Локализации
|
|
Спарвьеро | Сообщение # 31 Понедельник, 24.01.2011, 14:32 |
Дракон-Творец
Почетный Житель
«746»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (Serlutin) Dragonfly это летающий дракон. Но могли бы посмотреть в словаре, как минимум. Quote (Serlutin) Как мне кажется разработчики поместили стрекозу именно из-за её названия. Ну конечно. Ведь это весьма удачная игра слов - дракон и его друг "Драгонфлай".
Не нужно искать гениальный замысел там, где все можно объяснить обыкновенным маразмом...
|
|
| |
Ruby | Сообщение # 32 Понедельник, 24.01.2011, 21:11 |
Старейшина Драконов
Почетный Житель
«412»
Где: Не в городе Драконов
|
А у меня был перевод...Даже не знаю чей.Первый - стандартный пиратский, там где Элора была феей, а супер портал был создан прошлой зимой,а не на прошлой неделе...Главный минус в том,что не проигрывались диалоги.Вернее,они были "немые".Если лень озвуычивать,так могли хотя бы английский вариант оставить....Особенно добило название уровня Галпа - Обзор Глотки.Эксклюзивный репортаж из глотки Галпа!Смотрите во всех Аваларских кинотеатрах! Во втором же переводе перевели только текст.Всё катсцены и диалоги были на англиском но меня это не особо расстраивало.Зато название роликов и катсцен переведены нормально (в отличие от первой версии)
|
|
| |
AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 33 Вторник, 25.01.2011, 13:53 |
Человек-Зажигалка
Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (Ruby) Главный минус в том,что не проигрывались диалоги.Вернее,они были "немые". В полной Векторовской версии они озвучены. А в антологии действительно немые, но это можно объяснить тем, что локализаторам нужно было запихнуть 3 игры на CD-диск размером 700-800 мегабайт. Что делать? Правильно, вырезать всё не только не совсем нужное(Озвучка), но и даже нужное(Оригинальный саундтрек). А вот про такую интересную версию слышу впервые :3
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
|
| |
Nega_Crash | Сообщение # 34 Воскресенье, 01.05.2011, 23:18 |
Spyro 3 Forever
Житель Города
«1294»
Где: Не в городе Драконов
|
у меня вообще было не спайро,а сруяо,как так?!!как так?!!это же ужас,как какие-то уроды придумать такое посмели?!!
Спят усталые админы, мышки спят… Флешки и клавиатуры ждут ребят… Windows тоже спать ложится, Чтобы ночью нам присниться, Аську закрывааай… Ба-ю-бай. Все нормальные контакты спят давно… Вирус лазает по папкам, всё равно… Скоро он ложится тоже, ну а мы ему поможем Базы обновляй, ба-ю-бай…
|
|
| |
Serlutin | Сообщение # 35 Понедельник, 13.06.2011, 03:35 |
Взрослый Дракон
Летописец
«2337»
Где: Не в городе Драконов
|
Я наконец нашёл ту локализацию, в которую я играл в первый раз. Переводила её компания RGR. Многие говорят, что она зависает, что её невозможно пройти. Может быть, но мне это уже неважно. Найти эту версию было нелегко. Мне пришлось зарегистрироваться на форуме, где стоит куча защиты от спама и принудительно показывают правила целую минуту. Потом нужно было скачать два файла (хорошо, хоть с народа), затем объединить их с помощью Total Comander. Из этих двух файлов получился архив, после извлечения которого, оказалось, что там тоже архив. Спрашивается, зачем я так мучаюсь ради этой глюченной версии. Дело в том, что там очень приятный перевод. Прошёл всего несколько уровней, но косяков практически нет, кроме исковерканной надписи Автозапись в одном экране загрузки. Правда насколько я помню из детских воспоминаний, то потом перевод станет хуже, там и озвучка пропадает и нечитаемые диалоги появится, но это потом. Озвучка сделала одним мужским, но красивым голосом. Причём, озвучено без косяков. Причём самое интересное, что в ней исправлено куча ошибок текста. Например, в озвучке Summer Forest всегда называют Летний лес, а в текстах бывает и Летний и Солнечный, а иногда просто Лес. Но больше всего в детстве мне запомнился диалог в Fracture Hills, из-за которого я сейчас и скачал эту версию. Если кто помнит, то после того, как мы освобождаем Фавна, то она этому не особенно рада. В озвучке же это подколка очень хорошо обыграна. — Привет, дракончик. Ты, наверно, думал, что я тебе сейчас на шею брошусь, рассцелую тебя и назову героем? Обомись... Правда есть и один недостаток, который для некоторых может показаться существенным, а для некоторых наоборот плюсом. Там не переведены ролики. Просто идут на английском. В общем если кому интересно поиграть в такую версию, то пишите, я тогда выложу её куда-нибудь. Вот несколько скринов, чтобы вы могли сравнить с версией от Вектора:
|
|
| |
Elly | Сообщение # 36 Понедельник, 13.06.2011, 16:02 |
Маленький Дракон
Житель Города
«275»
Где: Не в городе Драконов
|
Ох... Ностальгия прям) У меня был диск с таким переводом... Жаль он умер еще лет 5 назад... Мне самой нравился перевод там. Но там были глюки в Зимней тундре, если мне память не изменяет. Сейчас играю в английскую версию без перевода, ибо моя дорогая красавица ps2, не очень любит русские диски =\
|
|
| |
Zeblasky | Сообщение # 37 Понедельник, 13.06.2011, 17:35 |
Ночной Страж
Летописец
«1659»
Где: Не в городе Драконов
|
Хей, дык у меня эта же версия на PSP-шке стоит! Однако жаль правда, что они не ограничились одними субтитрами, оставив озвучку оригинальной.
Да, вот эти персонажи --------------------------------- - Я никогда в жизни не видел такой красоты! - Больше не увидишь. Бомбу, Макс!
|
|
| |
Thief | Сообщение # 38 Пятница, 17.06.2011, 15:55 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«109»
Где: Не в городе Драконов
|
У меня был точь в точь такой же перевод на самом первом диске Спайро, жалко что он сломался. Трилогия спайро - была моей первой игрой на PS1.
club19982923 - SpyroTube - все мои видео здесь
|
|
| |
|
Тампли | Сообщение # 40 Среда, 06.07.2011, 23:39 |
[~Dum spiro spero...]
Почетный Житель
«841»
Где: Не в городе Драконов
|
Serlutin, огромный лол насчет названия уровня Глиммер XDDDDDDDD а ещё "Брички" - доставляет.
А мне с переводами никогда не везло Х)))
|
|
| |
|
_KIRA777_ | Сообщение # 42 Среда, 03.08.2011, 17:00 |
Да я же сама адекватность!
Почетный Житель
«2468»
Где: Не в городе Драконов
|
Элору назвали не фавном, а феей.
А я приперся
|
|
| |
Рунет | Сообщение # 43 Среда, 14.09.2011, 14:11 |
Дракон Подросток
Житель Города
«1267»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (Калим) Элору назвали не фавном, а феей. да у меня тоже такое,а Хантера звали ловцом.
Покинула этот сайт и не вернется. Теперь книжки сочиняю на фикбуке под другим ником :) Осталась только вконтакте и там. На прощание дарю любимым друзьям репутацию. Люблю Вас, дорогие мои :з
|
|
| |
Хроник | Сообщение # 44 Суббота, 15.10.2011, 23:58 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«177»
Где: Не в городе Драконов
|
В моей первой локализации Спайро называли -то Спиро,то Спайро, то Спуро.Диалоги были озвучены примерно на 20%(в остальных 80 звука вообще не было)Текст был ,отвратный, почти весь на русском, но судя по всему был он переведен не иначе чем через гугл-транслит.Орбы естественно назывались оявами,а ну и Хантера переименовали полностью в Охотника.В принципе вроде бы все.
Медленно деградирую в кактус.
|
|
| |
Denver | Сообщение # 45 Воскресенье, 16.10.2011, 00:03 |
Старейшина Драконов
Житель Города
«1231»
Где: Не в городе Драконов
|
А вот мне повезло все игры что у меня имелись были отлично локализированы и претензий никаких не было.
|
|
| |