Гоблинский Перевод
|
|
|
|
BossyBoss | Сообщение # 1 Пятница, 16.08.2013, 14:14 |
Яйцо
Житель Города
«-6»
Где: Не в городе Драконов
|
Давайте будем делать гоблинский перевод игры Спайро 3
|
|
| |
alteya | Сообщение # 2 Пятница, 16.08.2013, 14:32 |
Дракон Подросток
Редактор
«246»
Где: Не в городе Драконов
|
Хех, подобное уже как-то предлагалось. :)
Цитата (aleksusklim) Ну если так, я поделюсь мыслями по поводу перевода Платиновой версии (да, они у меня были). Там ПЯТЬ наборов языков! Ими можно ох как креативно распорядиться!! Первый – английский. Просто сдублировать наш перевод GH по неё. {Разница} абсолютно совпадёт. Копирнём как текст и шрифт, так и всю озвучку. А что делать с ещё четырьмя языками? Конечно изменить: – Один из них можно отдать под ТОЧНЫЙ перевод. Транслитерировать имена, словарно перевести все тексты и озвучить их. Вот всё как по бумажке. Это будет самый точный перевод. – Другой сделать самым смешным! То есть добавить туда тонну наших шуток, но не очень далеко уйти от оригинального сюжета. Просто острить на каждом шагу. Чтоб игрока не отпускал искренний смех и радость. – Третий сделать просто неузнаваемым! Выбросить из головы настоящий сюжет и придумать собственную историю того, что фиолетовый дракон забыл на той земле. Вот полностью всё поменять! Свои истории уровней, свои имена персонажей, совершенно другие проблемы. Вообще всё переделать, чтоб это была словно другая игра! И естественно, озвучить должным образом, на полном серьёзе. Только нужна огромная журналистско-писательская идеология, которая «правдиво» изменит сценки и тексты так, чтобы игрок даже не заподозрил подмены смысла. Здесь придётся очень потрудиться, это даже сложнее чем переводить (в сравнении с песнями например: «перевести» – означает спеть оригинальную песню в фильме на русском, придумав свои стихи на оригинальную музыку с правильным смыслом; а моя задумка – спеть эту песню в том же фильме, но чтобы и слова и музыка и смысл были выдуманы нами, а при этом LipSync и совпадения с движениями актёров были стопроцентны.) – А четвёртый можно превратить в пошлое матерное Гоблинское издевательство над игрой, как мутировавшое чадо двух предыдущих переводов. Но наверно делать его придётся где-то в другом месте, а не тут…
Но лучше сделать просто перевод с приколами, стебом и своим сюжетом, чем с обилием матершины и прочего. Да и вряд ли подобный проект долго проживет на этом форуме, правила они и в Африке правила - все гоблины тут же будут выгнаны вениками в баню. Придется искать другую площадку.
|
|
| |
|
Хаул | Сообщение # 4 Пятница, 16.08.2013, 16:30 |
武藤遊戯
Хранитель Стихий
«»
Где: Не в городе Драконов
|
Бред. Спайро не нужен матерный перевод. Юмор не должен исходить от нецензурных выражений...
I am Lei shen, slayer of kings and gods! You've made a grave mistake
|
|
| |
BossyBoss | Сообщение # 5 Суббота, 17.08.2013, 09:48 |
Яйцо
Житель Города
«-6»
Где: Не в городе Драконов
|
А на мой взгляд идея полный отстой очень даже ничего.
|
|
| |
Lighting | Сообщение # 6 Суббота, 17.08.2013, 22:18 |
Взрослый Дракон
Житель Города
«2142»
Где: Не в городе Драконов
|
! Ха, а может просто научим Спайро и его друзей ругаться матом?! А?!! Я категорически против! Нечего милого дракончика поливать нецензурной бранью!!
P.S Если просто сделать весёлый перевод (без грубых выражений и тем более без мата) то это можно, правда это будет довольно сложно.
"Не дай демону овладеть тобой как это случилось со мной... не будь Демоном... будь.... Ангелом."
-"Лайтинг" Флейм
|
|
| |
MechaSvitch | Сообщение # 7 Суббота, 17.08.2013, 22:36 |
Мизантроп, циник и эгоист
Почетный Житель
«2173»
Где: Не в городе Драконов
|
*убер-ультра-мега фейспалм в дополнение убилась ап планшет, стол и стенку* Вам делать нечего?! Вам пиратов с их переводом мало? У нас тут, к вашему сведенью, до конца НОРМАЛЬНО 3 Спайро не переведён. Я к сожалению участвовать всё же наврятли смогу, но вот вы, если вам так хочеться перевести, то переводите понормально. Ваш гоблинский перевод.... это....это.... одна из самых тупых идей, что мне доводилось слышать в своей жизни, хоть не сомневаюсь, что услышу и ещё тупее.
Mecha Knight at your service
|
|
| |
|
Хаул | Сообщение # 9 Суббота, 17.08.2013, 22:53 |
武藤遊戯
Хранитель Стихий
«»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (BossyBoss) очень даже ничего. Я спрошу несколько вопросов: зачем здесь эта тема? Если переводить, я вас огорчу, правила форума вам не позволят. Если это обсуждение. то вы ошиблись разделом.
Цитата (Ankalagon) Ну, почему, возможно среди малоразвитых школьников 1-2 классов это будет и популярно. Собственно, только они и считают, что пьяное быдло - это престижно и модно. Ведь там такой весёлый лексикон выдаёт лучших юмористов мира. А зачем нам завлекать такой контенгент? Я очень сомневаюсь, что они хорошие собеседники. Я не претендую на звание элиты, но и сапожницей себя не считаю.
I am Lei shen, slayer of kings and gods! You've made a grave mistake
|
|
| |
|
MrDark | Сообщение # 11 Суббота, 17.08.2013, 23:24 |
Магистр-генералиссимус оригинальной трилогии
Почетный Житель
«498»
Где: Не в городе Драконов
|
Если выйдет версия с таким переводом- Спайро исчезнет из моей памяти навечно.
|
|
| |
DrWho | Сообщение # 12 Суббота, 17.08.2013, 23:28 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
С меня вполне хватит и скайлендерсов, еще не хватало испоганить оригинального спайро в его же игре.
|
|
| |