Перевод The Legends of Spyro
|
|
Я_у_мамы_вместо_швабры | Сообщение # 1 Среда, 12.03.2008, 17:26 |
|
Если кто-то уже проходил русскую версию "Ночи", то уже заметили, что там наши любимые персонажи заговорили по-русски, но есть некоторые ляпы. Спаркса перевели как Искряка, и Синдер называют Агарой, сохранил своё имя Спайро. Что же вы думаете по поводу русской озвучки игры и всего перевода в целом?
|
|
| |
Спай | Сообщение # 2 Среда, 12.03.2008, 17:46 |
Magneto was right
Почетный Житель
«427»
Где: Не в городе Драконов
|
У меня английская версия...Синдер должны перевсти как "Мусор","отходы" - это будет cinder.Хотя,может читается по-разному,да и там вместо y - i ...
Si vis pacem para bellum. (Хочешь мира — готовься к войне.)
|
|
| |
Nik | Сообщение # 3 Среда, 12.03.2008, 18:00 |
Анегдотных дел мастер
Герой Города
«550»
Где: Не в городе Драконов
|
Вобщето я слышал что синдер в перевоеде чтото связаное с паламинем но точно не помню как переводится её имя
я просто дяденка с усиками эх староват я уже для этого
|
|
| |
Спай | Сообщение # 4 Среда, 12.03.2008, 18:03 |
Magneto was right
Почетный Житель
«427»
Где: Не в городе Драконов
|
Её имя не переводится.Переводится вариант,близкий к нему.
Si vis pacem para bellum. (Хочешь мира — готовься к войне.)
|
|
| |
Квитрон | Сообщение # 5 Среда, 12.03.2008, 18:09 |
Дракон из Будущего
Герой Города
«234»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote Синдер должны перевсти как "Мусор","отходы" Спай, я понимаю что ты не любишь Синдер, но перевод cinder это зола или пепел, остальное второстепенно, да и ее имя все-таки по другому пишется. Cinder звали одну стрекозу из Драгонфлая.
|
|
| |
Спай | Сообщение # 6 Среда, 12.03.2008, 18:18 |
Magneto was right
Почетный Житель
«427»
Где: Не в городе Драконов
|
Да?Соррь,я вроде как запомнила,что оно так переводится в первую очередь.
Si vis pacem para bellum. (Хочешь мира — готовься к войне.)
|
|
| |
Квитрон | Сообщение # 7 Среда, 12.03.2008, 19:10 |
Дракон из Будущего
Герой Города
«234»
Где: Не в городе Драконов
|
Я даже помню почему.)) Предлагаю обсуждать в этой игре перевод Легенд в целом, так она будет полезней.
|
|
| |
Спай | Сообщение # 8 Среда, 12.03.2008, 19:14 |
Magneto was right
Почетный Житель
«427»
Где: Не в городе Драконов
|
А я в магазине видиле лого Легенды на русском (качественне,очень похожее на оригинальное),причём там было не Спиро,а Спайро.Лицензия,само собой.
Si vis pacem para bellum. (Хочешь мира — готовься к войне.)
|
|
| |
Nik | Сообщение # 9 Среда, 12.03.2008, 19:18 |
Анегдотных дел мастер
Герой Города
«550»
Где: Не в городе Драконов
|
незаю как вы, а я на орегенальной озвучке с субтитрами играл
я просто дяденка с усиками эх староват я уже для этого
|
|
| |
Квитрон | Сообщение # 10 Среда, 12.03.2008, 19:34 |
Дракон из Будущего
Герой Города
«234»
Где: Не в городе Драконов
|
Я тоже, и признаюсь что перевод был неплохим, смысл передан хорошо, только с Синдер глюки. Вообще предпологаю что у меня, Ника и Спай диск от одной фирмы.
|
|
| |
Nik | Сообщение # 11 Среда, 12.03.2008, 19:41 |
Анегдотных дел мастер
Герой Города
«550»
Где: Не в городе Драконов
|
вполне возможно , а диск у тебя от какой фирмы?
я просто дяденка с усиками эх староват я уже для этого
|
|
| |
Квитрон | Сообщение # 12 Среда, 12.03.2008, 22:28 |
Дракон из Будущего
Герой Города
«234»
Где: Не в городе Драконов
|
На коробке нет никаких знаков кроме рекламы инет-магазина crashgame. Но в любом случае только то, что у нас троих один и тот же глюк, показывает что русифицировали игру одни пираты.
|
|
| |
Nik | Сообщение # 13 Среда, 12.03.2008, 23:29 |
Анегдотных дел мастер
Герой Города
«550»
Где: Не в городе Драконов
|
Это верно, я заметел что у всех нас зависает спаиро когда мы хотим прокачатся
я просто дяденка с усиками эх староват я уже для этого
|
|
| |
Спай | Сообщение # 14 Четверг, 13.03.2008, 07:59 |
Magneto was right
Почетный Житель
«427»
Где: Не в городе Драконов
|
У меня тоже КрэшГейм,но это уже оффтоп.
Si vis pacem para bellum. (Хочешь мира — готовься к войне.)
|
|
| |
Я_у_мамы_вместо_швабры | Сообщение # 15 Четверг, 13.03.2008, 08:50 |
|
Значит, у меня точно лицензия. Спайро там правильно называют, хотя "Искряк" меня убил, я в первый раз услышала "Пискляк". Перевод "Ночи" сам по себе не плохой. Вы смотрели "Балто 3: Крылья перемен", то наверняка поймёте, что Спайро озвучил тот же человек, что озвучил Коди. С мамой пришли к выводу, что Спаркса озвучивает человек с голосом императора Кузко из "Похождений императора". Вообще в этой игре предостаточно знакомых голосов.
|
|
| |