Перевод игр о Спайро – озвучивание.
|
|
aleksusklim | Сообщение # 271 Четверг, 07.02.2013, 01:27 |
фдулыгылдшь
Редактор
«1066»
Где: Не в городе Драконов
|
Люди! Я снова не успел написать ничего по делу, зато создал полноценный алгоритм замены нашего звука в WAD. Поэтому я обещаю всех процитировать (потому что сказать мне есть всё больше и больше чего) – OldBoy, Bloom7 и ShellyPes – не беспокойтесь, я на всё вам отвечу.
А сейчас будет техническая ерунда, которую из всех тут потянет разве что nihonjin (потому что Serlutin никак не вернётся в работу, а OLEG779, который умел разбираться в моих программах, давненько нас не посещал).
Сначала об ошибках. Оказывается, моя программа по извлечению звука из сценок работала неправильно! Я искал восемь нолей и ограничил минимальный размер блока. Так оказывается, что нолей может быть четыре, а самый последний блок – сколь угодно маленький. Но к счастью, ошибка затронула только две сценки – «An Evil Plot Unfolds...» и «A Monster to end all Monsters». Ещё к большей удаче, первая сценка «An Evil Plot Unfolds...» была именно той, которую я решил полностью проверить, заменив звук на свой. Каково же было моё удивление, когда в игре прозвучал отрывок (пара секунд) оригинальной дорожки! Зато я сразу исправил свою программу, вытаскивая звук теперь не поиском нулей, а переходя по нехитрым указателям в шапке (и как я раньше их не видел?) – сценки извлекаются теперь мгновенно. Перепроверив все файлы сценок (полученные старым и новым алгоритмом) я обнаружил лишь ещё одну ошибку в «A Monster to end all Monsters» – там пропала цела реплика Бианки «a spell». Теперь файлы перезалиты по старым ссылкам: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W012.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W030.mp3 Старые ошибочные версии не удалены, а переименованы: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W012_.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W030_.mp3
Ещё я доработал свой патчер. Теперь он намного (реально намного!) быстрее, менее требователен и выдаёт патчи меньшего размера. Прогонял на 100Мб-файлах, забитых мусором (обнаружив на этом этапе кучу ошибок). Хотел сравнить со старой версией, но просто не смог дождаться, когда же старый патчер закончит обработку! Ссылка: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/SmartPatcher1V2.rar Принцип работы не изменился, разве что добавил возможность потоковой обработки без предупреждений в bat-сценариях, но пока не придумал, где это можно применить.
Также я гарантированно сделал обратный механизм, который возвращает VAG из звуков уровня или сценок обратно в те субфайлы, откуда он был взят. Причём (как помните) сценки и звуки уровня вытаскивают разные программы (вторая более напоминает PSound), а вот возвращает теперь одна. Конечно те версии пришлось доработать, чтобы появлялся также текстовый документ со списком смещений-размеров (число в первой строке – смещение от шапки VAG, которая не взята из файла; для сценок добавлена строка нулей на случай (а прецеденты были), если в сценке этих нулей нет, в то время как среди звуков уровня нули есть всегда).
А ещё я придумал небольшой способ, как заставить CdGenPS2 открывать документ и брать файлы из переопределённой папки. Как помните, раньше нужно было либо вручную удалять и заново добавлять файлы, либо называть свои папки так, как было сохранено. Теперь же можно один раз создать проект из какой-нибудь папки с длинным именем, чтобы потом напрямую (автоматически!) заменять его своим. Ошибок, вроде, не выдаёт.
Ещё я нашёл (в студии-разработки, которую как-то предлагал steeldragon) консольный конвертор WAV в VAG, но однажды он у меня глюкнул и стал бесконтрольно заполнять файл нулями (ждал до 200Мб!). Так что лучше по старинке пользоваться «VAGEDIT.EXE» (который тоже не без греха и иногда вылетает, если давать ему команды подряд, например, закрыть документ моментально сразу после сохранения)
Для объединения VAG я сделал отдельную программу, которая копирует реальное содержимое из одного файла в другой. Из последнего она берёт только флаги циклов и окончаний, чтобы не затереть их. Это гарантирует работоспособность итогового файла по отношению к игре (то есть мы не заменяем их VAG своим, мы лишь встраиваем в него наши звуковые семплы).
Ну а ещё я написал мини распаковщик WAD (о да, ещё один…), чтобы можно было работать перетаскиванием файлов. Вообще почти всё тут действует через перетаскивание. Для многих операций перетащить нужно ДВА файла, причём порядок имеет значение! Тот, который окажется под мышью (за который вы держите при перетаскивании) участвует как первый аргумент, а свободный файл (который следует за перетаскиваемым) – как второй. В моём случае это большая разница, поэтому в нижеследующем алгоритме я буду отдельно оговаривать, за какой из двух выделенных файлов нужно тащить мышью. И разумеется, оба они обязаны быть в одной папке… (а вот тот скрипт, на который выполняется перетаскивание, может находиться в любом другом окне).
Значит, вот архив со всеми прогами: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/NewTools.rar Для нижеследующего алгоритма он не нужен (там ещё один архив с дубликатами), но назначение опишу здесь:
CdGenFolderChange.exe – заменяет текущую папку в документе проекта CdGenPS2. Подразумевается, что ВСЕ файлы в нём находятся в одной папке. Аргументы – «проект» «папка». Интерфейс – «CdGenMekeCurrent.bat», передаёт перетащенный файл и папку, в которой он находится. Работает так. Изначально создайте папку с длинным именем Поместите все файлы образа в неё. Добавьте их (скомпонуйте образ как следует – со всеми FixLBA и тому подобными заморочками) и сохраните в эту же папку «.ps2» файлик (образ прожигать не надо). Затем перетащите этот документ проекта на «CdGenMekeCurrent.bat» и там появится «.log» файл со смещениями и именами. После этого можно переместить проект и этот лог в любою другую папку, затем при перетаскивании проекта на «CdGenMekeCurrent.bat» программа сама обнаружит «.log» и поймёт, что нужно не создавать путь, а применять новый. Вот и будет применен текущий!
FastWad.exe – WAD экспортёр-импортёр. Вытаскивает или вставляет только по одному субфайлу, без особых проверок на ошибки, так что будьте осторожны, с ним можно запросто весь WAD грохнуть. Аргументы (экспорт) – «WAD» «куда извлечь» «номер субфайла» Или так (импорт) – «WAD» «откуда взять» «номер субфайла» «*» Два интерфейса – «WadGet.bat» (экспорт) и «WadPut.bat» (импорт), работают одинаково: Перетаскиваете два файла. Первый (тот, который тащите) должен быть всегда WAD (независимо от действия). Второй, естественно, субфайл (если для экспорта, то нужен созданный пустой файл). Потом сценарий предлагает ввести число – номер субфайла для экспорта или импорта. Как обычно, «1» – первый и так далее.
MergeVag1V1.exe – замена слияние VAG звуков. Аргументы – «VAG, в который писать» «VAG, откуда брать данные» Обычно первый – это тот, который напрямую вытащен из игры, в второй – тот, который был получен конвертированием WAV. Часто у них отличается шапка, поэтому программа ищет последнюю нулевую строку (16 байт) в заголовке, и пропускает всё что до неё. Поэтому заменяться будут актуальные данные. Как я уже сказал, копируется по 16 байт, причём второй из них остается от первого файла, а все остальные отбираются у второго. Если второй файл короче, то остаток в первом автоматически заполняется нулевыми семплами (тишиной), но флаг не затирается. Интерфейс – «Merge.bat» делает абсолютно то же самое, то есть напрямую передаёт аргументы. Зачем же он нужен? Ну… там есть «pause» на конце.
PutBack1V1.exe – Внедряет содержимое одного файла в другой по документу со смещеньями-размерами. Всё придумано так, что вам даже не придётся заглядывать в эти документы. Аргументы – «откуда взять» «куда положить» Причём используется третий файл «.log» (к имени перевого), без него не будет работать. Интерфейс – «Save.bat». Тоже напрямую передаёт аргументы. Использовать так. Выделяете звук и тот субфайл, откуда вы его достали. Перетаскиваете за VAG (звук). Всё!
SpyroSound1V1.exe – старая версия, работает также как и раньше (за исключением документов для возврата звука). Её соответствует интерфейс «Cutscene_old.bat»
SpyroSound2V1.exe – новое извлечение сценок. Аргументы – «где искать» «выходная частота» Интерфейс – «Cutscene.bat», автоматически задаёт частоту «22050», ибо такова она во всех сценках Spyro, а в других играх эта программа гарантированно работать не будет (привязана к структуре игровых указателей) Просто перетаскиваете один из субфайлов сценок с известными номерами и получаете VAG + LOG для вставки обратно (через «PutBack1V1.exe» и его «Save.bat»)
VagFinder1V1.exe – ну про него, надеюсь, все известно: Аргументы – «где искать» «выходная частота» Всё просто! Интерфейсов сразу целая куча, под самые распространенные в игре частоты – «Level (8000).bat», «Level (11025).bat», «Level (16000).bat», «Level (22050).bat». Перетаскиваете интересующий субфайл уровня (а лучше – первый его суб-субфайл) и получаете гору маленьких звуков + столько же документов для возврата. Вот это полезная и универсальная вещь, ибо работать будет везде, где работает PSound, а значит, для перевода Spyro1JAP он нам тоже понадобится…
Фух, вроде всё… Теперь мой большой нереальный алгоритм замены звуков уровней и сценок! Цель: – Обратить (пустить задом наперёд) звук испускания пламени Спайро в Sunrise Spring. – Заменить полностью озвучку первой сценки на музыку из титров. – Изменить крики Хантера при падении в Evening Lake на жужжание силовых ворот и плачь родившегося из яйца дракончика.
Архив для работы со всем необходимым (кроме GoldWave и Epsxe) : http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/VagChange.rar
Папки: other – кое-что не очень нужное; ripGH – риппер для работы с оригинальным образом; ripLITE – пустая папка для риппера урезанной версии; source – исходные коды всех моих программ; tools – программы, итнтерфейсы, скрипты… в общем, вся суть; work – пустая папка для работы.
Начнём:
0) Распакуйте архив, желательно на один локальный диск, на котором есть свободное место, около 2 Гб. Скопируйте содержимое «ripGH» и «ripLITE». Первоначальное расположение Greatest Hits образа игры не важно. 1) Перетащите «Spyro-Year-Of-The-Dragon gh.iso» (образ Greatest Hits) на «GetRip.bat» (из « ripGH »), подождите. (Появятся «Spyro.rip», «Spyro.rip.sectorhead» и «Spyro.rip.sectordata») 2) Запустите «AllFilesGET.CMD», подождите. (Появятся «23`68`SYSTEM.CNF.sectordata», «23`68`SYSTEM.CNF.sectorhead»; «24`380928`SCUS_944.67.sectordata», «24`380928`SCUS_944.67.sectorhead»; «500`166428672`WAD.WAD.sectordata», «500`166428672`WAD.WAD.sectorhead») 3) Переместите «500`166428672`WAD.WAD» в рабочую папку («work») 4) Создайте там новые файлы «Wad_012», «Wad_098», «Wad_098_1», «Wad_134», «Wad_134_1», «Wad_184» – это можно сделать, запуская «CreateFile.bat» (предварительно скопировав его в «work») и переименовывая появляющийся «new_file». (А кому лень, скопируйте пустышки из папки «other»…) 5) Выделите «500`166428672`WAD.WAD» и «Wad_012». Далее, держа мышкой за «500`166428672`WAD.WAD» перетащите их на «WadGet.bat». Введите число «12». 6) Как все поняли, это всего лишь извлечение субфайлов из WAD. Можно конечно и через AWM кому удобно, а можно и так продолжать. Значит далее – повторите эту процедуру на файлах «Wad_098», «Wad_134» и «Wad_184». То есть выделять их вместе с «500`166428672`WAD.WAD» и перетаскивать (держа за «500`166428672`WAD.WAD») на «WadGet.bat». Соответственно вводя «98», «134» и «184». 7) Ещё раз та же процедура, но уже выделив «Wad_098» и «Wad_098_1» – перетащите держа за «Wad_098», ввести «1». Так же и «Wad_134» с «Wad_134_1» перетащите, держа за «Wad_134», введя ещё раз «1». 8) Перетащите «Wad_012» на «Cutscene.bat» (появятся «Wad_012.vag» и «Wad_012.vag.log»). 9) Перетащите «Wad_184» на «Level (16000).bat» (появятся «Wad_184_0.vag» и «Wad_184_0.vag.log») 10) Перетащите «Wad_098_1» на «Level (22050).bat», появится куча мелких файлов. Найдите «Wad_098_1_3.vag» и «Wad_098_1_3.vag.log», переименуйте соответственно в «+Wad_098_1_3.vag» и «+Wad_098_1_3.vag.log» 11) Теперь перетащите тот же «Wad_098_1» на «Level (8000).bat». Найдите «Wad_098_1_53.vag» и «Wad_098_1_53.vag.log», переименуйте соответственно в «+Wad_098_1_53.vag» и «+Wad_098_1_53.vag.log» 12) В последний раз перетащите «Wad_098_1» на «Level (11025).bat». Найдите «Wad_098_1_32.vag» и «Wad_098_1_32.vag.log», переименуйте соответственно в «+Wad_098_1_32.vag» и «+Wad_098_1_32.vag.log» 13) Удалите все лишние файлы – «Wad_098_1_*». Вообще понятно, что сейчас было сделано – из Sunrise Spring извлечены три звука – драконий огонь, ворота силы и плачь яйца, но поскольку они имеют разную скорость воспроизведения, их пришлось извлекать тремя заходами. Конечно можно было вручную подстраивать playback rate на каждый, но я решил так показать. 14) Перетащите «Wad_134_1» на «Level (11025).bat», ещё раз появится куча мелких файлов. Выделите все новые, кроме «Wad_134_1_63.vag» и «Wad_134_1_63.vag.log», «Wad_134_1_64.vag» и «Wad_134_1_64.vag.log» и удалите. 15) Удалите остальные «Wad_134_1_*». Переименованные – крики Хантера при падении. Итак, что мы имеем? Нетронутый «500`166428672`WAD.WAD», извлечённые целые субфайлы «Wad_012» (An Evil Plot Unfolds...), «Wad_098» (Sunrise Spring), «Wad_134» (Evening Lake) и «Wad_184» (Титры); первые суб-субфайлы «Wad_098_1», «Wad_134_1»; извлечённые звуки «+Wad_098_1_3.vag» (огонь), «+Wad_098_1_32.vag» (ворота), «+Wad_098_1_53.vag» (плачь), «Wad_134_1_63.vag» (громкий крик), «Wad_134_1_64.vag» (тихий крик), «Wad_184_0.vag» (музыка из титров), «Wad_012.vag» (звук сценки) и плюс у каждого VAG есть свой LOG (всего 21 файл). 16) Перетащите «Wad_184_0.vag» на «VAGEDIT.EXE». Воспроизведите и вы услышите, что музыка играет слишком медленно. 17) Меню > Special> Set New Sample Rate > введите 17500 > ОК. Проверьте – кажется, всё правильно. 18) Меню > File > Save As > зайдите в свою папку «work» > дайте имя «Wad_184_0», а тип файла – «WAV» > Сохранить. (Появится файл «Wad_184_0.WAV») 19) Перетащите «Wad_012.vag» на «VAGEDIT.EXE» (или в его открытое окно). Можете воспроизвести. 20) Меню > File > Save As > зайдите в свою папку «work» > дайте имя «Wad_012», а тип файла – «WAV» > Сохранить. (Появится файл «Wad_012.WAV») 21) Откройте GoldWave и перетащите в него «Wad_184_0.WAV» и «Wad_012.WAV». Дважды подтвердите открытие. 22) Заметим что у сценки частота «22050», а у музыки – «17500». И если бы мы просто так как есть попытались бы заменить одно другим, то скорость воспроизведения в игре была бы неверной. Поэтому перейдите к музыке и выполните Меню > Effect > Resample > ведите «22050» > OK. 23) Теперь скопируйте весь трек и вставьте его два или три раза подряд. Это для того, чтобы музыка не закончилась, потому что первая сценка немного длиннее её. Сохраните файл в «Wad_184_0_my.wav» (естественно 16 бит моно). 24) Перетащите этот же новый файл «Wad_184_0_my.wav» в окно «VAGEDIT.EXE». Сохраните в «Wad_184_0_my» но как VAG. 25) Выделите новый файл «Wad_184_0_my.VAG» и «Wad_012.vag». Теперь перетащите их на «Merge.bat», держа мышкой за «Wad_012.vag». (Если вы потом откроете «Wad_012.vag» в «VAGEDIT.EXE», то услышите музыку) 26) Пора вернуть трек обратно! Выделите «Wad_012.vag» и «Wad_012». Перетащите их на «Save.bat», держа мышкой за «Wad_012.vag». 27) А сейчас выделите «Wad_012» и «500`166428672`WAD.WAD». Перетащите их на «WadPut.bat», держа мышкой за «500`166428672`WAD.WAD». Введите число 12 и нажмите Enter. 28) Перейдём к звукам. Последовательно откройте три файла «+Wad_*.vag» в «VAGEDIT.EXE» и сохраните их по тем же именам, но уже в «WAV». Это будут «+Wad_098_1_3.WAV», «+Wad_098_1_32.WAV» и «+Wad_098_1_53.WAV» 29) Откройте «+Wad_098_1_3.WAV» в GoldWave, подтвердите. 30) Меню > Effect > Reverse. Сохраните как «+Wad_098_1_3_my.wav» 31) Теперь откройте в GoldWave сразу «+Wad_098_1_32.WAV» и «+Wad_098_1_53.WAV». 32) У плача («+Wad_098_1_53.WAV») частота дискретизации 8000, а должны быть (для Хантера) – 11025. Поэтому Меню > Effect > Resample > ведите «11025» > OK. 33) Каждый трек скопируйте и вставьте два или три раза, чтобы уж точно превзойти длительность оригинальных криков. Сохраните соответственно в «+Wad_098_1_32_my.wav» и «+Wad_098_1_53_my.wav» 34) Поочерёдно откройте последние три «+Wad_*_my.wav» в «VAGEDIT.EXE» и сохраните по тем же именам, но уже в «VAG». Это будут «+Wad_098_1_32_my.VAG», «+Wad_098_1_53_my.VAG» и «+Wad_098_1_3_my.VAG» 35) Внедрение! Выделите изменённый «+Wad_098_1_3_my.VAG» и оригинальный «+Wad_098_1_3.vag». Перетащите их на «Merge.bat», держа мышкой за «+Wad_098_1_3.vag». 36) Также выделите «+Wad_098_1_32_my.VAG» (звук ворот) и «+Wad_134_1_63.vag» (Хантер громкий). Перетащите их на «Merge.bat», держа мышкой за «+Wad_134_1_63.vag». 37) И в последний раз выделите «+Wad_098_1_53_my.VAG» (плачь яйца) и «+Wad_134_1_64.vag» (Хантер тихий). Перетащите на «Merge.bat», держа за «+Wad_134_1_64.vag». 38) Возвращаем! Выделите «+Wad_098_1_3.vag» и «Wad_098_1», перетащите на «Save.bat», держа мышкой за «+Wad_098_1_3.vag». 39) Выделите «+Wad_134_1_63.vag» и «Wad_134_1», перетащите на «Save.bat», держа за «+Wad_134_1_63.vag». 40) Наконец, выделите «+Wad_134_1_64.vag» и «Wad_134_1», перетащите на «Save.bat», держа за «+Wad_134_1_64.vag». 41) Почти готово! Выделите «Wad_134_1» и «Wad_134», перетащите их на «WadPut.bat», держа мышкой за «Wad_134». Ведите «1». 42) Выделите «Wad_098_1» и «Wad_098», перетащите на «WadPut.bat», держа за «Wad_098», введите «1». 43) Выделите «Wad_098» и «500`166428672`WAD.WAD», перетащите туда же на «WadPut.bat», держа за «500`166428672`WAD.WAD» и напишите «98». 44) Последний раз выделите «Wad_134» и «500`166428672`WAD.WAD», перетащите на «WadPut.bat», держа за «500`166428672`WAD.WAD», напишите «134». 45) WAD изменён! Но собирать образ через риппер рановато… Переместите файл «500`166428672`WAD.WAD» обратно в «ripGH». 46) Перетащите документ «Spyro_GH_lite.ps2» на «CdGenMekeCurrent.bat». Далее перетащите его же на сам «cdgenPS2.exe». 47) Прожгите BIN образ, сохранив его в любую папку. На данном этапе можно просто убедиться, что всё работает. Запустите Epsxe и откройте образ. Ну он по крайней мере должен играть (музыки не будет). Проверка сделанных изменений идентична итоговой, которая описана ниже. 48) Откройте папку «ripLITE», в которой существует ещё одна копия риппера. Перетащите новенький только что проверенный BIN образ на «GetRip.bat» 49) Перетащите «500`166428672`WAD.WAD» на «OneFileGET.bat» 50) Скопируйте появившиеся «500`166428672`WAD.WAD.sectorhead» и «500`166428672`WAD.WAD.sectordata». 51) Перейдите в папку с оригинальным риппером «ripGH». Вставьте файлы и замените. 52) Перетащите в ней «500`166428672`WAD.WAD» на «OneFileSAVE.bat», подождите. 53) Теперь перетащите пустой «Result.iso» на «SaveBin.bat» и подождите ещё немного. 54) Образ готов! Можете сэмулировать «Result.iso» и полюбоваться работой (описание ниже) 55) Как я создал патч? Запустил «SmartPatcher1V2.exe», последовательно перетащил в него «Spyro-Year-Of-The-Dragon gh.iso», «Result.iso», задал новое имя и всё!
Да, кстати, патч может скачать любой желающий: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/mysound.rar Просто перетащите оригинальный образ Greatest Hits на файл «Cutscene and Vag changes to GH.bat»
А вот проверка результатов модификации: Запустите игру, не загружайтесь. Через меню выберите новую игру и стартуйте. Не пропускайте первую сценку! В ней ведь играет музыка из титров)) Когда игра начнётся, выпустите огонь и услышьте перевёрнутый звук.
Дальше сложнее. Нужно вызвать «Untitled cutscene». Проше всего через мой «Savestate Runner» (два поста назад описан). НО! Не всё так просто, там ведь сохранены оригинальные звуки. Поэтому после загрузки F3 не отжимайте паузу, а зайдите в меню на карту памяти и сделайте сохранёнку. Закройте эмулятор, откройте его ещё раз на изменённом образе, зайдите на карту памяти и загрузите ячейку! (а ещё можно запускать «Savestate Runner.bin» и делать Change Disc на GH)
Сразу после появления в Evening Lake начнётся «Untitled cutscene» (я до сегодняшнего для сам этого не знал!) И во время падения Хантера мы услышим только плачь дракона, и никакого звука волшебных ворот. А это значит, что его «громкий» крик вырезан разработчиками, но не удалён окончательно. Поэтому мы можем его безболезненно заменить)) Например на клёвую озвучку «даблъю даблъю даблъю спайро дэш рилмс дот ком»…
Финальный итог – доказательство того, что мы МОЖЕМ изменять любые звуки! Потому что STR я доказал ранее с патчем озвучки первой фразы Бианки от devdoki: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/1/devdoki.rar Но я ваще не помню, как я это сделал. Но мне придётся вспомнить, потому что скоро я уже должен наконец взломать нумерацию в STR и найти концы неизвестных треков. Но там есть ещё одна проблема… Нумерация в файле не такая как у нас! Совпадает только до сотого номера. Ведь секретные треки не лежат в конце, они перемешаны с остальными! Это можно увидеть, отсортировав папку со всеми репликами не по имени, а по размеру. Но я почти придумал, что с этим можно сделать.
Всё! Скоро всем отвечу…
but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Четверг, 07.02.2013, 01:38 |
|
| |
Bloom7 | Сообщение # 272 Четверг, 07.02.2013, 15:13 |
Стрекоза
Новопоселенец
«14»
Где: Не в городе Драконов
|
Большое спасибо aleksusklim. Новенькая тут ;) И да кстати, если нужна будет помощь в озвучке( как я понимаю вы тут игры озвучиваете), то обращайтесь, могу записать текст, отправить, микрофон есть, голос немного у меня детский. Сама озвучиваю, понимаю как это тяжело, так что если что обращайтесь, рада буду помочь ;) Ну и естественно, я все ещё жду мальчика, который может озвучить злого дядечку)
Ищу мужчину для озвучки этого сериала: http://www.youtube.com/watch?v=vUUHrISzBXI
|
|
| |
aleksusklim | Сообщение # 273 Пятница, 08.02.2013, 01:45 |
фдулыгылдшь
Редактор
«1066»
Где: Не в городе Драконов
|
Пре-скруптум: Zirah, простите если ЛС отправилось много раз – JavaScript глючит... (у меня дважды вылетала ошибка «This document contains no style information», но в «отправленных», оказывается, появлялось)
Цитата (Bloom7) Сама озвучиваю, понимаю как это тяжело, так что если что обращайтесь, рада буду помочь ;)
Оу, отлично! А то я боялся, что вы зашли радо одного поста… Теперь же я вижу реальную возможность сотрудничать. Вторая половина моего комментария целиком посвящена вам.
Цитата (Washington) Проще говоря, я начну приносить более-менее ощутимую пользу только после утверждения всех текстов Цитата (DrWho) К тому же, текст в игре переведен, но не утвержден.
Вы так это говорите, словно я один виноват в том, что тексты не проверяются? Ну да, Вашингтон сделал свой перевод, как и DrWho. Ну и? Ясно, что вы двое считаете себя отдавшими долг, и с вас что-то спрашивать бесполезно, потому что вы уже всё сделали. Но я же не один единственный «редактор»? Моя вина в том, что тексты не проверены есть, но не единоличная!
Сейчас закончим полную расшифровку STR и начнём официально утверждать так, как я сказал – от самых немногословных побочных персонажей к главным.
Цитата (Washington) Я подумываю передать эту роль Пас, но... (см. конец сообщения)
Мне кажется, для Бианки (так как это очень важный для фанатов персонаж) нужно будет общественное голосование. Как и для Спайро. Много голосований не понадобится, только по главным ролям. И кажется, оно будет проходить вКонтакте…
Цитата (Washington) Девдоки, и других вариантов не рассматриваю. В оригинале Шейла звучит как-то немного жёстче, но в остальном - идеальная роль.
Да Шейла вообще не сильно эмоциональная. И текста не очень много…
Цитата (Washington) Верю, но какую именно серию записей вы имеете в виду? Первая (основной квест), вторая (битва на ховер-крафтах) или третья (испытания короля Ровера)? Или вообще не записи из Бета-версии?
Все три. Они одного стиля (хоть и непохожи друг на друга), и все подойдут. Нужно подумать, какая будет лучше! И я помню, что до сих пор не высказался по поводу ваших озвучек в архиве…
Цитата (Washington) ...У неё сейчас какие-то проблемы. Не понимаю точно, с чем - то ли с учёбой
Ага, у кого тут их нет…
Цитата (Washington) то ли со временем записи (всегда, по выражению КубСтудио, "полна горница людей").
Хм. Надо действовать «ловко». Держать в голове мысль о цели и выискивать подходящее время. Мы никого не ограничиваем, но просим поторопиться!
Цитата (Washington) И я без понятия, когда они закончатся. Попробую развести её хотя бы на пробу, но за успех не ручаюсь.
Вот.. и я тоже должен сказать, что не могу гарантировать 100%-ную доступность моих «подопечных», но сделаю всё, чтобы они остались в деле – и скоро (надеюсь…) будут новые пробы. Кстати, я экспериментировал над современными смартфонами на Андроид по качеству записи звука. Оказалось, что всё портила низкая частота дискретизации. Но стоило скачать стороннюю программу для записи звука (кажется, SoundRecordPro) и там была настройка хоть до 48000! Качество превосходное, особенно если использовать поролон. И следует заранее приглушить уровень входного сигнала, потому что он часто зашкаливает при повышении громкости голоса.
Сделал пародию на первую сценку из Spyro1. Оригинал: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/intro.mp3 Пародия: http://klimaleksus.narod2.ru/Files...._20.mp3
Цитата (OldBoy) OldBoy here.
Ну так я не понял, вы в Spyro играли? (добавлю-ка этот вопрос ко всем актёрам в Welcome…)
Цитата (OldBoy) Интереса для попробовал что-то подобрать себе - что-то отдалённо близкое нашлось только в лице Алекса... кем бы он ни был.
Утёнок или утконос: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/GH/alex.jpg
Ну… оригиналы заливать совершенно необязательно, достаточно сообщить номер трека из нашего Numeration. А вообще, если сравнение необходимо, то можно вставлять оригинал перед своей пародией/озвучкой в одну запись.
Перезалито: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/OldBoy/OldBoy_01.mp3
Ваш текст: {{{ Один медведь продал нам эту лазерную систему обороны, чтоб мы могли защитить себя от райноксов... Но с этими ластами я даже не могу включить её. У тебя же не должно возникнуть никаких проблем! Просто зайди внутрь. Когда закончишь, нажми клавишу с треугольником и ты выйдешь наружу. }}}
Уж не знаю, где вы его взяли (сами перевели?), но он почти подойдёт. Разве что «райноксы» (но это лучше чем «райноки»!) и «клавиша с треугольником»…
По поводу озвучки – прекрасно! (Washington, я уверен, что эту роль можно с честью отдать ему!) Тон и тембр идеальны этому персонажу. Интонация тоже подойдёт. Разве что слово «У тебя же не должно возник… никаких проблем!» не выговорено чётко.
Тайминг – оригинальная длительность незначительно превышена. (напишу-ка в Welcome о том, что в финале наши озвучки не должны превосходить оригинальных по длине…)
А качество? У вас есть неудалённый фоновый шум, но он практически незаметен. Также очень небольшое эхо; и на шипящих согласных сильные удары высоких частот (я не знаю, но скорее всего их можно как-то программно удалить…)
Сам предоставленный формат – 22050 Гц! Ну зачем? Можно ведь в 44100 Гц записывать, и будет гораздо лучше! (ух, по-моему это всё nihonjin со своими 64 кбит/сек… Пойду-ка исправлю на «не менее 64 кбит/сек»!) То что свели в моно и выложили в картинку – супер!
Я решил узнать, насколько сложно озвучивать этого персонажа, и спародировал вашу пробу: http://klimaleksus.narod2.ru/Files...._21.mp3
Да, было трудно, потому что говорить нужно слишком спокойно, из-за чего громкость получается недостаточной.
Цитата (OldBoy) И, да, я не читал всю эту огромную тему.
Ой, да кто её читает…
!! Ваще супер! Правда, вам лучше было бы выложить ЭТО по прямой ссылке на звуковой файл (если он у вас есть), а то ведь пришлось ухищряться копировать с Ютюба, и вышло как-то так (повторено дважды) : http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/OldBoy/OldBoy_00.mp3
Я немедленно же захотел это перевозвучить и спародировать: http://klimaleksus.narod2.ru/Files...._22.mp3 Было.. трудно.
Цитата (OldBoy) Номер пенсионного страхования можно пока не прикладывать? Цитата (Washington) OldBoy, попробуйтесь на какого-нибудь более эмоционального персонажа. Мне кажется, место для вас найдётся, но лишний раз убедиться не помешает.
(Да я даже не знаю, кто ещё ему может подойти…)
Каков ваш «другой» голос? Если вы, к примеру, будете играть не тёмных монстров, а добрых героев? Ну не может быть, чтобы вы не могли этого! А то пока ваш голос ассоциируется у меня только с озвучкой зомби из игры «Зомби против растений»: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/groan.mp3
Кстати, а вы прослушивали мою озвучку Террафирминатора из первого сообщения этой темы?
Цитата (DrWho) Если у человека русский - не родной язык, то ему ошибки простить можно.
Тогда дайте строгое определение «родного языка».
Цитата (DrWho) А Мерида (или точнее, уже Меча, ведь она ник поменяла себе)
Кеп))
Цитата (DrWho) Вообще, я заметил от нее меньше ошибок теперь в словах, появились пробелы после знаков препинания. Это радует.
Блин, да кто вы такой!? Ладно, если б вы сами что-то в этом смыслили, но ведь как вспомню ваши переводы…
Цитата (DrWho) Кстати, к вам я никак не "докапывался", лишь на удивление спросил почему "!" там. Это все-таки разные вещи, не путайте.
Зато я к вам докапываюсь когда вижу непонятную неправильно построенный фразу!
Цитата (DrWho) Забейте. Просто забейте
Ну похоже я действительно не могу чего-то понять, и людям проще отказаться от своих слов, нежели донести их смысл до меня…
Цитата (DrWho) Кстати, заодно по нему: кроме Хантера были ли какие-нибудь опросы по переводу имен персонажей?
Ну вот вам: http://code.google.com/p/spyro3-rus/issues/detail?id=2
Цитата (DrWho) Ну так возьмите Юлю, в чем проблема?
В том что она «не до конца» подходит…
Цитата (CubeStudio) Кто найдёт – тот молодец
Опция «Мобильный вид» в ОпереМини творит чудеса: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/mini.jpg
Цитата (CubeStudio) Сомбра на аве
Что за «Сомбра»? А «фандаб» – это «фанатский дубляж»?
Цитата (CubeStudio) У меня фамилия на "о" заканчивается.
Ещё один украинец?
Цитата (CubeStudio) Голос должен обязательно подойти хоть на одного персонажа.
А разве на Алекса не подходит?
Цитата (CubeStudio) А вообще, Washington, я бы насторожился: ваши голоса похожи, немного, но похожи.
Если OldBoy вот так озвучит Профессора, то я соглашусь.
Цитата (CubeStudio) Только на его записях нет того эха,
Вы его тоже слышите!?
Цитата (CubeStudio) на который не так давно сделал акцент в своём посте,
Вы это заметили?
Цитата (CubeStudio) чья длина заставляет "Войну и мир" присесть в уголке с сигареткой,
…
Цитата (CubeStudio) Сразу захотелось пробееежать: "Тэгх бургхер, пошалуйсТА, тфа!"(с)немцы из рекламы дер бургера всего за 42 рубля в макдональдс.
О, я видел эту рекламу!
Цитата (Bloom7) Ребята, я специально зарегистрировалась, Ну то есть, нам помогать вы не собираетесь? Цитата (Bloom7) И да кстати, если нужна будет помощь в озвучке( как я понимаю вы тут игры озвучиваете), то обращайтесь, могу записать текст, отправить, микрофон есть, голос немного у меня детский.
О, вообще здорово!
Цитата (Bloom7) "Есть тут парень, который сможет озвучить мужчину?".
Ну а есть оригинальные реплики? Скриншоты героя? Примеры его озвучиваний или хотя бы тексты?
Цитата (Bloom7) Сериал называется "Девочка из завтра" 1991 года- Австралия, может кто слышал?
Я не слышал (но знаю, что Австралия выпускает много сериалов для детей, например, «Пиратские острова»).
Секунду, какого года? 1991 !? А… он официально выходил в русском дубляже?
Цитата (Bloom7) Так вот, девочки свои партии озвучили
У вас фанатская озвучка, пародирующая/улучшающая оригинальную (быть может пиратскую) или вы вообще «первые в мире», кто решил перевести его на русский?
Цитата (Bloom7) мальчика вот нам не хватает
Забавно, а у нас была проблема с женскими ролями… Но она уже, вроде бы, решена. Но нам по-прежнему нужда Колдунья с голосом сумасшедшей старухи, примеры оригиналов: (первая в диалоге) http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W030.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W018.mp3 (смех) http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W134.mp3 Пробы наших актёров: (на второй диалог) http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Sasha/Sasha_11.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Kate/Kate_11.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Shahnoza/Shahnoza_05.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Juli/Juli_05.mp3
Цитата (Bloom7) если кто заинтересовался- то пишите на почту Bloom7.ru@mail.ru или вот в коменты на YouTube под этим видео.
А у вас, что, нет «проекта»-площадки, где вы работаете? Ну форум или подобная структура… Вы ж не по «Агенту» чатитесь?
*Продолжение ниже*
Сообщение отредактировал aleksusklim - Пятница, 08.02.2013, 02:37 |
|
| |
nihonjin | Сообщение # 274 Пятница, 08.02.2013, 02:04 |
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
запас
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
|
| |
aleksusklim | Сообщение # 275 Пятница, 08.02.2013, 02:29 |
фдулыгылдшь
Редактор
«1066»
Где: Не в городе Драконов
|
*Начало выше*
Зря на Ютюб ссылку дали… Лучше бы прямую на видео-файл. Мне пришлось скачать его в 3GP 320x144, и естественно, он хреноватенько выглядит, да и слышится так же. НО! Я готов высказать вам мою критику, если она вам требуется. Итак…
Общее впечатление – на троечку. К сожалению, одна из актрис («Тулиста – Виктория Матюшева») подобрана совершенно неправильно. Техническая часть – плохо. Только у «Пи Джей – Малахова Ксения» приемлемое качество записи, у остальных – как в туалете через унитаз.
Монтаж однозначно плохой. Впечатление явной пиратской сборки – местами громкость скачет, музыка то громкая, то тихая. Есть стыки треков и спонтанные переходы. Иногда при появлении речи слышится резкое затихание музыки.
Фон – кол с минусом! Звуки однообразные и раздражительные. Уж не знаю кто виноват – вы или создатели, но поскольку английской речи на фоне я не услышал, вы либо откуда-то раздобыли многоканальный материал, либо тупо вырезали ВСЁ и составили фон сами из кусочков, а этих кусочков было очень мало, вот вам и приходилось их часто зацикливать.
Синхронизация-тайминг – четыре с плюсом, молодцы. Практически точно реплики попадают в анимацию актёрскую игру.
Выразительность: «Пи Джей – Малахова Ксения» – пять; «Алана – Екатерина Прилуцкая» – четыре; «Тулиста – Виктория Матюшева» – три.
Оформление – три с минусом. Не знаю, кто у вас был визуальный редактор, но шрифт титров плохой, стиль тоже, размер (можно было бы сделать вдвое больше), ошибки. Заставка очень плохая. Перечисление оригинальных актёров под слишком маленьким видео глупо и нерационально (или так было и в оригинале?) Переходы (заставки) без эффектов, углы «прямые»… Если это предполагаемый финальный результат – прежде чем позорится, пересмотрите титры или рекламы любых известных сериалов; если же это просто как проба и временная мера – срочно найдите того, кто знаком с 3DsMax…
Видео. Пять, что же ещё! Вы не наложили никаких своих лейблов и ничем его не портили. Только ведь это не «одна серия»? Начало и конец как-то спонтанны… И разумеется, это не «первая» серия?
Ну и ещё вопрос, вы уже ВСЁ так озвучили? Или успеете вовремя исправить ошибки?
Ладно, теперь пойдём по кадрам:
Т: Алана! (Нормально, но это будет повторяться слишком часто…) А: Сегодня мне не хочется заниматься… (Сказано неестественно и не совпадает с «открыванием рта») Т: Надень преобразователь. (Хорошо, словно она в трансе) Т: Теперь забудь обо всём, кроме преобразователя. (Сложная фраза проговорена с трудом и не сочетается с действием на картине) Т: Вставь (или «Представь»…) его как линзу и направь всю энергию мозга. (Ещё хуже, страдает LipSync, потому что в оригинале логические ударения ставились по-другому, нежели у вас) Т: Теперь сконцентрируйся! (Кажется, я заметил неозвученное слово у «Аланы», а «Тулиста» наоборот, говорит меньше чем озвучено) А: Я не могу, их слишком много… (фраза начата поздно, плюс вы передали перевод не теми словами, там открытие рта на «I can’t», а у вас чересчур быстрое «янемогу» вместо «Я-а-а.. не могу»; после «их» – щелчок и сбой монтажа + не совпадает с открыванием рта) Т: Можешь. (Слишком спокойный «роботский» голос и не совпал с LipSync. Там было короткое слово («can»?), но это не значит, что должна страдать выразительность) Т: Не думай ни о чём. (Ещё хуже… Закончилось быстрее чем герой перестал шевелить губами – там наверно была более запутанная постановка типа «try not to think…», которую вы убрали; а интонация.. о боже, ужас!) Т: Спокойнее, меньше энергии… (Вы упорно делаете это; жаль, что не слышно оригинал…) Т: Я выхожу. (Неплохо) Т: Видишь, у тебя одной хорошо получается. (Ей, что, трудно играть роль? Почему все её фразы с одинаковым выражением (вернее, без него), словно она читает по бумаге!?) Т: Сконцентрируйся… (К этому моменту атас как поднадоевший «бауауам-бауаум-бауауам» принимает ещё более раздражающую форму…) Т: Спокойно. (Ну там было протяжное «slo-owly» или «e-easy», а не молниеносное «спокойно»!) А: Я пытаюсь! (Господи, что у неё с голосом случилось в этот момент? Аж на мужской стал похож… А ведь в оригинале должно звучать паническое «I’m trying!», а не то пугающее «яПЫ-таюсь», что у вас) Т: Давай (или «Снимай»…) преобразователь. (До этого пару раз мне показались неозвученные междометия, и в этом моменте взрыва как нельзя яснее проступают недочёты монтажа) Т: Алана, это не игрушка, а мощный инструмент, но не в умелых руках он становится опасным. (Сложная длинная реплика одним планом. Ваша актриса и на коротких-то ошибается… Кстати, текст я бы исправил: «..но в неумелых руках он становится опасен») А: Я знаю… (Опять! Что с её голосом? Теперь он стал такой миленький и беззащитный, хотя в предыдущей реплике был жёстким и брутальным! Вы в разные дни это озвучивали?) Т: А если бы это были не шарики!? (на удивление хорошо) А: Прости… (Интонация вдруг напомнила мне такую же фразу Лили (в официальном переводе) из мультфильма «Альфа и Омега: клыкастая братва» – под концом перед свадьбой, когда она расчёсывала сестре хвост) Т: Недостаточно сказать «прости», ты должна научиться контролировать себя! (Про интонацию то же; а при записи у неё постоянно был clipping?) Т: Алана… (Так заигрывающее… Как маньяк-убийца) Т: Алана!! (Слишком громко, бьёт по ушам) Т: Что с тобой? (На вид было сказано мягче и милее, чем у вас озвучено) А: Я не хочу. Ты отправлялась на машине времени. (Хорошо, но вот пауза между предложениями слишком короткая…) Т: Машина времени безопасна. (То же самое.) А: Конечно, для крыс и обезьян… На людях её ещё не проверяли. (Вау, в ней проснулась актриса! Только LipSync промахнулся, но по такому случаю простительно) Т: Преобразователь защитить меня, к тому же машина сама возвращается через двадцать восемь дней. (Скажите, только я слышу обрывы монтажа прямо между её словами?) А: Ты не говорила, что тебя не будет месяц! (Отличный жалобный голосок) Т: В путешествиях во времени всё иначе, я вернусь мгновенно, и ты даже не заметишь. (Вот куда она торопится!?) П: Алана, урок биологии начнётся через двадцать минут! (О да! Я поверил, что это компьютер! Даже эхо сделали! Молодцы.) А: Я не пойду, Пи Джей. (С недовольством и небольшой злобой (она ведь её отвлекла) – всё на высоте) Т: Пойдёшь. Вперёд! (Хоть мне её и противно слушать, здесь было сказано приемлемо) А: Что они делают? (Кстати, её озвучка напоминает мне озвучку девочки из «Джуманджи». Поскольку этот фильм официально озвучивался несколько раз, я имею в виду тот вариант, где русский голос для этой самой девочки подходит меньше всего) Т: Проверяют напряжение в капсуле времени. (А почему у вас музыка так резко и обрубочно меняется?) Т: <…> энергетический луч. (Ничего кроме «энергетический луч» я понять не смог! Как можно было это допустить?) Т: Мне пора. («Gonna go»? Но вы не попали в LipSync…) А: Можно мне посмотреть? (А вот тут и её озвучка становится похожа на стиль собеседника…) Т: Ты знаешь, что нет. Всё будет хорошо, увидимся вечером дома. (Да они поменялись местами! Ведь может же, если захочет) А: Стирка. Душ. Экран. (Сказано сравнительно плохо, но вот пыхтения и прочие побочные междометия переданы хорошо. Чего нельзя сказать о скачущей фоновой громкости…) П: Алана, урок начался! (Превосходно!) А: Отвали! (Чётко) П: Но ведь я помогаю. (Восхитительная интонация!) А: Отключись, Пи Джей. (Тоже здорово) А: Включить голограмму. (Слишком сухо) П: Алана, я не всё рассказала тебя о моём путешествии, на самом деле я возвращаюсь в две тысячи пятисотый год, чтобы выяснить, с чего началась великая катастрофа, и это было ужасное время, жизнь была почти уничтожена, вода на вес золота. На случай, если мы не встретимся, просто не переживай и знай, я люблю тебя… (…)
В общем, всё это никуда не годится. Среди вас нормальная озвучка получается только у «Пи Джей – Малахова Ксения», поэтому я настоятельно рекомендую поменять её местами с «Тулиста – Виктория Матюшева». Но при условии, конечно, что и во всём остальном сценарии у «Пи Джей» так же мало фраз. Потому что конкретно в этом видео ставить ужасную актрису на основную роль, и гениальнейшую на побочную – безрассудство!
Уж и не знаю, что вам делать с «Тулистой»… Или научите её ИГРАТЬ, или меняйте. Так дело не пойдёт, ваш труд никто дальше этой серии смотреть не станет!
Поработайте над текстами. Они должны быть простыми для озвучки (у нас, например, была проблема со словосочетанием «аналогового джойстика», которое невозможно произнести без запинки!) Старайтесь синхронизировать речь тщательнее. Вы замечали, как действуют официальные русские студии дубляжа? Если пред ними выбор – сохранить оригинальный смысл текста или выдать отсебятину, но чётко подходящую под движения губ – они выберут второе. Найдите нормального монтажёра или научитесь редактировать видео сами, потому что оно выглядит как пиратское д… д..орабатывать надо, говорю. Напрочь удалите заставку и титры, да создайте новую. И кстати, будь я на вашем месте, я бы рядом с фамилией каждой вашей актрисы поместил её фото (и почему официально в фильмах так делают в одном случает из тысячи? Да и то, максимум – на главных героев. Эх, я бы всех-всех поместил, от режиссёра до уборщика…)
Я, например, когда вижу «что-то» по телевизору, сразу могу понять, что это. Я за секунды отличаю ДУХ (звуки, графику, стиль, цвет, метод, текст, вид) картины – сразу вижу, реклама ли это, боевик, бразильский сериал, детектив, фантастика; отличаю полный перевод (без английского), официальный перевод (закадровый, но «строгий»), прочий перевод (вольный, когда у фильма уже есть официальный) и пиратский перевод (в пояснении не нуждается).
Иногда бывают несоответствия, и графика триллера похожа на графику сериала. Почему? Я даже сам не могу понять. Озвучка не с тем тоном, чувствуется разделение фоновых действий и речи, поведение камеры не «киношное» (например в «Крепком орешке» камера никогда не будет вести себя так, как в сериале «Школа»)… Всего понемногу.
И по озвучке сразу ясно, кто работает. Например есть канал ТВ-1000. Так вот там они не стесняются иногда так отвратительно переозвучивать своими актёрами! Многие, многие фильмы есть в их собственном переводе. Да что далеко ходить, есть «Гарри Поттер»! Если вы хоть раз услышите его в переводе ТВ-1000, вы поймёте, о чём я. Начиная даже с того, что там всего ДВА актёра (мужской и женский голос). Хорошо хоть в конце честно говорят не «роли дублировали», а «текст читали»… Ещё бывают фильмы в переводе НТВ+, но они хоть и озвучены фиговато, в сравнении с ТВ-1000 это шедевры.
Ещё вспоминаю многие-многие узбекские озвучки. Ох, эти ребята совсем не умеют подбирать голоса… Аж так противно смотреть знакомые сериалы (типа «Менталист», «Медиум» или «Доктор Кто») Вот сразу чувствуется, что озвучкой занимались какие-то салаги! Правда бывает, что они очень ленятся и некоторые серии прямо воруют с официальным переводом и не парятся.
Лучше обратится к примерам достойной актёрской работы. Все наверное замечали, что очень часто попадаются голоса в фильмах, которые уже когда-то встречались в других фильмах. А фамилии в титрах! Если просмотреть достаточно много хороших фильмов (лучше всего – полнометражные мультипликационные от Диснея или подобных компаний), то волей-неволей запоминаешь актёров в титрах, а когда заканчивается новое кино – почти все дублёры знакомы. И они даже работают не на одной студии! Да, Невафильм суперская, но частенько их актёры бывают и на многих других студиях, и не только там, они вообще могут озвучивать и рекламу и анонсы! А также горы горы сериалов и мультсериалов. Сейчас я упомяну «Дружба – это чудо», о которой все тут знают (и помешены на ней не меньше чем на Спайро). Та, которая «Сумеречная Искорка» (в переводе «Карусель», которым многие недовольны) – так я всё чаще и чаще узнаю её голос там и сям!
Самый же «крутой» и универсальный актёр дубляжа (уступающий только дублёру «агента Бута» из сериала «Кости», который даже «Смурфов» озвучивает…) – это Никита Прозоровский: http://www.kinopoisk.ru/name/273180/ И о, боже мой, нет, он у них безвылазно, он круглыми сутками только и делает, что озвучивает и озвучивает… Его голос везде, просто ВЕЗДЕ! Но это не такой голос, который надоедает. Это уникальный талант, каждый раз он неповторим и не похож на прошлые роли, он невероятно изменяет голос от грубого преступника до хитрого воришки или незатейливого дружка.
Эти люди – те, на кого стоит равняться. Их озвучки всегда совершенны и великолепны. Я даже слышал где-то, что Россия лидирует по качеству дубляжа полнометражных мультфильмов среди всех стран и даже оригинальных актёров, потому что так, как могут ОНИ, не может никто.
Выходит новый мультик – и его озвучивают те же самые актёры. Озвучивают отлично, но… становится обидно, что никому другому шансов они не дают… Не знаю, сколько они получают, но я готов за бесплатно у них работать, только бы дали мне какую-нибудь роль! Ну или хоть песни для них в стихах перевести…
Возвращаясь к самым плохим озвучкам. Например, вот немного урезанный и сильно ухудшенный трек озвучки фильма «Сады осенью» от ТВ-1000: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/1/autumn.mp3 (его даже не нужно слушать весь, достаточно промотать в любое место и на минутку прислушаться…) Это просто УЖАС. Уверен, что в топе «The Worst Redubbing Ever» она возьмёт золото.
Есть также пираты в переводе игр. Вот Пандемониум: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/1/pandemonium.mp3
Вот получше, Spyro2: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/1/spyro2.mp3
Ещё выкладываю (эта новенькая!) пиратская озвучка роликов игры Dune2000: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/dune2000.mp3 Что? Классический голос Пирата!
Цитата (Bloom7) Ну и естественно, я все ещё жду мальчика, который может озвучить злого дядечку)
Во-первых, просмотрите и прослушайте список всех наших актёров и их проб: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/index.html Подберите похожий голос, в конце концов.
Также не помешают тексты и скриншоты. Приветствуется оригинальная озвучка, причём в формате mp3.
Если вам ещё нужна критика по другим вашим озвучкам (если они есть), то вот что необходимо: – Объясните, откуда вы взяли материал, и кто у вас отвечает за техническую часть. – Прилагайте вырезанный из оригинального видео звуковой трек. – Работу предоставляйте в mp3, а видео – минимально возможного разрешения, чтобы оно не очень много весило (если будет возможность, выкладывайте и в финальном качестве, и ужатый); Если некуда заливать файлы – возьмите мой PictureCoder , преобразовывайте любые файлы в картинки (перетаскивая на EXE) и заливайте на Радикал или любой другой файловый хостинг (обратное преобразование так же – скачал-перетащил-пользуйся; можете даже кодировать в PNG, если требуется).
Цитата (ShellyPes) Ради бога, удалите меня из списка предполагаемых актеров!
Но… ShellyPes, вы и сами могли бы это сделать: http://code.google.com/p/spyro3-rus/people/list Не знаю как, но вы у нас в системе!
Цитата (nihonjin) В графе же не сама проба, а просто отметка.
Да.. сама проба у меня в списке, но удалять её мне не очень хочется… Я вообще противник удаления.
Цитата (ShellyPes) Это была ужасная проба! Я могу намного лучше!
Отличный настрой!
Цитата (ShellyPes) Точно! Акцент точно немецкий!
И что будет делать?
Цитата (ShellyPes) А вот знаете, я заметил, что у фей из Charmed Ridge в переводе должен быть акцент, похожий на украинский в русском языке. Даже интонации такие, как у украинок =). А вот с собаками из Haunted Tomb не согласен, они египтяне, а не грузины. Менталитет немножко другой. Тем более, их голос должен быть таинственным...
Здорово. Нам бы подобный анализ и разносторонние мнения ох как пригодились бы. А то работаем как в вакууме, никто ничего не высказывает.
Цитата (ShellyPes) Только вы не ругайте меня, что я критикую, а сам не делаю! Я прекрасно чувствую, какая интонация должна быть у каждого персонажа, другое дело, что я не могу воплотить это...
Как же это правильно. Так и надо – чувствовать нужную интонацию.
Цитата (nihonjin) Тогда обмолвлюсь, что в вашем переводе, который я обогатил номерами:
Простите?
Цитата (nihonjin) А вообще, мне несколько неудобно заниматься добавлением STR именно в ваши файлы из-за э... как это сказать... неудобной систематизации.
«Мои»? Позвольте, у меня нет ни одного перевода в Хранилище! Всё хочу добавить… Будь он мой, лежал бы в папке «aleksusklim».
Возможно, перевод Molten Crater принадлежит OLEG779…
Цитата (nihonjin) звёздочки не означают неоднозначность. Просто они там уже были ранее и неизвестно зачем.
…И писался он в те времена, когда мои программы плохо умели вытаскивать текст, и считали звёздочку за первый символ. Поэтому её можно спокойно удалить. Кстати, для этого я звёздочку и посоветовал – чтобы найти и устранить эту ошибку.
Цитата (nihonjin) Короче, ничего, если я всё это поправлю?
Да делайте что угодно, главное, чтоб стало только лучше!
Цитата (nihonjin) 1) Возможно, из-за того, что разные локации.
Тогда и текст бы разный сделали!
Цитата (nihonjin) Которое(жирное) по идее вы не перевели?! Ваш вариант:
Чес-говоря, не помню, когда я это переводил…
Цитата (nihonjin) 2) Как сказано выше отличие в интонации "or you wipe out".
Ну вообще, интонация разная на всём протяжении, но незначительно.
Цитата (nihonjin) Но вот что это значит - типа "тебе тут будет сложнее побить рекорд" или наоборот - не знаю.
Может быть.
Цитата (nihonjin) 4) Не помню, но перед публикацией я перепроверил соответствие запустив игру.
И вот так просто заметили различия? Право, я не сразу заметил это даже сводя их в GoldWave! Вот когда один перевернул (негаторовл, на минус помножил) и микшировал с другим – почувствовал.
Цитата (nihonjin) А давайте, когда вы сделаете новые пробы, то тогда я и перемещу вас из строки Лео в соответствующую(новую).
У мера должен быть другой голос. Солиднее, представительнее.
О, ща я её подредактирую…
Ах да, зачем вы злоупотребляете незакрытым <br>? Я же писал, что его нужно ставить вот так – <br />. Правда выглядеть будет иначе… Но помяните моё слово, когда-нибудь этот <br> нам всё испортит!
but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Пятница, 08.02.2013, 02:38 |
|
| |
DrWho | Сообщение # 276 Пятница, 08.02.2013, 12:12 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (aleksusklim) Сейчас закончим полную расшифровку STR и начнём официально утверждать так, как я сказал – от самых немногословных побочных персонажей к главным. Отлично.
Цитата (aleksusklim) Ладно, если б вы сами что-то в этом смыслили, но ведь как вспомню ваши переводы… Каждый имеет право на ошибку. Кто-то учится на ней, а кто-то нет.
Цитата (aleksusklim) Зато я к вам докапываюсь когда вижу непонятную неправильно построенный фразу! При этом заметьте, никто (да-да, никто) кроме вас, не пытается докапываться. И таких фраз, кстати, мало.
Цитата (aleksusklim) http://code.google.com/p/spyro3-rus/issues/detail?id=2 nihonjin уже замутил (добавил, написал) ссылку. Впрочем, и за вашу спасибо.
Цитата В том что она «не до конца» подходит… Если никого другого не найдется на роль Колдуньи, пусть она будет. Но, надеюсь такого не произойдет.
Сообщение отредактировал DrWho - Пятница, 08.02.2013, 14:48 |
|
| |
Bloom7 | Сообщение # 277 Пятница, 08.02.2013, 12:54 |
Стрекоза
Новопоселенец
«14»
Где: Не в городе Драконов
|
Ну а есть оригинальные реплики? Скриншоты героя? Примеры его озвучиваний или хотя бы тексты?
Да есть, и скрины, и оригинал( вернее не удачный русский дубляж), есть моя версия( т. е без голосая, та которую нужно озвучить). Позвольте вечером их скинуть?
Я не слышал (но знаю, что Австралия выпускает много сериалов для детей, например, «Пиратские острова»).
Секунду, какого года? 1991 !? А… он официально выходил в русском дубляже?
Есть не удачный дубляж. Там и перевод не тот, и с наложенным русским дубляжем.
У вас фанатская озвучка, пародирующая/улучшающая оригинальную (быть может пиратскую) или вы вообще «первые в мире», кто решил перевести его на русский?
Пародирующая озвучка. Просто если вы наберете в поисковике и просмотрите хотя бы 10 секунд( не считая заставке) вы поймете почему я решила заняться этим, к тому же мне просто нравится это дело ;)
Это я просто сохранила, что бы не искать потом...ещё не все прослушала и просмотрела.
Забавно, а у нас была проблема с женскими ролями… Но она уже, вроде бы, решена. Но нам по-прежнему нужда Колдунья с голосом сумасшедшей старухи, примеры оригиналов: (первая в диалоге) http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W030.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W018.mp3 (смех) http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/source/W134.mp3 Пробы наших актёров: (на второй диалог) http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Sasha/Sasha_11.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Kate/Kate_11.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Shahnoza/Shahnoza_05.mp3 http://klimaleksus.narod2.ru/Files/SOUNDS/Juli/Juli_05.mp3
А у вас, что, нет «проекта»-площадки, где вы работаете? Ну форум или подобная структура… Вы ж не по «Агенту» чатитесь?
Нет, к сожалению нет такого. =(, но нам и на YouTube не плохо.
Ищу мужчину для озвучки этого сериала: http://www.youtube.com/watch?v=vUUHrISzBXI
|
|
| |
aleksusklim | Сообщение # 278 Пятница, 08.02.2013, 17:12 |
фдулыгылдшь
Редактор
«1066»
Где: Не в городе Драконов
|
Пожалуй, поясню-ка я, чтовчера случилось с форумом. Сначала я написал комментарий примерно в 28000 символов, но не заметил этого – я подумал, что нахожусь в пределах 22000, и у меня всё поместится. Я долго заливал файлы и редактировал страницы, а под самым концом попытался отправить комментарий – и о, нет! Лимит превышен. Ладно, я подумал, что справлюсь с этим, отправляя половину, а вторую – вдогонку паровозом. Хоп, половина улетела. А на второй опять превышен лимит! Ну я и её режу на две части, доотправляю раз, доотправляю два. Гляжу – окончания нет! Пытаюсь дописать – ни в какую. Ладно, в срочном порядке редактирую и удаляю всё, пишу в чат, чтобы кто-нибудь срочно ответил. Потому что если бы раньше попросил, то пока бы я заливал файлы и работал в Хранилище, кто-нить уже бы давно ответил для мультипоста. Но было поздно. Что ж, я всё-таки дождался помощи, и теперь у меня был мультипост! Тогда я отрезал треть от сообщения и вставил её в первый комментарий. О, вставилось! Остаток режу пополам и отправляю как обычно. А за ним – оставшуюся часть. И тут вдруг: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/gosh_1.png !! Ну нормально, да? Где кнопка «Edit»!? И это не Опера виновата – я пытался и через Хром (в котором, априори, багов нет) и через гостя – низ страницы не существовал. С авторизацией в любом браузере как на скриншоте – форма отправки прямо внутри цитаты из моего сообщения! Которое я не могу отредактировать… Хотя нет, я догадался нажать «Edit» любого сообщения, а потом в адресной строке заменить его идентификатор на другой, который из якоря неверного поста. Заметил голый html-код: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/gosh_2.png Удалил напрочь всё содержимое! И заново распределил между двумя комментариями. Вот только тогда всё заработало. Ну вообще, я поднакопил-таки серию глюков, порождённых новым визуальным (на который все жалуются с момента его создания) редактором сообщений. Первый раз, когда я им воспользовался, он заменил ВЕСЬ мой текст этим: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/gosh_3.png http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/gosh_4.png http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/gosh_5.png А при редактировании сообщений было и такое: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/gosh_6.png С тех пор я вообще отрубаю JavaScript при отправке – и передо мной простое текстовое поле! Только предпросмотр не работает… А при отправке нового ЛС форум должен проверять, не отправлялось ли идентичное сообщение тому же пользователю минуту назад…
|
|
| |
Bloom7 | Сообщение # 279 Пятница, 08.02.2013, 18:09 |
Стрекоза
Новопоселенец
«14»
Где: Не в городе Драконов
|
Зря на Ютюб ссылку дали… Лучше бы прямую на видео-файл.
Я бы не выложила на ЮТУБ если бы знала как, извините)
Только у «Пи Джей – Малахова Ксения» приемлемое качество записи,
Мерси, большое спасибо ;) - Это мой голос.
Заставка очень плохая. Перечисление оригинальных актёров под слишком маленьким видео глупо и нерационально (или так было и в оригинале?)
Заставка изначально была такая. Только перевела на русский, и добавила пару кадров из самого фильма, т. к песня слишком длинновата.
Только ведь это не «одна серия»? Начало и конец как-то спонтанны… И разумеется, это не «первая» серия?
Нет, это не одна серия, вообще их 12 в 1 сезоне( сезонов всего 2) по 23 мин. Почему сделали всего на 5 минут видео. Этот "дубляж" любительский, и предназначен ну не для того, что бы его ну прям смотрели все- все- все, нет! Просто вот выложили на ЮТУБ, показать подпискам, что натворили+ этот самый ЮТУБ, запрещает выкладывать видео с общей длительностью 15 минут -_-. Да и к тому же люди не любят смотреть видео больше 10 минут( Я это говорю про пользователей ЮТУБА!)
Ну и ещё вопрос, вы уже ВСЁ так озвучили? Или успеете вовремя исправить ошибки?
Нет, мы озвучили не все. И успеем все исправить)
страдает LipSync
а что это, простите за тупость.
А: Я пытаюсь! (Господи, что у неё с голосом случилось в этот момент? Аж на мужской стал похож… А ведь в оригинале должно звучать паническое «I’m trying!», а не то пугающее «яПЫ-таюсь», что у вас)
Даже вот не знаю, что и как это объяснить. Очень странно. На компе все нормально, а тут да...очень странно. Я сама если честно только после просмотра на ЮТУБЕ заметила. оО.
(Про интонацию то же; а при записи у неё постоянно был clipping
А это что простите?
П: Алана, урок биологии начнётся через двадцать минут! (О да! Я поверил, что это компьютер! Даже эхо сделали! Молодцы.)
Эта фраза как типо "О да, так я и поверил, совсем не похож на компьютер" или "Я сразу понял что это комп!"
Найдите нормального монтажёра или научитесь редактировать видео сами,
Где же его найти? Все сами, вернее сама...
Ну в общем спасибо за советы. Все исправим, покажу своим актерам то что вы написали, пусть исправляются, хотя мне тоже не помешает. И сейчас дам звук на того самого злого дядечку..кто захочет озвучить жду всех желающих)
Ищу мужчину для озвучки этого сериала: http://www.youtube.com/watch?v=vUUHrISzBXI
|
|
| |
AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 280 Пятница, 08.02.2013, 18:09 |
Человек-Зажигалка
Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (aleksusklim) (Washington, я уверен, что эту роль можно с честью отдать ему!) Я тоже так думаю, но КубСтудио утверждает, что эта роль просто создана для Скрэтча. Поэтому, CubeStudio, передайте ему, чтобы сделал пробу. Сейчас загвоздка в том, что наш новичок выбрал не того персонажа для пробы. Эти самые утконосы в оригинале ну совсем невыразительные, а я, как уже можно было догадаться, в первую очередь обращаю внимание на выразительность. Так-то мне кажется, у ОлдБоя есть и потенциал, и какой-то опыт. Просто хочу убедиться в этом, послушав его пробу на более эмоционального персонажа (пони-властелин тьмы тоже мало что говорит о его способностях). Цитата (aleksusklim) Нужно подумать, какая будет лучше! Серия первая - Кошельков (если что, я лично рассматриваю это имя только в качестве стёбного), хоть и медведь, но аферист, и ревущий, несколько агрессивный голос ему вряд ли покатит. Серия вторая - на оригинал мало похоже, но под афериста подойдёт, да и говорить фальцетом мне не особенно трудно. Серия третья - голос мало чем отличается от того, каким я озвучил медведа в Бете, разве что лишён своеобразного пафоса. В итоге остаётся только вторая серия. Делать пробу? Цитата (aleksusklim) Самый же «крутой» и универсальный актёр дубляжа (уступающий только дублёру «агента Бута» из сериала «Кости», который даже «Смурфов» озвучивает…) – это Никита Прозоровский: В таких случаях я очень люблю вступать в жестокую схватку на световых говномётах, но сейчас полностью соглашусь с Клименко. Старый ворюга Делвин Меллори, древний маг Манкар Каморан, самурай Амидамару, наёмный убийца Профессор, агент Матрицы Джонс - ролей у Прозоровского было over 9000, но все они на редкость хорошо отыграны. К слову, я нередко пытаюсь пародировать его в своей озвучке (только по интонации, конечно, не по голосу), и получается довольно неплохо.
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
Сообщение отредактировал Washington - Пятница, 08.02.2013, 18:25 |
|
| |
Bloom7 | Сообщение # 281 Пятница, 08.02.2013, 19:01 |
Стрекоза
Новопоселенец
«14»
Где: Не в городе Драконов
|
Эта ссылка, на того самого злого дядю. Прежде чем перейти к прослушиванию, сделайте звук потише, очень резкий.
file:///C:/Users/%D0%9A%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F/Desktop/%D0%B7%D0%BB%D0%BE%D0%B9%20%D0%B4%D1%8F%D0%B4%D1%8F.wav
Как вы увидели( вернее услышали) перевод не очень оО, я удивляюсь, как такое вообще могли показывать по телевизору. В общем ищу добровольца)
P. S здесь, нужно слова сразу скидывать, или потом?Добавлено (08.02.2013, 18:57) --------------------------------------------- Эта ссылка, на звук того самого злого дяди. Прежде чем перейти к прослушиванию, сделайте звук потише, очень резкий.
file:///C:/Users/%D0%9A%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F/Desktop/%D0%B7%D0%BB%D0%BE%D0%B9%20%D0%B4%D1%8F%D0%B4%D1%8F.wav
Как вы увидели( вернее услышали) перевод не очень оО, я удивляюсь, как такое вообще могли показывать по телевизору. В общем ищу добровольца)
Скрины:
<a target="_blank" href="http://www.radikal.ru"><img src="http://s43.radikal.ru/i101/1302/4a/4b9de210686b.jpg" ></a>
<a target="_blank" href="http://www.radikal.ru"><img src="http://s017.radikal.ru/i427/1302/7b/10966b9ea221.jpg" ></a> Добавлено (08.02.2013, 18:58) ---------------------------------------------
Добавлено (08.02.2013, 19:00) --------------------------------------------- Эта ссылка, на звук того самого злого дяди. Прежде чем перейти к прослушиванию, сделайте звук потише, очень резкий.
file:///C:/Users/%D0%9A%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F/Desktop/%D0%B7%D0%BB%D0%BE%D0%B9%20%D0%B4%D1%8F%D0%B4%D1%8F.wav
Как вы увидели( вернее услышали) перевод не очень оО, я удивляюсь, как такое вообще могли показывать по телевизору. В общем ищу добровольца)
Скрины:
file:///C:/Users/%D0%9A%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F/Desktop/%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%80%D1%8F%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%88%D0%B8%D0%BF%201.png Добавлено (08.02.2013, 19:01) --------------------------------------------- Эта ссылка, на звук того самого злого дяди. Прежде чем перейти к прослушиванию, сделайте звук потише, очень резкий.
file:///C:/Users/%D0%9A%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F/Desktop/%D0%B7%D0%BB%D0%BE%D0%B9%20%D0%B4%D1%8F%D0%B4%D1%8F.wav
Как вы увидели( вернее услышали) перевод не очень оО, я удивляюсь, как такое вообще могли показывать по телевизору. В общем ищу добровольца)
Скрины:
file:///C:/Users/%D0%9A%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F/Desktop/%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%80%D1%8F%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%88%D0%B8%D0%BF%201.png
file:///C:/Users/%D0%9A%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F/Desktop/%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%80%D1%8F%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%88%D0%B8%D0%BF%201%20(2).png
Ищу мужчину для озвучки этого сериала: http://www.youtube.com/watch?v=vUUHrISzBXI
|
|
| |
aleksusklim | Сообщение # 282 Суббота, 09.02.2013, 18:46 |
фдулыгылдшь
Редактор
«1066»
Где: Не в городе Драконов
|
У вас все ссылки локальные! Типа
C:/Users/Ксения/Desktop/серебрянный шип 1 (2).png
То есть "скачать" их нельзя! Вы должны залить файлы на файлообменники, например, http://ompldr.org/
Добавлено (09.02.2013, 18:46) ---------------------------------------------
Хоть нижеследующее и сказано для Bloom7, нашим актёрам это знать тоже будет полезно.
Цитата (Bloom7) есть моя версия( т. е без голосая, та которую нужно озвучить)
Что значит «безголосая»? А где вы взяли одну чистую фоновую музыку?
Цитата (Bloom7) Есть не удачный дубляж. Там и перевод не тот, и с наложенным русским дубляжем.
А он какого года?
Цитата (Bloom7) Пародирующая озвучка.
Так вы хотите сделать лучше, чем официальный дубляж?
Цитата (Bloom7) Нет, к сожалению нет такого. =(, но нам и на YouTube не плохо.
Где ж «неплохо»? Под тем видео от силы пятак комментариев. Где ваши обсуждения, отчёты, решения вопросов?
Цитата (Bloom7) Я бы не выложила на ЮТУБ если бы знала как, извините)
А у вас видео вообще каких характеристик? Разрешение изображения, частота кадров, формат?
Цитата (Bloom7) Мерси, большое спасибо ;) - Это мой голос.
Ух-ты, интересно! А я боялся, что вы просто их менеджер…
Цитата (Bloom7) Заставка изначально была такая.
А, ну да… В те годы ещё не знали о «спецэффектах».
Цитата (Bloom7) Только перевела на русский, и добавила пару кадров из самого фильма, т. к песня слишком длинновата.
Вы перевели английские фамилии на кириллицу. Думаете, так будет лучше? А вообще, я бы посоветовал вам убрать оригинальную заставку и нарезать новые кадры из данной серии (или заставка одна на все серии? – тогда глобально по всем), а текст наложить поверх неё снизу. Первоначальный же эффект появления заголовка фильма отвратителен, так как буквы мелкие и за короткий промежуток их почти невозможно прочитать. Можно сделать «налёт» на камеру или отделение от неё. Или как в «Звёздных войнах», сериал, всё-таки какой-то космический.
Цитата (Bloom7) Нет, это не одна серия, вообще их 12 в 1 сезоне( сезонов всего 2) по 23 мин.
По сериальным меркам не так уж и много. Это хорошо, меньше работать.
Цитата (Bloom7) тот "дубляж" любительский, и предназначен ну не для того, что бы его ну прям смотрели все- все- все, нет!
Не, ну по идее я думал, что финальный результат вы отправите куда-то дальше, чем Ютюб.
Цитата (Bloom7) этот самый ЮТУБ, запрещает выкладывать видео с общей длительностью 15 минут
Серьёзно!? Вот уж не знал.
А другие видео-площадки? Например вКонтакте? Там вроде наша devdoki действует. Она тоже озвучивает мультики. Может она вам чего-нибудь посоветует?
И мне хотелось бы услышать её профессиональное мнение о вашем дубляже.
Цитата (Bloom7) Нет, мы озвучили не все. И успеем все исправить)
А как вы управляете своими актрисами? Как-то же это надо организовывать?
Цитата (Bloom7) Цитата (aleksusklim) страдает LipSync а что это, простите за тупость.
Да ничего))
Странно, что вы не знаете этот специфический термин. Ну в анимации – это методика движения губ персонажа, чтобы он попадал под озвученную дорожку, да и вообще вся лицевая анимация. Но я думаю, что точно так же можно называть и обратный процесс – переозвучивание текста и синхронизация его с лицевой анимацией персонажа.
Это не просто запуск реплик в тот момент, когда открывается рот! Это полная синхронизация. То есть когда персонаж говорит медленно или наоборот коротко, то озвучка должна быть такая, чтобы на мимолётный взгляд не создавалось впечатление подмены.
Часто в документальных фильмах отсутствует LipSync, хотя соблюдён тайминг. То есть текст произносится только тогда, когда герой говорит. Но при этом дублёр не следит за движениями губ, а просто читает текст как пожелает.
Но при полной синхронизации нужно работать чуть ли не над каждым словом, чтобы все актёрские паузы или эмоции были повторены именно в те мгновения, когда их делает актёр.
Это очень хорошо видно на «прочих переводах», когда слышен и английский оригинал и русский закадровый. Например если герой много говорит, но делает длинные паузы. Русский дублёр тоже говорит только в те моменты, когда звучит английский, но конкретный перевод данной фразы не совпадает! Бывает, что в русском тексте сейчас звучит такая мысль, которую герой на самом деле скажет только через пять секунд.
Русский текст перераспределяется между всеми частями фраз так, чтобы и смысл сохранить и полностью синхронизировать с губами. Зато если оригинал на фоне не слышен, то технология имеет полнейший успех, ведь мы не можем узнать, ЧТО на самом деле говорит персонаж в данную секунду.
Проше говоря, если герой произносит сначала короткую фразу, а потом длинную, но при этом перевод короткой на русском звучит длиннее перевода длинной фразы, то их стоит поменять местами.
А ещё можно запросто вставлять любую озвучку в те кадры, когда лица не видно – если вы не можете вписаться в LipSync явно, то возможно удастся схитрить и всунуть текст туда, где его в оригинале нет!
Цитата (Bloom7) Даже вот не знаю, что и как это объяснить. Очень странно. На компе все нормально, а тут да...очень странно. Я сама если честно только после просмотра на ЮТУБЕ заметила. оО.
Может про монтаже вы что-то не совсем так скрепили, и когда сервер переводил видео в сой формат, тут образовался некий «шов». Если так, то можно попытаться это исправить, предварительно локально сконвертировав видео в другой формат (например из AVI в WMV), чтобы оно стало однородно-цельным.
Цитата (Bloom7) Цитата (aleksusklim) (Про интонацию то же; а при записи у неё постоянно был clipping А это что простите?
Нда, я хотел выразиться по-русски, но подумал, что «clipping» проще и понятнее.
Короче, любой звуковой файл имеет максимально допустимую громкость, то есть амплитуду сигнала. Это может быть «1.0» или «100%» или «32767»… Пока сигнал в пределах этого числа, звук остаётся «чистым».
Допустим, у вас есть записанная дорожка, громкость на которой не маленькая, но и не достигает полотка – скажем, на середине. Если уменьшить её (не при выводе в динамики, а редактируя сам файл!) до очень-очень низкого уровня, то волна останется собой (а значит «чАстота» не изменится), но будут потеряны промежуточные измерения семплов. Там ведь дискретные измерения. И когда вы (сохранив и открыв заново) вернёте громкость на прежний уровень, звук будет звучать хуже (испортится «чИстота»).
Вот почему. Звук представляется как набор из многих-многих измерений амплитуды (более 20000 штук в секунду!) – семплов. Они сохраняются как «целые» (при 16 бит: от «-32767» до «+32767» итого 65536 значений; бывает и другие форматы, но там всё почти так же) числа. Но поскольку на самом деле реальная амплитуда дробная, то значение округляется до ближайшего целого числа. Если её сократить (а именно – разделить каждое число на какую-то константу, например, 1000), то по сути весь диапазон сократится, а оставшаяся его часть не будет использована. И «-32767 до +32767» превратится в «-32 до +32». Про домножении на «1000» он окажется запертым в «-32000 до +32000», но с шагом «1000»! Промежуточных значений не будет, после «0» следует сразу «1000». Эта запись будет звучать в тысячу раз хуже первоначальной. Это как полноцветное изображение, преобразованное к палитре 256 цветов…
Так, а причём тут «clipping»? Если же изначальный трек не разделить на тысячу, а умножить (повысить громкость), то «32767» станет «32767000» и при сохранении будет заменено обратно на «32767». Вообще все значения, превосходящие «32» (от 33 до 32767) после увеличения громкости станут больше «33000», а значит, будут заменены на «32767». Получается, что «реальная» громкость не увеличится! Вы только испортите свой файл, ведь теперь сохранились форма только тех колебаний, которые были ниже 33. А всё что выше теперь «спрямилось». И уменьшение громкости уже ничего вернуть не сможет, ибо файл станет как в первом случае «от -32 до +32», но ещё с громадными потерями промежуточных семплов.
Вот это и есть «clipping». Он происходит при записи звука, если чувствительность микрофона слишком высока.
Если она низка, то всё что вы теряете – «чИстоту» звука, который будет дискретизирован с большими потерями точности. Но если чувствительность высока, то тихий звук станет нормальным, а нормальный – громким, случится переполенение-clipping и вы безвозвратно потеряете вершины волн, которые спрямятся.
Кстати, программное понижение звука тут не сработает, если clipping произойдёт на самой звуковой карте. Но обычно, «уровень записи» в настройках громкости компьютера работает с самой звуковой картой и регулирует аппаратные настройки. Поэтому его надо устанавливать так, чтобы при самых громких криках сигнал никогда не мог достигнуть потолка, потому что восстановление тихой записи практически не влияете на качество, а вот clipping исправить невозможно ничем.
Итог – лучше тихо, чем громко. И ещё, запись лучше производить на максимальных настройках качества – 32 бит и 96000 Гц (ну это вам для фильма так; а нам же для игры хватит и 41100 Гц, потому что в финале она будет уменьшена до 18000 или около того…), а при сохранении их можно понизить до 16 бит и 48000 Гц, но после того как вы (в той программе, в которой ведёте запись) максимизируете громкость – то есть сделаете её заполняющей весь доступный диапазон, но без переполнения. Кстати, в «Звукозаписи» из Windows этого сделать нельзя! А какими программами вы пользуетесь?
И вот, если кто хочет увидеть на примере результаты занижения или завышения громкости, эксперимент – Оригинал: (не знаю, что это… вытащился откуда-то из winamp) http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/clip_1.mp3 Уменьшение в 1000 (тысячу) раз: (умножил на «1%» (х0.01), а потом ещё на «10%» (х0.1) ) http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/clip_2.mp3 Увеличение в 100 (сто) раз, осторожно, очень громко: (умножил на «1000%» (х10), а потом еще на «1000%» (х10) ) http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/clip_3.mp3 Все три записи максимизированы. Согласитесь, что между второй и третьей лучше выбрать вторую, несмотря на фоновый треск. Ибо последнюю уже никак не исправить, даже если уменьшать громкость.
Цитата (Bloom7) Эта фраза как типо "О да, так я и поверил, совсем не похож на компьютер" или "Я сразу понял что это комп!"
Разумеется второе!
Но честно говоря, я понял что это компьютер не сразу. Из-за эха мне показалось, что это какая-то система оповещения через громкоговорители, те более что потом они вышли на поле, где есть высокие столбы. А вот на второй фразе уже стало понятно, что это некий портативный компьютер на её руке.
Почему-то стал ассоциироваться с «компьютером-девочкой» из фильма «Обитель зла».
Цитата (Bloom7) Где же его найти? Все сами, вернее сама...
Через что работаете? Ну не через Windows Movie Maker же!
Цитата (Bloom7) P. S здесь, нужно слова сразу скидывать, или потом?
В смысле, текст? Лучше ссылку на документ, если он большой.
И кстати, вам же даже некуда заливать файлы! А как вы делитесь между собой информацией, по e-mail что ли отправляете? Рекомендую создать сайт на Яндекс-народе. ( http://narod.yandex.ru/ ) Регистрируетесь там и получаете домен. Файлы же можно заливать через FTP протокол (я пользуюсь FileZilla – http://filezilla.ru/ , http://filezilla-project.org ). Ограничения конечно есть (типа не более 200 файлов в одной папке, не более 10 Мб размер одного файла и общий вес всего сайта до 400 Мб…), но мне например хватает. Тогда спокойно заливаете любой файл (программы и тексты лучше архивировать, а вот видео, музыку и картинки загружать открыто, если конечно не требуется резать их на несколько частей <10Мб, тогда создаёте многотомный RAR) и делитесь ссылкой с кем угодно. Наверное, вам ещё много чего предстоит публиковать по ходу работы.
Цитата (Bloom7) Добавлено (08.02.2013, 18:58) ---------------------------------------------
(вырубите JavaScript, чтобы глючный визуальный редактор исчез…)
Свои сообщения можно редактировать, если нужно исправить – кнопка «EDIT» под сообщением.
Цитата (Bloom7) file:///C:/Users/%D0%9A%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F/Desktop/%D0%B7%D0%BB%D0%BE%D0%B9%20%D0%B4%D1%8F%D0%B4%D1%8F.wav
Разыменовывается до «C:/Users/Ксения/Desktop/злой дядя.wav». Но это не ссылка, а путь к локальному файлу на вашем компьютере! Как я уже сказал, вам нужно загрузить файл в интернет, НО ПРЕЖДЕ сконвертировать его в mp3! Как можете, или же через LAME. В этом архиве также есть мой PictureCoder… (боже мой, если вы не способны отличить локальную ссылку от сетевой, то сможете ли в нём разобраться?)
Вы вообще обладаете навыками работы с файлами и с интернетом? (Ну по идее да, раз вы менеджер проекта…) Отличаете WAV от MP3 ? 10 Кб от 10 Мб ? «http» от «www»?
Ну на «PictureCoder.exe» можно перетащить файл, он превратиться в картинку, которую можно залить на Радикал… А потом скачать и.. преобразовать обратно, чтобы.. …Вы понимаете меня?
Цитата (Bloom7) Скрины:
<a target="_blank" href="http://www.radikal.ru"><img src="http://s43.radikal.ru/i101/1302/4a/4b9de210686b.jpg" ></a>
<a target="_blank" href="http://www.radikal.ru"><img src="http://s017.radikal.ru/i427/1302/7b/10966b9ea221.jpg" ></a>
О, вот это уже получше, это радикал и есть. Публиковать нужно было без HTML тегов, то есть вот так:
http://s43.radikal.ru/i101/1302/4a/4b9de210686b.jpg http://s017.radikal.ru/i427/1302/7b/10966b9ea221.jpg
И да, это интернет-ссылки.
Цитата (Bloom7) Все исправим, покажу своим актерам то что вы написали, пусть исправляются, хотя мне тоже не помешает.
А они как в техническом отношении? Они не способны заведовать вашим проектом или монтировать видео?
Ах да, а кто у вас переводчик?
Цитата (DrWho) При этом заметьте, никто (да-да, никто) кроме вас, не пытается докапываться.
Да кроме меня тут вообще ни кто не высказывается по всем вопросам сразу. Каждый отвечает и цитирует только свою часть, а остальное словно игнорирует. Я же стараюсь не упускать ничего.
Цитата (Washington) Я тоже так думаю, но КубСтудио утверждает, что эта роль просто создана для Скрэтча.
Я про него уже и забыл…
Цитата (Washington) Сейчас загвоздка в том, что наш новичок выбрал не того персонажа для пробы.
Как раз того, кого стоило!
Цитата (Washington) Эти самые утконосы в оригинале ну совсем невыразительные, а я, как уже можно было догадаться, в первую очередь обращаю внимание на выразительность.
В оригинале весь упор был на бархатистость голоса.
Цитата (Washington) (пони-властелин тьмы тоже мало что говорит о его способностях).
А по-моему, очень много. Другое дело, что у нас нет таких злодеев мужского пола!
…Что? Это пони!?
Цитата (Washington) В таких случаях я очень люблю вступать в жестокую схватку на световых говномётах,
Шутку оценил!
Цитата (Washington) Старый ворюга Делвин Меллори, древний маг Манкар Каморан, самурай Амидамару, наёмный убийца Профессор, агент Матрицы Джонс
И Ян Хок из Элвин и Бурундуки, а ещё реклама «далее» на Discovery и информацию о вещании на каналах НТВ+. Да как он только всё успевает…
but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Суббота, 09.02.2013, 18:52 |
|
| |
OldBoy | Сообщение # 283 Воскресенье, 10.02.2013, 14:13 |
Стрекоза
Новопоселенец
«12»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (aleksusklim) Ну так я не понял, вы в Spyro играли? Nope. :3 Примерно знаю о чём игровая серия, но меня сюда зазвал кое-кто из участников в том ключе, что "могу пригодиться". Цитата (aleksusklim) Каков ваш «другой» голос? Если вы, к примеру, будете играть не тёмных монстров, а добрых героев?Ну не может быть, чтобы вы не могли этого! А то пока ваш голос ассоциируется у меня только с озвучкой зомби из игры «Зомби против растений»: http://klimaleksus.narod2.ru/Files/2/groan.mp3
Кстати, а вы прослушивали мою озвучку Террафирминатора из первого сообщения этой темы? Оу, если честно, то у меня скорее "дикторский" голос, поэтому актёрствовать мне бывает довольно сложно. Иногда получается, иногда - не очень. Могу действительно попробовать сделать записи за менее подходящих персонажей из игры, чтобы примерно было понятно, что я вообще в плане интонаций и эмоций могу изобразить, но тут сейчас немножко плотноватый график занятости, так что как только - так сразу. Если получится - выложу что-нибудь сегодня.Добавлено (10.02.2013, 14:04) --------------------------------------------- Ну что ж, попробовал парочку немного других персонажей (но которых я хотя бы примерно видел, как можно попробовать озвучить): Dan, строчка номер 54 - http://hostingkartinok.com/show-image.php?id=bfd062bfe93e404e99f68d59e2dda0dc Mowat, строчка номер 46 - http://hostingkartinok.com/show-image.php?id=0931ee64964aad56a1c2a26f01cafc44 (я в курсе, что они уже "забиты" - это именно по той причине, что попросили озвучить кого-нибудь ещё) Добавлено (10.02.2013, 14:13) --------------------------------------------- И один вопрос: какого хрена в оригинале звучащий как граф Дракула (ну или в стиле Винсента Прайса) Dan вдруг превратился в каффказца? Я ещё удивился, с чего вдруг там появился "джигит". Я, конечно, тоже далековат от "румынского" акцента, но.
|
|
| |
nihonjin | Сообщение # 284 Суббота, 16.02.2013, 21:46 |
Дракон Подросток
Редактор
«298»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (aleksusklim) А сейчас будет техническая ерунда, которую из всех тут потянет разве что nihonjin И почему вы тогда пишите это здесь, а не в специальной теме? Из-за подобного становится непросто сделать какой-то аналог <<плавающего сообщения>>, да и актёрам тему захламляете...
Цитата (aleksusklim) «Мои»? Позвольте, у меня нет ни одного перевода в Хранилище! Всё хочу добавить… Будь он мой, лежал бы в папке «aleksusklim». Хех, а я думал, что это вы себе такую привелегию придумали - заливать переводы в папку над всеми остальными.
Цитата (aleksusklim) Да делайте что угодно, главное, чтоб стало только лучше! Немного сделал. >Главное - найден очередной дубль: [512]=[1144] - принадлежит Бёрду. В текстах же есть различие в непроизносимых частях. <Leave the level> против <Level not finished... &Do you really want to leave?> >Почему-то в папке original-english в файле "16. Sgt. Byrd's Base.txt" были не все реплики. Исправлено. >Реплики, с неопределёнными STR стал обозначать так: [Х*], где Х-число дублей. >Там: http://code.google.com/p....ase.txt не хватает перевода Pvt. Chloe. Так же мне особо не понравился перевод часто встречающейся реплики: Before I was captured, I recovered this egg from the enemy, sir! В бою я отобрал это яйцо у врага, сэр! Т.к. дословно вместо "в бою" должно быть "перед пленением". Я уж не говорю о том, что колибри там в мужском роде. Так что англоведы, если есть возможность/время проверьте/отредактируйте этот уровень.
①Прогресс перевода и взлома японской версии Spyro 1 смотрите в «плавающем сообщении» и его дубле. ②Сводки по Spyro 2! http://nihonjinryuu.narod.ru/Spyro2/gaikatsu.html. ③Кратко о прогрессе перевода и взлома Spyro 3GH в «сообщении №258», а сборки перевода найдёте в «сообщении №512». ④Проект перевода в vk - «spyro3rus». ◯~Русская wiki по Спайро~. ◯~Японская история Спайро~.
|
|
| |
DrWho | Сообщение # 285 Воскресенье, 17.02.2013, 01:30 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
Сразу извиняюсь за оффтоп. Сейчас выпала возможность озвучить God of War (1)(пс2 версия), видеоролики извлечены (DruchaPucha извлек). В игре не так много актеров было задействовано, соответственно много актеров не нужно. Прошу в этой теме, чтобы сразу разобраться будут ли добровольцы для озвучивания или нет. Если будут - появится новая тема. Кто хотел бы принять участие в озвучивании этой игры?
|
|
| |