 そらをとぶことのできるものだけが、 この きのうえにある ふしぎな せかいに いくことができると いわれています。 "Дерево жизни". Только те, кто способны Летать, когда приходят В мир наверху этого Дерева, могут назвать Его "чудесным".
Верен ли мой перевод вцелом? На остальные таблички будет такой же вопрос.
№216 - Misty Bog. http://nihonjinryuu.narod.ru/stage/216.jpg ここは「ブロークン パレス」。 水際で 眺めの良い この場所に 住みたがる ドラゴンも 多いのです。 "Разрушенный дворец". С берега открывается Такой хороший вид... И многие драконы Намерены тут жить.
№266 - Dark Passage. http://nihonjinryuu.narod.ru/stage/266.jpg こわいゆめは いやですが、 ゆめの せかいでは いいゆめと わるいゆめの りょうほうがそんざいして、バランスを とるひつようが あるのです。 ほんとうのせかいも、いいこと ばかりでは ないですよね? Страшные сны неприятны, но В мире грёз взаимно Сосуществуют хорошие и Плохие сны. Баланс Необходим. И в нашем мире не одни Ведь только радости?
№277 - Lofty Castle. http://nihonjinryuu.narod.ru/stage/277.jpg せっかくたすけてあげても えらそうにしている ドラゴンも いますね。 Можно оказывать Любезную помощь Оставаясь при этом Гордым драконом.
№315 - Twilight Harbor. http://nihonjinryuu.narod.ru/stage/315.jpg よく ここが わかったな! Тут хорошо (Я вас) понимаю!
№320 - Gnasty Gnorc. http://nihonjinryuu.narod.ru/stage/320.jpg ― ナスティさまの にっき ― だれも あそんでくれないから さいきん ひまだなぁ。 だれか あそびにこないかなぁ・・・ - Дневник г-на Гнасти- Так-как со мной никто Не играет, с недавних Пор у меня появилось Свободное время. Может кто-нибудь всёже Придёт поиграть...
№330 - Gnasty’s Loot. http://nihonjinryuu.narod.ru/stage/330.jpg オレの ともだちになってくれる やつになら、この たからものを ぜんぶ あげても いいぜ。 Похоже ты стал мне другом. Так что забирай все эти Сокровища.
Эти 14 табличек для меня самые сложные, т.е. приоритетные для проверки. И кстати, я теперь есть в ICQ.
Добавлено (19.06.2013, 19:10) --------------------------------------------- С табличками 177 и 190 уже разобрался сам.
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
Сообщение отредактировал nihonjin - Среда, 19.06.2013, 19:04 |
|
| |
mиша | Сообщение # 34 Понедельник, 24.02.2014, 08:50 |
Маленький Дракон
Житель Города
«176»
Где: Не в городе Драконов
|
Надеюсь,меня не закидают помидорами,за то что я поднимаю старую тему. Решил скачать японскую версию , записать образ на диск , и поиграть на своей старой соньке. Всё сделал,записал, но после логотипа Universe выскакивают непонятные японские "иероглифы" . Можно ли это как-то решить ?
...
|
|
| |
nihonjin | Сообщение # 35 Понедельник, 24.02.2014, 18:45 |
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Не такие ли иероглифы: http://klimaleksus2.ucoz.ru/Files/2/call_01.png ? Если да, то проблема должна решиться установкой патча. Вот алгоритм:
1)Скачать архив: http://nihonjinryuu.narod.ru/patch/Spyro1j_modpass.rar 2)Распаковать(лучше на диск С). 3)Запустить через MS-DOS "XPS.COM" из архива. 4)Ввести путь к патчу(MODPASS.XPS), нажать пробел, затем указать путь к образу диска, ввод. 5)После успешного модифицирования записать образ на болванку.
А вообще, проще играть на эмуляторе. Особенно на Xebra, где доступна эмуляция PocketStation и одного интересного бонуса связанного с ним. http://nihonjinryuu.narod.ru/tokkun/tamago2.jpg
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
|
| |
mиша | Сообщение # 36 Вторник, 25.02.2014, 09:12 |
Маленький Дракон
Житель Города
«176»
Где: Не в городе Драконов
|
Да,именно такие. Цитата nihonjin ( ) А вообще, проще играть на эмуляторе. Особенно на Xebra, где доступна эмуляция PocketStation и одного интересного бонуса связанного с ним. На соньке ощущения ностальгии больше) Хотя ради бонуса,наверное на эмуляторе тоже поиграю.Добавлено (25.02.2014, 09:12) --------------------------------------------- Средству просмотра XPS не удаётся выполнить команду. Объясните чайнику,почему не удаётся...
...
|
|
| |
nihonjin | Сообщение # 37 Вторник, 25.02.2014, 18:44 |
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Я так понимаю ты просто запускал "MODPASS.XPS"(т.е. через enter)? Патч не так ставится. В любом случае я немного неправильно написал алгоритм. Вот что нужно делать вместо пункта 3: Запустить MS-DOS(или аналог) и ввести там путь к "XPS.COM" затем нажать пробел, ввести путь к патчу, пробел, путь к образу диска. Должно получиться, например, так - "c:\xps.com modpass.xps spyro.iso"(если все файлы в одной папке). Или вот как это выглядит в DosBox(самая нижняя строка): http://nihonjinryuu.narod.ru/patch/dosbox.png Однако, забыл об одном важном моменте - патч работает только с ISO образами. У тебя такой? Если нет, то сможешь его сконвертировать?
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
|
| |
mиша | Сообщение # 38 Среда, 26.02.2014, 17:37 |
Маленький Дракон
Житель Города
«176»
Где: Не в городе Драконов
|
Пишет : "Opening XPS File ... Filed."Цитата nihonjin ( ) Я так понимаю ты просто запускал "MODPASS.XPS"(т.е. через enter) Я запускаю через cmd.exe Цитата nihonjin ( ) Однако, забыл об одном важном моменте - патч работает только с ISO образами. У тебя такой? Если нет, то сможешь его сконвертировать? Файл bin , и я его уже сконвентировал с помощью одной программы.
...
|
|
| |
aleksusklim | Сообщение # 39 Вторник, 11.03.2014, 22:41 |
фдулыгылдшь
Редактор
«1066»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата mиша Пишет : "Opening XPS File ... Filed."
Пробелы в именах, кавычки – следите за чистым именем файла, попробуйте перетащить его прямо в консольное окно, заставьте прогу увидеть его!
Цитата mиша Я запускаю через cmd.exe
Я помню, я что-то когда-то патчил. И по-моему, получилось...
Цитата mиша Файл bin , и я его уже сконвентировал с помощью одной программы.
ПЕРЕИМЕНУЙТЕ его в .iso, это может сработать (.cue уберите тогда).
|
|
| |
mиша | Сообщение # 40 Понедельник, 19.05.2014, 09:47 |
Маленький Дракон
Житель Города
«176»
Где: Не в городе Драконов
|
Ну ничего себе. Переименовал bin в iso и всё заработало. Но я так и не понял в чём была ошибка.... Может и из-за пробелов,но я их вроде убирал... Добавлено (19.05.2014, 09:47) --------------------------------------------- Ещё одна проблема. Я записал игру на диск, но на ней совершенно нет музыки. Не знаете ли почему ?
...
|
|
| |
nihonjin | Сообщение # 41 Четверг, 22.05.2014, 17:13 |
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
То есть в этой пропатченной японской Spyro 1 нет музыки или в какой-то другой игре? Очень странно если в той, что пропатчена, ведь патч не должен так действовать. Хм, а если запустить образ на эмуляторе, то музыка есть? Если да, то что-то не так с прожигом, а если нет, то ещё хуже. Придётся искать что именно модифицирует патч и пересобирать образ...
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
|
| |
mиша | Сообщение # 42 Четверг, 22.05.2014, 19:58 |
Маленький Дракон
Житель Города
«176»
Где: Не в городе Драконов
|
На эмуляторе есть музыка , а вот на диске - нет. Попробовал записать второй спайро - там также. Наверное правда что-то с прожигом.
...
|
|
| |
Ivan_Proskater | Сообщение # 43 Четверг, 06.11.2014, 10:44 |
Дракон Подросток
Житель Города
«130»
Где: Не в городе Драконов
|
Гайд офигенный!
мяу мяу мяу мяу
|
|
| |
Sunny | Сообщение # 44 Пятница, 28.11.2014, 20:21 |
Взрослый Дракон
Житель Города
«69»
Где: Не в городе Драконов
|
Вы серьезно?Из Спайро японца-то делать (славу богу,не легендовского).Но все равно,если им делать японского дракона,то пусть и делают своего японского дракона а не крадут идею у амерекосов.Под кого Спайрик вообще косит?Голос почему-то женский,такой голос можно Эмбер приписать!Не нашлось что-ли пацана с японским голосом подходящим к Спайрику?
Мир,который мы видим,это иллюзия,созданная нами.
|
|
| |
Valera_Recensent | Сообщение # 45 Пятница, 22.12.2017, 20:38 |
Стрекоза
Новопоселенец
«0»
Где: Не в городе Драконов
|
Эта версия - страшная вещь. Со здешней камерой и невозможностью прыгать при бодании не выдержал даже начальной локации. Ужасно неудобно, хотя когда-нибудь я, вероятно, попытаюсь пройти её, ведь так и не попробовал спрыгнуть в пропасть. Ну и ради новых ощущений, конечно.
Лучше день потерять, потом за пять минут долететь.
|
|
| |