I will try to help... yourets, вы что-то не то советуете ikskoks. Поскольку я сомневаюсь, что "Юги or nonun" ответят ему как пользоваться AWM или т.п. Наверное, тут придётся ждать Алексея. Хотя... В принципе, я понимаю, что нужно ikskoks - экстракция/импорт/ребилдинг ВАД'а и поиск текста, но вот написать это на англ. я не скорее всего смогу(не уверен, что гугл транслейт всё верно передаст). Поэтому предлагаю следующее - я пишу ответ на русском, а кто-нибудь переведёт его на английский. Как идея? Или мне учить язык?... ①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
I wrote private messages to Юги and nonun. Maybe they write back ^^ I also looked at the first page, but google translate didn't help too much with translation ;D
Добавлено (25.12.2012, 03:28) --------------------------------------------- Nihonjin, idea is good. We can try this ^^
http://ikskoks.grajpopolsku.pl/news.php - my website ikskoks@gmail.com - my mail
Est is a problem, nihonjin do not know very well English, but he can help you for translating :)
Добавлено (25.12.2012, 12:40) --------------------------------------------- Nihonjin идея хорошая, я думаю што нада попробовать, но я один не справлюсь из переводом =(
Если вам тут нужен переводчик,то я конечно могу перевести кое что,ибо часто читаю что-то на англиском или говорю,но качество будет не супер. Mecha Knight at your service
Nihonjin идея хорошая, я думаю што нада попробовать, но я один не справлюсь из переводом =(
Уже не один.
Цитата (Mecha)
Если вам тут нужен переводчик,то я конечно могу перевести кое что,ибо часто читаю что-то на англиском или говорю,но качество будет не супер.
Чтож, попробуем. -.-.-.-.- Примечание переводчикам - не переводите то, что находится в таких скобках - <>! И ещё - чтобы вам заново не выставлять коды(типа quote, spoiler и т.п.) прилагаю файл: http://nihonjinryuu.narod2.ru/programs/tetsudau.txt
I saw in the first post that you created WAD file extractor, right?
Прикольная ситуация! Дело в том, что в интернете всего, получается, 4 распаковщика для WAD: 1. От LXShadow (или Werelion2367, не помню). 2. От lis5131 (по одному на каждую часть Спайро). 3. От aleksusklim (сделанный специально для этого перевода). 4. От brill (ссылку тоже дал нам).
А ещё есть WAD_Extractor от ViToTiV.
Лучшим распаковщиком(по функционалу) является наш(от aleksusklim) - AllWadManager. Почему лучший? Цитата автора из сообщения #228:
Цитата (aleksusklim)
Ну а на практике: чей распаковщик лучше? Я уверен, что мой. Потому что он умеет вытаскивать/внедрять по одному файлу, а не всем архивом сразу. Плюс есть возможность войти во вложенный WAD (субфайл уровня) и работать там без извлечения всего субфайла.
Can someone tell me how can i extract files with this tool? (in english) Do it have a import option too? Is it possible to rebuild WAD file?
Хм, пожалуй, я выделю 2 программы - AMW и WAD_Extractor: http://nihonjinryuu.narod2.ru/programs/tetsudau1.png http://klimaleksus.narod2.ru/Files/AWM_2V2.rar http://nihonjinryuu.narod2.ru/programs/WAD_Extractor.exe Первая наиболее функциональна, вторая - наиболее проста. На самом деле, у AMW есть "справка": http://nihonjinryuu.narod2.ru/programs/tetsudau2.png Поэтому объяснять его работу пока не буду, но если надо - скажите. Вот с WAD_Extractor всё просто: *В первой строке прописываем путь к файлу WAD.WAD(у меня "D:\WAD.WAD"), который хотим распаковать. *Во второй строке - куда хотим распаковать(у меня "D:\Spyro3GH"). *Чтобы извлечь файлы нажимаем кнопку с надписью <Извлеч>. На выходе получаем ~100-200 субфайлов (в зависимости от игры). *Чтобы собрать модифицированные субфайлы в один WAD - нажимаем кнопку с надписью <Собрать>.
Where can i find texts from game to translate?
Как я понимаю речь идёт о Spyro3? В этом случае идём в папку с субфайлами и видим там 195 файлов. В каких из них текст? В субфайлах с уровнями. Вот их список:
098: Sunrise Spring Home 100: Sunny Villa 102: Cloud Spires 104: Molten Crater 106: Seashell Shore 108: Mushroom Speedway 110: Sheila's Alp 112: Buzz's Dungeon 114: Crawdad Farm 116: Midday Garden Home 118: Icy Peak 120: Enchanted Towers 122: Spooky Swamp 124: Bamboo Terrace 126: Country Speedway 128: Sgt. Byrd's Base 130: Spike's Arena 132: Spider Town 134: Evening Lake Home 136: Frozen Altars 138: Lost Fleet 140: Fireworks Factory 142: Charmed Ridge 144: Honey Speedway 146: Bentley's Outpost 148: Scorch's Pit 150: Starfish Reef 152: Midnight Mountain Home 154: Crystal Islands 156: Desert Ruins 158: Haunted Tomb 160: Dino Mines 162: Harbor Speedway 164: Agent 9's Lab 166: Sorceress's Lair 168: Bugbot Factory 170: Super Bonus Round
Funny situation!The matter is that on the Internet only , it turns out 4 unpacker for WAD: 1. from LXShadow (or Werelion2367,I do not remember). 2. from lis5131 (one for each part of Spyro). 3. from aleksusklim (made especially for this translation). 4. from brill (this link also gave us).
And then there is WAD_Extractor from ViToTiV. Best on unpacker(by functionality)is our(from aleksusklim) - AllWadManager. Why the best? Quote from author from message #228:
Цитата (aleksusklim)
Well and in practice: whose unpacker better? I am sure my. Because he knows how to pull out / introduce one file, but not all at once archive. Plus there is the opportunity to enter into the the nested WAD (subfile level) and work there without extracting entire subfile.
Can someone tell me how can i extract files with this tool? (in english) Do it have a import option too? Is it possible to rebuild WAD file?
Hmm, I think I'll highlight 2 programs - AMW and WAD_Extractor: http://nihonjinryuu.narod2.ru/programs/tetsudau1.png http://klimaleksus.narod2.ru/Files/AWM_2V2.rar http://nihonjinryuu.narod2.ru/programs/WAD_Extractor.exe The first most functional,the second - the most simple. In fact at AMW have is the "information": http://nihonjinryuu.narod2.ru/programs/tetsudau2.png So explain his work while I will not, but if necessary - tell. But with WAD_Extractor it's simple: *The first line set the path to the file WAD.WAD(at me "D:\WAD.WAD"), which we want to unpack. *In the second line - where we want to unpack(at me "D:\Spyro3GH"). *To extract the files, press the button labeled <Извлеч>.At output you get ~ 100-200 subfiles (depending on the game). *To gather the modified subfiles into one WAD - press the button labeled <Собрать>.
Where can i find texts from game to translate?
As I understand it is about Spyro 3? In this case, go to the folder with subfiles and we see there 195 files. Where text in them? In subfile with levels. Here's the list:
098: Sunrise Spring Home 100: Sunny Villa 102: Cloud Spires 104: Molten Crater 106: Seashell Shore 108: Mushroom Speedway 110: Sheila's Alp 112: Buzz's Dungeon 114: Crawdad Farm 116: Midday Garden Home 118: Icy Peak 120: Enchanted Towers 122: Spooky Swamp 124: Bamboo Terrace 126: Country Speedway 128: Sgt. Byrd's Base 130: Spike's Arena 132: Spider Town 134: Evening Lake Home 136: Frozen Altars 138: Lost Fleet 140: Fireworks Factory 142: Charmed Ridge 144: Honey Speedway 146: Bentley's Outpost 148: Scorch's Pit 150: Starfish Reef 152: Midnight Mountain Home 154: Crystal Islands 156: Desert Ruins 158: Haunted Tomb 160: Dino Mines 162: Harbor Speedway 164: Agent 9's Lab 166: Sorceress's Lair 168: Bugbot Factory 170: Super Bonus Round
The easiest way to search for text is: -open interest subfile(for example, in WinHex) -enter any text in the search from the level(possible to even a name a character). For example: http://nihonjinryuu.narod2.ru/programs/tetsudau3.png Mecha Knight at your service
ikskoks, is that you who translated around 50% of Spyro 2 into Polish?
No, but I translated around 30% of Spyro 3 into Polish ;p And I think I know the guy who made translation that you talk about. It is robinxon from this phorum http://grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?f=45&t=383&hilit=spyro+2
I created all polish characters in font using a tile molester and translated everything in hex editor. I searched for the extractors of main archive with all texts and i came here. ;3
Is there any way to save all english texts from game to simple TXT files? (for translating in Notepad or similar program instead of Hex Editor) http://ikskoks.grajpopolsku.pl/news.php - my website ikskoks@gmail.com - my mail
Хех, Mecha, вы прям как я - присвоили себе лишнего. На самом деле "Желаю удачи с переводом!" было адресовано ikskoks. В том сообщении я специально чертой отделил ту часть, что надо переводить...
Цитата (Spyro4evA)
I would also highlight brill's one since it's only 10kb or so=)
Да, тут я поспешил. -.-.-.-.- Текст для переводчиков(с кодами):
Код
[quote=ikskoks]Is there any way to save all english texts from game to simple TXT files?[/quote] Скорее всего, здесь не обойтись без [b]aleksusklim[/b]. Могу только предположить, что нужна программа, с которой я сам так и не смог разобраться - <Текст-О-Вытаскиватель>: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/TXTRDR_2V1.rar Краткое описание из [url=http://www.spyro-realms.com/forum/48-11180-148979-16-1331177700]сообщения #121[/url]: [quote=aleksusklim]Единственная цель программы – вытаскивание текста из сложных структурированных файлов. Важную роль играет последовательность алгоритма поиска, который основывается на пяти массивах символов.[/quote] Хотя в [url=http://www.spyro-realms.com/forum/48-11180-150166-16-1331491961]сообщении #123[/url] находится ОГРОМЕННОЕ(более 25000 знаков) описание всего этого процесса из которого следует, что для извлечения текста писался .BAT: [quote=aleksusklim]А сейчас задумайтесь: как я извлёк ВСЕ строки из огроменного WAD? А я хитёр и находчив! Я использовал BAT сценарий, который выполняет такие шаги:[/quote] Можете попытать счастья там(с GoogleTranlate). Поэтому, чтобы избежать таких сложностей, могу посоветовать посмотреть уже извлечённые тексты(оригиналы) на нашей странице на GoogleCode: http://code.google.com/p/spyro3-rus/source/browse/trunk/levels В original-english.
Честно говоря, я сам не_знаю/забыл - как [i]aleksusklim[/i] собирается вставлять перевод в игру.
Цитата (ikskoks)
Is there any way to save all english texts from game to simple TXT files?
Единственная цель программы – вытаскивание текста из сложных структурированных файлов. Важную роль играет последовательность алгоритма поиска, который основывается на пяти массивах символов.
Хотя в сообщении #123 находится ОГРОМЕННОЕ(более 25000 знаков) описание всего этого процесса из которого следует, что для извлечения текста писался .BAT:
Цитата (aleksusklim)
А сейчас задумайтесь: как я извлёк ВСЕ строки из огроменного WAD? А я хитёр и находчив! Я использовал BAT сценарий, который выполняет такие шаги:
Можете попытать счастья там(с GoogleTranlate). Поэтому, чтобы избежать таких сложностей, могу посоветовать посмотреть уже извлечённые тексты(оригиналы) на нашей странице на GoogleCode: http://code.google.com/p/spyro3-rus/source/browse/trunk/levels В original-english.
Хех, Mecha, вы прям как я - присвоили себе лишнего. На самом деле "Желаю удачи с переводом!" было адресовано ikskoks. В том сообщении я специально чертой отделил ту часть, что надо переводить...
Я ни чего себе не присваивола,просто перевела,но забыла это скопировать. Translated message nihonjin, for ikskoks.
Цитата (ikskoks)
Is there any way to save all english texts from game to simple TXT files?
Rather, one can not do without aleksusklim. I can only assume that need the program,with which I myself so and could not understand - <Текст-О-Вытаскиватель>: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/TXTRDR_2V1.rar Brief description from message #121:
Цитата (aleksusklim)
The sole purpose of the program - beaching text from complex structured files.An important role is played by the sequence of the search algorithm, which is based on five arrays of characters.
Although in message #123 there is a HUGE(more than 25,000 signs) description of this process, which implies the that to extract text it was written .BAT:
Цитата (aleksusklim)
Now ask yourself: how I pulled ALL the strings of a huge WAD? I'm is cunning and resourceful! I used the BAT script that perform such steps:
Can try your luck there(with GoogleTranlate). Therefore, to avoid such complications, I advise to see already retrieved texts(originals) on our page on GoogleCode: http://code.google.com/p/spyro3-rus/source/browse/trunk/levels In the original-english.
Honestly, I do not know / forgot - as aleksusklim going insert translation into the game. Mecha Knight at your service
Сообщение отредактировал Mecha - Четверг, 27.12.2012, 16:21
Так-с. Ну что? Армагеддона не случилось? …А для меня он всё-таки наступил. (И не потому что настенные часы остановились 21.12.2012 в 11:40 утра…) Просто у меня сейчас ужасный интернет, и плюс мой компьютер (опять!) заражён вирусом.
Блин, GPRS гораздо хуже чем dialup и во столько же раз дороже. Я тут попробовал эмулировать Java на компе и через KEmulator и MicroEmulator. ОпераМини хорошо на Микре пашет, но беда – скрипская-uCoz авторизация на spyro-realms не канает, пишет что неверный пароль. Заходит UCweb браузер, но зато не открывается через Микру или я просто не понял как. Работает через Кемулятор, но ужас – нет возможности вставлять текст, только выкопировать (и то через отправку виртуальных SMS). А MicroEmulator умеет вставлять но не способен копировать. Либо ему надо сколько-то строчек инициализации классов прописать… уф, где бы раздобыть к нему нормальную справку!?
С вирусом проблем больше… Вот отчёт: https://www.virustotal.com/file....6437969 Хитрюга адская. Где напоролся не знаю; копируется в AppData\Microsoft, чёрти как себя скрывает и работает внутри Проводника (нет своего процесса); вешает копию (другого размера) в вымышленную Корзину, называет её hostv.exe и автогрузит как оболочку через реестр в аргументе Taskman для Winlogon; в обычную же автозагрузку помещает свой notepad.exe, который есть и в \windows\ и в \system32\ . Потом они (особенно при входе в интернет) создают новый EXEшник во временной или пользовательской папке, который уже числится как процесс и не пойми чем занимается. Не, ну это фигня, я их всех прищучил и из системы выкинул, но кусочек где-то остался… Резидентная часть сидит внутри процесса Проводника и svchost.exe, да мониторит съёмные диски. Жёстко палится через FlashGuard, потому что сливает на флешку две свои копии + autorun.inf + скрывает все папки да создаёт вместо них .lnk ярлыки на себя. Через ProcessMonitor отследил обращение к .inf – первый explorer.exe, за ним svchost.exe читает и ковыряется, а только потом его обнаруживает flashguard.exe В безопасном режиме этого не происходит. Я попробовал переименовать explorer.exe, чтобы лишиться оболочки и любого вида автозагрузки + через AnVirTaskManager убедился, что ни одна копия не запускается. После чего теперь у меня нет рабочего стола (юзаю Total Commander), но зато вирус больше на флешки не лезет. Однако я так и не понял, заражает ли он какие-либо программы, но Download Master больше не запускается, а «20.exe» из скрытой папки изредка, но всё же выскакивает. Положение тяжёлое но стабильное…
В скобках <…> будет перевод для наших. (Кстати, писал я сразу на английском, а потом сам же и переводил!)
Цитата (ikskoks)
Hello, I'm polish romhacker
Great! Now we have an foreign assistant!
<Здорово! С нами теперь иностранный ассистент! >
Цитата (ikskoks)
and i want to translate Spyro: year of the dragon
Translate to what language? Polish? or maybe Russian? :)
<Перевести на какой язык? Польский? или быть может Русский? :) >
What mean “you want”? You have started any translate project or you only plan to begin translating? And how about modifying game? Did you heard anything about my “Super-Whirlwind in Midnight Mountain (Kly_Men_COmpany)” ?
<Что значит «вы хотите»? Вы уже стартовали какой-либо проект по переводу или вы только собираетесь начать переводить? И как насчёт модифицирования игры? Вы слышали что-нибудь о моём «Супер-Вихре на Полуночной Горе (Kly_Men_COmpany) ?» > (ну не я это название придумал!)
Цитата (nihonjin)
I will try to help...yourets, вы что-то не то советуете ikskoks. Поскольку я сомневаюсь, что "Юги or nonun" ответят ему как пользоваться AWM или т.п. Наверное, тут придётся ждать Алексея.
А ведь верно. Сейчас:
ikskoks, We started our translate-and-modding project ~1.5 year ago. I defeat The Sorceress in pirate version by hacking and changing timer-values in memory (Epsxe + Artmoney). Then I say “How about to translate the Greatest Hits game Spyro3 ?” And it has beginning…
<ikskoks, Мы начали наш проект перевода-модификации примерно 1,5 года назад. Я победил Колдунью в пиратской версии через взлом и изменение значения-счётчика в памяти (Epsxe + Artmoney). Потом я сказал: «Почему бы не перевести версию Greatest Hits игры Spyro3?». И всё началось… >
I hack and write my program to extract files from .WAD. Then we try to change text. We found images and tiles (font). Sounds, etc... Most bad things are: – Text length is very stable, so we can’t just add characters. But Russian words such long… We particularly solve this problem, but it is very hard to implement (and even to retell you my method!) – Dialogic sounds (in .STR) have stable length too. But I already have all program and methods to change any of tracks – soon we will write-into our fan-voices speaking. – 3D font on portals. We wish to use Russian symbols, but yet there a lot of work. But for you is not useful, right? – Cutscene dialogues. They are in WAD, and encoded in VAG format, but cutted on small parts across many files. I found a method to collect them, but I did not write a program to change them yet.
<Я взломал и написал свои программы для извлечения файлов из .WAD. Потом мы пробовали менять тексты. Мы нашли изображения и тайлы (шрифт). Звуки, и.т.д. Самые проблемные места: – Длина текст очень стабильна, то есть мы не можем просто добавлять символы. Но русские слова такие длинные… Мы частично решили эту проблему, но это очень сложно сделать (и даже пересказать вам мой метод!) – Звуки диалогов (в .STR) тоже имеют стабильную длину. Но у меня уже есть все программы и методики, чтобы изменять все треки – скоро мы впишем-туда нашу фанатскую-голосовую озвучку. – Объёмный шрифт на порталах. Мы хотим использовать русские буквы, но там ещё много работы. Но для вас это не важно, так? – Диалоги в сценках. Они расположены в WAD, кодированы в VAG формат, но нарезаны на мелкие части и разбросаны по многим файлам. Я нашёл метод чтобы собрать их, но пока ещё не написал программу, чтобы заменить. >
Цитата (ikskoks)
can't understand too much in your language
How much? Absolutely (like I am in Japanese…) or particularly (like I’m in Uzbek…) – you can read and think about words – detect nouns, verbs, etc. ; nicknames, labels, links? Or you just always use a Google Translator?
<Насколько? Полностью (как я в японском…) или частично (как я в узбекском…) – вы можете читать и понимать слова – отличать существительные, глаголы, и.т.д. ; ники, названия, ссылки? Или вы всегда просто используетe Гугль Переводчик? >
Цитата (ikskoks)
I saw in the first post that you created WAD file extractor, right?
How do you found this website?
<Как вы попали на этот вебсайт? >
Цитата (ikskoks)
Can someone tell me how can i extract files with this tool? (in english)
(ninonjin answered before me)
Actually, extracting files is a first step of translating. How you planning to translate the whole game if you did not able to extract any resource from it?
<(ninonjin ответил раньше меня)
Вообще-то извлечение файлов – самый первый шаг в переводе. Как же вы собирались перевести всю игру, если не могли вытаскивать никакие ресурсы из неё? >
Цитата (ikskoks)
Do it have a import option too? Is it possible to rebuild WAD file?
Yes and yes! Then we burn image with CdGenPS2, but now we see that SPEECH.STR is not burned correctly, and I wrote a BIN/ISO ripper-grabber program, that can directly extract, modify and put files back without reconstructing original image file.
<Да и да! Потом мы прожигаем образ через CdGenPS2, но сейчас мы видим, что SPEECH.STR не прожигается правильно, и я написал BIN/ISO выдиратель, который напрямую извлекает, изменяет и кладёт обратно файлы без реконструкции оригинального файла образа. >
I will be very grateful if you try answer my questions :)
And we will be glad if you will help to us in our mission! We have a base for translating, but many issues ordered to be solved. We wish to make the best localization ever! Without any glitch, with Whirlwind, with (may be) our own music in Sparx worlds, with extended credits-screen (our camera-move), with some our labels (on tables with Sheila’s (+ sgt.Byrd and so on) challenges that never appear on normal play), with opened rock in Fireworks Factory, with a mini-boss in hidden portal in Dino Mines, with non-empty door in transport-hall in Midday Gardens, and with water-superflame (like in Spyro2) underwater, righter than unrealistic fireballs!
<А мы будем рады, если вы поможете нам в нашей миссии! У нас есть фундамент для перевода, но многие вопросы должны быть решены. Мы хотим создать лучшую локализацию среди всех! Вез каких-либо глюков, с Вихрем, с (быть может) нашей собственной музыкой в мирах Спаркса, с расширенным экраном-титров (наши движения камеры), с некоторыми нашими надписями (на табличках у Шейлы (серж. Бёрда и так далее) уровнях-испытаниях, которые никогда не появятся при обычной игре), с открытой скалой в Fireworks Factory, с мини-боссом в скрытом портале в Dino Mines, c непустой дверью в транспортном-зале в Midday Gardens и в водяным-суперогнём (как в Spyro2) под водой, вместо тех нереалистичных огненных шаров! >
Отлично, может быть прогресс наконец пойдёт широкими шагами.
Цитата (Mecha)
Не так давно я была: MeridaTheActiveDragon
А вас ещё можно называть «Мерида» или уже нет? but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Пятница, 28.12.2012, 13:32