Перевод Спайро 1 (PS1)
|
|
Томас | Сообщение # 1 Пятница, 13.09.2019, 16:05 |
Яйцо
Редактор
«352»
Где: Не в городе Драконов
|
Тексты
Графика
Музыка главных сценок от Мистера Модеза
Программы и 3D-модели
Сообщение отредактировал Томас - Пятница, 23.10.2020, 21:07 |
|
| |
ViToTiV | Сообщение # 2 Понедельник, 21.03.2022, 17:25 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«22»
Где: Не в городе Драконов
|
оригинальная озвучка игры в WAV формате https://mega.nz/file....n8GCS-Y вставить в игру можно программой, которую я выложил в теме "Перевод Спайро 1: Взлом и программы"
Сообщение отредактировал ViToTiV - Понедельник, 21.03.2022, 17:27 |
|
| |
steeldragon | Сообщение # 3 Воскресенье, 23.07.2023, 15:49 |
Старейшина Драконов
Редактор
«422»
Где: Не в городе Драконов
|
Немного саморекламы. Где-то в этом году я опубликую полный перевод Спайро 1. С озвучкой от "Вектора", которая, хоть и не очень, но тем не менее вполне приемлима. Скриншоты переведённых меню.
|
|
| |
Томас | Сообщение # 4 Суббота, 29.07.2023, 02:06 |
Яйцо
Редактор
«352»
Где: Не в городе Драконов
|
Ого. Пока Серла кондратий не хватил... Стил, у меня много вопросов!
Как в итоге влезли буквы? Это европейка? Если нет – не было ли такого, что весь перевод ты просто избегал некоторых букв подчистую? А названия уровней – просто лишь бы что, выкидывая половину смысла? Есть ли способы таки впихнуть более точные названия?
Потому что если нет, тогда выходит вот какая сборка. Моя графика: логотип, менюхи, буквы – допустим. И... что ещё нового? Остальное всё просто от Вектора. Озвучка Вектора. И текст, аналогичный Вектору – даром что кириллица. Есть у фанатов хоть какие-то причины играть не в собственно Вектора, который хотя бы ностальгичен и проверен?
Если планируешь нормальную озвучку, а не плагиат – релиз имел бы содержание и смысл. Но без новой озвучки и прогресса во взломе, который позволит вставить текст по качеству выше средне-пиратского... В лучшем случае, твою копию даже не заметят. А если заметят – лишь вяло захейтят, за очередную отсебятину в названиях.
Если сделал хорошие проги под американку – другой разговор, выложи для начала их. Но если игра в нынешнем виде – и есть то, что собираешься релизить, тогда будь добр хотя бы не использовать мою графику. И не упоминать Рилмс, даже в контексте меня. И не только потому, что опозоришь доброе имя. А и потому, что получишь ещё больше хейта. Если речь идёт о переводе Рилмса, ожидания теперь высоки.
Перевод Спайро 1 в своё время упёрся во взлом. Если ты всё-таки зашаманил именно то, чего не хватило (место для русского алфавита) – тогда круто, говори: «Хегей!», и воскрешаем команду.
Но недо-релизы – не надо, пожалуйста. Не терпится услышать вялое «ууу» или громкое «бууу» – дело твоё. Но свою часть вклада я сделала для приличного релиза.
В общем, ты меня услышал. И доломать взлом как следует – всё ещё самый предпочтительный вариант. Неожиданно для себя, я всё ещё жду. Всё-таки уже вложилась морально.
|
|
| |
steeldragon | Сообщение # 5 Воскресенье, 30.07.2023, 10:58 |
Старейшина Драконов
Редактор
«422»
Где: Не в городе Драконов
|
>> Как в итоге влезли буквы? Это европейка? Нет, не влезли и нет. Не европейка.
>> ты просто избегал некоторых букв подчистую? Ага, именно так и уф. Это не так просто, как кажется.
>> лишь бы что, выкидывая половину смысла? Порой больше половины. От Lofty Castle, к примеру, осталась "Крепость", а от Wild Flight - "Трасса Лес".
>> Есть ли способы таки впихнуть более точные названия? Не знаю. Знаю лишь, что на их нахождение потребуется много времени. Если они есть, конечно.. (по крайней мере, длину строк можно взломать, и по-моему, можно запихнуть больше букв на экран, уменьшив размер моделей самих букв и расстояние между ними)
>> Моя графика: логотип, менюхи С меню произошла печальная история. Видишь ли, на почти весь текст отведён большой блок, и он весь обладает всего лишь одной 4-х битной палитрой. Мои попытки сконвертировать графику выглядели довольно плачевно, особенно - оранжевые надписи. Их в итоге пришлось совсем заменить. Так что твоя графика меню сильно пострадала тоже.
>> Если планируешь нормальную озвучку ...А начиналось всё с того, что я подумал, что неплохо было бы перенести озвучку от "Механиков" - я даже извлёк её из их перевода и запаковал в архив, осталость только отсортировать - но потом мне стало жутко лень. (упс, пропустил несколько штук - здесь недостающие)
>> получишь ещё больше хейта Я, если честно, вообще никакой реакции не ожидал (ну кроме того, что где-то с тихим стуком упадёт в обморок Serlutin), так что видеть ответ мне более чем приятно. Я не против того, чтобы ничего не выкладывать - перевод именно что пиратский. Но неплохо было бы, если бы команду мы всё же воскресили. Со временем можно, я думаю, взломать остаток. Я понимаю - без взлома не туды и не сюды. Угу. Но моей мотивацией выложить перевод было именно что выкладывание уже имеющихся наработок, которые иначе пылились бы у меня до тех пор, пока я сам бы про них не забыл.
>> И доломать взлом как следует В общем. Второй моей мотивацией было, конечно же, расшевелить это застойное болото - и мне кажется, что у меня получилось. Давай так. Я могу опубликовать патч здесь со всеми программами, использованными для его создания (с оговоркой, что это всего лишь демонстрация, а не конечный продукт), или же отправить его только тебе и опубликовать одни программы. (они не сильно революционны, но полезны, как мне кажется) Мне бы хотелось видеть возрождение команды перевода, но гарантий, что я смогу доделать взлом, у меня нет. А aleksusklim-a утащили взламывать Need for Speed 4.
EDIT: Плюс, один вопрос, Томас. Если я выкину всю твою графику, и не буду упоминать spyro-realms (могу даже явно указать, что мой перевод никак НЕ связан со spyro-realms, если хочешь), то возражений, чтобы я релизил свой перевод где угодно-как угодно, нет, я правильно понимаю?
EDIT2: Поскольку 3д-модели тоже выкидываются, оставляю здесь ссылку на томасовский 3д-шрифт и на сборку шрифтов. Поскольку ссылка на "программы и 3д модели" здесь давно просрочена. A, и да: >> Если речь идёт о переводе Рилмса >> опозоришь доброе имя Боже мой, да это же мой собственный проект, в котором я ковыряюсь в свободное время! Я что, заявляю о каком-то "переводе от Рилмса"?
EDIT3: >> Если сделал хорошие проги под американку Кто-нибудь пользуется моими программами вообще? Мой текущий комплект работает только на Linux/Unix и в основном через командную строку. Это хоть кому-нибудь кроме меня надо, а?
EDIT4: >> играть не в собственно Вектора, который хотя бы ностальгичен и проверен? Не знаю почему, но меня этот аргумент коробит. Причины? У меня есть перевод текста, а там нет. Вот причина. Всю дозу "ностальгичности" игрок получит уж наверняка. (Хорошо! В путь! и прочие спины землекопов) >> место для русского алфавита Длинные названия и строки всё равно придётся как-то сжимать, м? Они ж в отведённые им места не влазят.
...и немного пищи для размышлений. На psxplanet вот уже есть мой перевод Spyro 3 + озвучка от Paradox. Кому-то не жалко было усилий на это, кто-то скачивает и играет, и никто плохого слова не сказал. Не хотите играть в такую версию, никто не заставляет.
Сообщение отредактировал steeldragon - Вторник, 07.05.2024, 19:29 |
|
| |
steeldragon | Сообщение # 6 Вторник, 13.08.2024, 21:31 |
Старейшина Драконов
Редактор
«422»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата Томас ( ) Если планируешь нормальную озвучку Ну не знаю насчёт нормальной озвучки (озвучка Reignited немного несоответствует озвучке оригинала, так что местами у меня не очень получается её впихнуть), но я всё же почти доделал порт озвучки от Mechanics VoiceOver. До конца года, возможно, он здесь появится, а пока что я приготовил небольшую демо-версию
Получилось доделать раньше, чем ожидал. Вот мой перевод с портом озвучки от Mechanics VoiceOver. (видео)
Сообщение отредактировал steeldragon - Пятница, 16.08.2024, 17:20 |
|
| |
Ivan_Proskater | Сообщение # 7 Суббота, 21.09.2024, 20:28 |
Дракон Подросток
Житель Города
«130»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата steeldragon ( ) До конца года, возможно, он здесь появится, а пока что я приготовил небольшую демо-версию Будет еще один повод перепройти великолепную первую часть, ждём!
мяу мяу мяу мяу
|
|
| |
steeldragon | Сообщение # 8 Вторник, 24.09.2024, 17:45 |
Старейшина Драконов
Редактор
«422»
Где: Не в городе Драконов
|
Ivan_Proskater, ну-у на самом деле я уже сделал перенос озвучки. На моей странице можно найти патч для английской USA версии, на psxplanet я выложил полный образ диска.
|
|
| |
Ivan_Proskater | Сообщение # 9 Суббота, 05.10.2024, 15:22 |
Дракон Подросток
Житель Города
«130»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата steeldragon ( ) Ivan_Proskater, ну-у на самом деле я уже сделал перенос озвучки. На моей странице можно найти патч для английской USA версии, на psxplanet я выложил полный образ диска. Крутяг, будем перепроходить
мяу мяу мяу мяу
|
|
| |