Переводы Spyro 3:Year of the Dragon
|
|
Zarin | Сообщение # 31 Суббота, 07.11.2009, 12:20 |
|
Quote (kitti-katy) Вот как поиздевались над меню паузы... Да-да-да... То-же самое,только в уровне Sheila's Alp. И, наверно, у всех вас карявые названия уровней возле порталов. У меня, например, Sunny Villa в переводе трансформировалось в Villa Covqo, Cloud Spires в Страна О6lak и далее по списку...
Сообщение отредактировал Zarin - Суббота, 07.11.2009, 12:21 |
|
| |
Gospel | Сообщение # 32 Суббота, 07.11.2009, 12:28 |
|
Quote (Zarin) Страна О6lak и далее по списку... Почему-то у переводчиков вместо "б" везде "шесть (6)" х)
|
|
| |
GraisoN | Сообщение # 33 Воскресенье, 08.11.2009, 12:40 |
Маленький Дракон
Житель Города
«119»
Где: Не в городе Драконов
|
ето как вместо "ч" - 4 :DD Добавлено (08.11.2009, 12:40) ---------------------------------------------
Quote (Zarin) Sunny Villa в переводе трансформировалось в Villa Covqo, Cloud Spires в Страна О6lak что-то типа того, но у меня даже кривее =о у меня ps на даче щас и я к сожалению не могу проверить че у меян там понаписюкано... но я приблизительно помню немного... нет бы хотя бы нормальным транслитом писать = так хоть понятно, а они думают выбать англ буквы за русские xD например "L" - ето буква "Г")))
|
|
| |
Тампли | Сообщение # 34 Вторник, 17.11.2009, 14:33 |
[~Dum spiro spero...]
Почетный Житель
«841»
Где: Не в городе Драконов
|
У меня в видео-сценах говорился Спиро,а в тексте-Спэро!Оо А Хантер-тот вообще Лесник.... Бедняга Шейла вообще-Шило... Зоя-какаято Зи.....в общем весело)))
|
|
| |
|
Артемида | Сообщение # 36 Вторник, 17.11.2009, 23:46 |
Старейшина Драконов
Почетный Житель
«98»
Где: Не в городе Драконов
|
Хантер - в первом доме, когда прыгать Лесник, а ближе к воде подходишь он уже Чувак О_о Зоя - Зоэ, Зоэ, а иногда и Зая Манибэг - Денежный мешок... а больше не помню )
Я верю однажды, уйдёт боль, в мой сон Скорей возвращайся, из сказки дракон. *** "…душа – это Луна. И она имеет недоступную сторону, которую никогда не увидишь с того места, где находишься"
Сообщение отредактировал Артемида - Вторник, 17.11.2009, 23:47 |
|
| |
Ruby | Сообщение # 37 Вторник, 17.11.2009, 23:53 |
Старейшина Драконов
Почетный Житель
«412»
Где: Не в городе Драконов
|
Чувак?О_О Интерестно,что нюхали переводчики,прежде чем ТАКОЕ написать?О_о Хотя с другой стороны ему подходит... Мда,нащим переводчикам есть чем гордиться - так повеселить народ)
|
|
| |
Karo | Сообщение # 38 Среда, 18.11.2009, 09:10 |
NoLegs
Почетный Житель
«»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (Артемида) Хантер - в первом доме, когда прыгать Лесник, а ближе к воде подходишь он уже Чувак О_о Зоя - Зоэ, Зоэ, а иногда и Зая Манибэг - Денежный мешок... а больше не помню ) O_O балин, я же с таким переводом как раз играл XD я всю игру ржал просто XD ток неудобно было когда в большинсве диалогов небыло тескта, я потому и не смог пройти игру полностью <_< это вроде от Мегеры перевод, хотя у них чаще хороший перевод O_o
<--------- ...Can you feel the sunshine?... Каро: в игре. Рейко: вне игры. Рако: вне игры. Суипер: в игре. Кирк/Сайлент: в игре. Марк: вне игры. Дэйв: вне игры. Мария и Асмодеус: в игре
|
|
| |
Тау | Сообщение # 39 Среда, 18.11.2009, 20:39 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1113»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (Артемида) Хантер - в первом доме, когда прыгать Лесник, а ближе к воде подходишь он уже Чувак О_о Зоя - Зоэ, Зоэ, а иногда и Зая Манибэг - Денежный мешок... а больше не помню ) жесть xDD У меня Зоя была Зои, Зой, Zoя оО" Хантер - естественно, Охотник, Кантер (xD), Манибег - Мешок с деньгами.. можно бесконечно перебирать)
|
|
| |
Артемида | Сообщение # 40 Среда, 18.11.2009, 22:13 |
Старейшина Драконов
Почетный Житель
«98»
Где: Не в городе Драконов
|
У меня так же. как было сказано выше текст пропадал, а иногда и они сами не говорили... Вспомнила, что Сержант Бёрд - был Сержант Бтицей (хотя это правильный ДОСЛОВНЫЙ перевод) Спайро был Спиро, после этого перевода я и начала его так называть... а когда на ваш форум пришла увидела, что Спайро... а помнит кто-нибудь уровни с пандами во втором мире? меня прикалывал медведь, которого в ангилийской версии зовут Sing Sing, а перевод Петь Петь х)) (хотя это и правильный перевод... О_о)
Я верю однажды, уйдёт боль, в мой сон Скорей возвращайся, из сказки дракон. *** "…душа – это Луна. И она имеет недоступную сторону, которую никогда не увидишь с того места, где находишься"
|
|
| |
Тампли | Сообщение # 41 Четверг, 19.11.2009, 18:56 |
[~Dum spiro spero...]
Почетный Житель
«841»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (Артемида) Sing Sing, а перевод Петь Петь У меня Пи-пи..... ... Ну кто это всё переводит и для чего?Ведь ясно,что имена переводить-это ж бред тогда выйдёт!Тот же Петь-Петь.А как Спайро будет дальше?Шпиончик?Шурупчик?Огнюша?Паучок? (энд флуд) Quote (Karo) это вроде от Мегеры перевод ?Что за Мегера?
|
|
| |
Энан | Сообщение # 42 Четверг, 19.11.2009, 21:13 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«35»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (Blaze) Если чесн, то я меня там и матом ругались! о.О Хох... У меня только манибега, извините, ублюдком обозвали. Хотя это не мат...
Сообщение отредактировал Энан - Четверг, 19.11.2009, 21:13 |
|
| |
Fayfer | Сообщение # 43 Четверг, 19.11.2009, 22:32 |
|
Quote (Энан) У меня только манибега, извините, ублюдком обозвали. И у меня!И не один разXDЕсли чесно,его и колдунью у меня несколько раз подобным образом обзывали^^"
|
|
| |
Karo | Сообщение # 44 Пятница, 20.11.2009, 10:59 |
NoLegs
Почетный Житель
«»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (Спайро_Тамплиор) ?Что за Мегера? Наши локализаторы приставочных игр. --- Кстати насчёт матов: у меня всё игру был один и тот же мат постоянно, в тему и не в тему O.o
<--------- ...Can you feel the sunshine?... Каро: в игре. Рейко: вне игры. Рако: вне игры. Суипер: в игре. Кирк/Сайлент: в игре. Марк: вне игры. Дэйв: вне игры. Мария и Асмодеус: в игре
|
|
| |
Ruby | Сообщение # 45 Пятница, 20.11.2009, 13:40 |
Старейшина Драконов
Почетный Житель
«412»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (Энан) У меня только манибега, извините, ублюдком обозвали. А у меня помню,когда к Мани подходишь так варианта например: "Да конечно!" и "Отвали недумок!" Как мне хотелось нажать второй вариант...
|
|
| |