Так, вопрос нубский, уж извините, но в данный момент у меня нету времени читать страницы, поэтому - тут действительно русская озвучка? о_О И если да, то каково ее качество?
Так, вопрос нубский, уж извините, но в данный момент у меня нету времени читать страницы, поэтому - тут действительно русская озвучка? о_О И если да, то каково ее качество?
Да действительно русская озвучка Слушать можно Спайро Лучший
Так, вопрос нубский, уж извините, но в данный момент у меня нету времени читать страницы, поэтому - тут действительно русская озвучка? о_О И если да, то каково ее качество?
Так выходит ты не играл? (= Озвучка неплохая, голоса хорошо подобраны, убивают лишь "любимые" Огара" и "Солютус". (=
Мне кажется Искряка можно было оставить и Спарксом.Но с другой стороны когда переводили может тем кто Спаркса озвучивали было не удобно произносить его имя.
Добавлено (11.02.2012, 13:28) --------------------------------------------- Ну а Огара тоже самое что и Спарк.Синдер немного тяжелее произносить чем Огара
Озвучка хорошая никто и не спорит, если бы только не было ляпов. А так русская версия даже лучше английской. Например, голос Синдер - прислушайтесь к английской версии и ответьте на вопрос: "Разве может у маленькой девочки быть такой голос?". Кэповый ответ: Нет Buddy Up! Oing! Shoning! Rolling! Going! Kamen Rider! Revi! Vice! Revice!
Я толком не прошла все игры, но точно могу сказать что озвучка на лицензии, ИМХО, после ломаной озвучен на моей пиратке она прозвучала как музыка. Голоса идеально подходят характерам героев. Только одно но..... ПЕРЕВОД. Он испортил мне первое впечатление от игры. Эти "Солютус", "Огара","Терракот","Буран", "Вольт" - ОМГ. Порадовал лишь"Искряк" - наверное от слова "Остряк". Слава богу что Спайро не переделали в какого-нибудь "Шпионро" или "Огнедыха".
Quote (Cynder_The_Draconessa)
Синдер немного тяжелее произносить чем Огара
Мне одной "Синдер" произносить легче? Оо подсолнечник соленый попкорн
Сообщение отредактировал Saphira_The_Dragoness - Среда, 04.04.2012, 09:25
Как по мне, все изменения имен, кроме "Салютуса", еще могут быть приемлемы. Второе имя Игнайтуса уж совсем убого звучит.
Хотя, может быть, меня просто раздражает его постоянная улыбка в DotD. Судите сами: он улыбался при штурме города, он улыбался, когда шел Разрушитель; он даже перед смертью улыбался =/
Сообщение отредактировал Antroz - Суббота, 09.06.2012, 14:09
Собственно, озвучка хороша, когда перестаешь замечать "Огару" и прочие "вкусности" перевода вполне внятно звучит (= Даже как мне показалось Спайро больше в Вечной Ночи голос подходит, нежели в Возрождении.
Saphira_The_Dragoness, искряк от слова искра или sparkle
Да ладно? То что является иронией или шуткой - вы восприняли чуть ли не как личное оскорбление. Может одолжим чувство юмора у соседей? Я говорила про созвучие имен. Не про перевод. Nuff said~
Tellery, по мне, так в РД и НН ему голос подходит лучше чем в ВН. ИМХО. А на перевод я просто перестала обращать внимание.
Quote (Antroz)
Как по мне, все изменения имен, кроме "Салютуса"
И это правда. Вольт - сокращенное от Волтира ( наверное), Буран - просто подходит ( больше чем "Сырыл"[и такое бывает])Терракот - чтобы не было совпадения с профессией террадора звучит лучше, Огара - наверное от того что она черный дракон и от созвучного "cinder" - пепел, зола, гарь. Наверное от этого и пошло "Огара".
Quote (Antroz)
Второе имя Игнайтуса уж совсем убого звучит.
Согласна и с этим. Я подавилась чаем, когда увидела КАК его имя изуродовала компания. подсолнечник соленый попкорн