Сделай это, хочется посмотреть как они на самом деле перевели.
Ещё не видел =( Только собираюсь!
Quote (DrWho)
А парадокс когда будет?
Когда aleksusklim начнёт внимательно читать и короткие посты тоже. И отзываться на просьбы.
Quote (DrWho)
Мне кажется это лень разработчиков была по типу "ну там шрифты какие-то слишком сложные, да и текста там не так уж и много, пусть английский останется"
Вы думаете, что в 2000 году, когда утилиты для PSX ещё только писались, спешащие поскорее выпустить свой перевод пираты могли перерисовать 3D-шрифт? НИКОГДА! Даже не мечтайте!!! Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
что в 2000 году, когда утилиты для PSX ещё только писались, спешащие поскорее выпустить свой перевод пираты могли перерисовать 3D-шрифт? НИКОГДА! Даже не мечтайте!!!
Если бы пираты хотели - они бы при переводе 2й и 3й части занялись бы позже первой частью. Но как вышло - не занялись. Нет, я не спорю, что они не могли перерисовать шрифт. Но они могли все же действительно заняться этим позже.
Quote (Spyro4evA)
Ещё не видел =( Только собираюсь!
Ждем-с.
Quote (Spyro4evA)
Когда aleksusklim начнёт внимательно читать и короткие посты тоже. И отзываться на просьбы.
Это как повезет. Я ему про названия миров раз 10 говорил, на 11й - отозвался.
Сообщение отредактировал DrWho - Понедельник, 15.10.2012, 18:16
Извините меня, это не наглость, но обзор будет ох как не скоро. Просто мой комп дряхленький, и ему приходит хана. Он тормозит до жути.
Quote (DrWho)
Но они могли все же действительно заняться этим позже.
Игры не перестают выпускаться. А этим надо было СКОРОСТЬ+КАЧЕСТВО. Причём качество идёт в жертву.
Quote (DrWho)
Это как повезет. Я ему про названия миров раз 10 говорил, на 11й - отозвался.
Лол, а это вообще реально пробудить из этой спячки, а? Просто, мне кажется, он забыл, что проектом перевода занимается кто-то кроме него. aleksusklim, это не наезд. Но клонится к тому!
Добавлено (16.10.2012, 10:45) --------------------------------------------- Прочитал эту тему на рутрекере... Жесть, да у вас там целая дискуссия! ...Кстати, я часто видел на каверах дисков для PS1, что дизайн обложки от DruchaPucha. По ходу это он.
Добавлено (16.10.2012, 22:53) --------------------------------------------- С оформлением - КОНЕЦ!!! Всем, кто прочитал сравнения, прочитайте ещё раз! Описано более подробно всё, добавлено описание Спайро/Спиро в третьей части! А также выложены скриншоты к PlayZero версии! Вы должны это увидеть! *конец рекламы* Still in beta stage.
Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
Сообщение отредактировал Spyro4evA - Понедельник, 15.10.2012, 23:45
С оформлением - КОНЕЦ!!! Всем, кто прочитал сравнения, прочитайте ещё раз! Описано более подробно всё, добавлено описание Спайро/Спиро в третьей части! А также выложены скриншоты к PlayZero версии! Вы должны это увидеть!
Молодец, если в кудосе будет похожее - приготовь скрины.
Молодец, если в кудосе будет похожее - приготовь скрины.
ОК. Хотя сомневаюсь, ОЧЕНЬ сомневаюсь, что они переплюнут PlayZero. Хотя, это же Кудос... Кстати, ты скрины-то пересмотрел? Там с Бианкой есть одна неточность... Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
Кстати, ты скрины-то пересмотрел? Там с Бианкой есть одна неточность...
Видел. Косяк пиратов, видимо. PlayZero словно переводили 100 человек и все переводили на скорую руку, за 10 минут. Некоторые словно через гугл транслейт прогнали английский текст и результат скопировали. Игра вроде как проходима, яйца не пропадали. Но дальше 3го мира я никуда не ходил, поэтому не знаю.
Сообщение отредактировал DrWho - Вторник, 16.10.2012, 23:44
Кстати, а PlayZero, это ведь не самостоятельная компания? (Как НК и Firecross - одна и та же компания). Просто она перевела пару-тройку игр на так-себе. А эту вообще никак.
Добавлено (17.10.2012, 00:16) --------------------------------------------- Кстати, у aleksusklim перевод от Кудоса =) (взято из старых постов).
Судя по некоторым известиям говорят, что они сперли от неизвестной конторы перевод, но озвучка точно их. Инфа всего лишь слух, но будем так или иначе считать, что переводили они.
Quote (Spyro4evA)
Кстати, а PlayZero, это ведь не самостоятельная компания?
Про это нигде не говорится. Но раз перевели "так себе", то не самостоятельная выходит.
Сообщение отредактировал DrWho - Среда, 17.10.2012, 23:22
Когда aleksusklim начнёт внимательно читать и короткие посты тоже. И отзываться на просьбы.
Quote (DrWho)
Это как повезет. Я ему про названия миров раз 10 говорил, на 11й - отозвался.
Я не понимаю, чего вы от меня хотите. Я должен всем. Если я чего-то не пишу, это не значит, что я не читаю. Если я не высказываюсь по вопросу, это не значит, что я не пытаюсь его решить.
А без меня вы можете хоть что-нибудь?
Вместо того чтобы нагружать меня заботами и требовать немедленных действий, лучше бы сами помогли мне справится с постоянным авралом. Вот неполный примерный неупорядоченный список тех, кому я что-то должен: nihonjin, Spyro4evA, SteelDragon, DrWho, Yams, Юги, Antroz, nonun, STALKER_007, Drui7, Дарки, CubeStudio. Я в долгах даже перед самим Спайро! И я никому не могу отказать. Так позвольте же мне самому выбирать последовательность своих действий!
Обзор русских переводов – классно, познавательно и востребовано. Кстати, в моём переводе Paradox/Kudos озвучивает мужской голос. Свой образ вряд ли смогу выложить, но если появится шанс обязательно сделаю.
Названия уровней? А что я могу сказать – создайте страницу на Google Code и откройте голосование… это же просто. Зачем нужен я?
Объёмные буквы – я как раз этим занимаюсь. Реализую свой алгоритм «Что есть у нас и чего нет у них» (почти закончил). Где же эти самые золотые буквы? Знаю точно: в ОЗУ. Мне нужно три дампа памяти: первый и второй должны быть максимально различны и при этом иметь 3D шрифт; а третий должен быть похож на первый, но совершенно без объёмных букв. Подскажите места в игре, где такие дампы можно снять. Интересно, шрифт в Spyro2 абсолютно такой же как в Spyro3? А если ж на него сослаться вторым файлом…
Взлом простого шрифта связан с золотыми буквами (таблица соответствия), поэтому доламывать его рановато. Нужно просто перерисовать. Ну сделайте же!
Вытаскивание реплик? Сказал, что сделаю до 100, значит сделаю. Приму претензии только если кроме сотни уже будут составлены все прочие.
Тексты Spyro1, которые я нашёл. В них есть ошибки. (без уточнений: ни много, ни мало, ни серьёзные, ни ерундовые – просто есть ошибки и всё). Например:
{{{ Spyro the Dragon, you've defeated Gnasty Gnorc, collected the dragon eggs, saved all the dragons, and collectedrecovered every bit of treasure in the dragon kingdom. How do you feel? }}}
Вообще-то я на слух переписал EpilogueE.mp3, IntroE.mp3, OutroE.mp3 и прогуглил самые длинные строчки. Нашёл много чего интересного, например: http://m.fanfiction.net/s/7923961/29/ (ищите по странице «What about Gnasty Gnorc?»)
Насчёт выдирания звука из WAD нужно много чего проверить: заголовки и флаги перед секторами.
В теме озвучивания – перестаньте выкладывать стереозаписи, сколько ж можно… Ещё неплохо было бы многим проверить алгоритм изменения STR и отписаться по поводу уже сделанных актёрских проб.
Хранилище надо упорядочить и сменить кодировку на ASCII-1251 CRLF.
Все меня обвиняют, что я где-то на что-то не отвечаю. Но я могу сказать то же самое, потому что более 65% всего того что я пишу никем не цитируется и не обсуждается впоследствии. but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Воскресенье, 21.10.2012, 11:00
Взлом простого шрифта связан с золотыми буквами (таблица соответствия), поэтому доламывать его рановато. Нужно просто перерисовать. Ну сделайте же!
Вы про шрифт какой игры? Если Spyro3, то вы не там пишите, а если Spyro1, то с ним вообще же непонятки(из-за ширины).
Quote (aleksusklim)
Тексты Spyro1, которые я нашёл. В них есть ошибки.
Это повод мне сказать... Значит мы переводим Spyro3, Spyro1Jap, может Spyro2/Spyro2Jap. Что-то упущено... Spyro1! Имеется ввиду оригинал. Я не помню, что бы мы серьёзно задумывались над его переводом! А ведь от правильного его перевода может зависеть и верное понимание некоторых реплик Spyro1Jap. Вот пример: Bruno(дракон из Beast Makers Home) у пиратов говорит: После этой великой битвы Ужасный Норк был повержен. А ведь он был таким сильным. А в оригинале: Gnasty Gnorc is turning our beautiful swamp into an electrified junk heap! And it used to be so beautiful. Вы понимаете как далёк(в данном случае) перевод пиратов от реального? Я то ориентируюсь на них(из-за своих знаний англ.) и не понимал бредовости, пока не заострил внимание на слове "swamp". На форуме как бы было много желающих переводить Spyro3, может кто возьмётся за 1??? Точно, я кое-что ещё вспомнил. Знаете почему моя "сводка драконов" так тормозит? Просто я особо не продумываю то, что должно быть сказано! Удивительно, да? Так вот например я долго не мог понять, о чём говорит Nevin(из уровня Toasty). Мне там слышалось слово "kaochi", но как только я сообразил, что речь о боссе, то быстренько проверил в словаре как по-японски будет "тыква". И знаете что? Один из вариантов был "kabocha" - как раз то, что надо!
Quote (ViToTiV)
из третьей части я же уже выдрал звук и выложил необходимые проги, в первой части структура WADа другая?
Смотря о чём вы. Например, структура сценок/роликов довольна разная, а вот уровней не настолько. Так, у меня прибавилось заданий по переводу. Если кто не знает, то в теме "Перевод Spyro 3: Взлом и программы" brill обнаружил игру(в Spyro2J) для PocketStation. Начало в сообщении #193. Потом Spyro4evA в сообщении #201 представил способ опробовать миниигру из собственно игры которую я тут перевожу. С его позволения я процитирую часть его сообщения:
Quote (Spyro4evA)
1. Скачиваем PK201 отсюда: http://nihonjinryuu.narod2.ru/pk201_spyro1.zip и распаковываем. 2. Запускаем РК201.ЕХЕ. 3. Нажимаем Run > Run/Pause. 4. Нажимаем File > Misc > Load FROM. 5. Управление: WASD + K - кнопка выбора (типа Enter на клавиаьуре). 6. Настраиваем дату и играем. 7. До выхода нажимаем File > Misc > Save FROM, чтобы сохраниться. 8. Для непосредствеенно выхода нажимаем File > Exit. Крестик срабатывает не всегда.
*Я заменил ссылку, чтобы всем желающим не пришлось ждать долгих 60 секунд.
http://nihonjinryuu.narod2.ru/part_table.png Слова, разделённые "|" находятся в разных плоскостях одной картинки. То, что между "%%%" дублируется. Если помеченно "*" - неуверен. Вообще, если ещё не понятно, здесь представлен эдакий "поэкранный" перевод.
はなびфейерверк いかずちгром ゆきだまград? (Дословно "зима" "шар") つむじ風вихрь, шквал どくяд ビンタпощёчина バナナбанан *クワガタ(возможно "жук") ようせいфея 3分|*はらっぱ3 минуты/(возможно что-то вроде "ясный день") 8分|かいがん8 минут/берег 24分|よるのまち24 минуты/ночной город 60分|こうや60 минут/равнины キケン|ゆきやまопастность/снежная гора *おわかって 人のいえлюдской дом(?) %%% ひつじовца かえるжаба にわとりкурица うさぎзаяц とかげящерица こうもりлетучая мышь めんどり*курица きのこгриб ねずみмышь %%% かんていоценка とっくんспец. тренировка しょくじеда さんぽпрогулка けっこんбрак たいけつпротивостояние, битва *たまごーくろ でんどうхрам, дворец(наверное, имеется ввиду "зал славы" - типа "таблица рекордов") むしとりловля насекомых 虫とり中процесс ловли насекомых
Чуть не забыл, миниигра находится в субфайле №002, т.е. там же, где и стартовое меню.
А это ни о чём вам не говорит? Может, по определённому случаю (прохождение игры и т.п.) открывается меню, позволяющее установить эту игру на PocketStation?!? Я ж ведь сам не знаю, как это сделал тот, кто выложил необходимый мне сейв на gamefaqs!!! Загадкой пахнет... Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
驚く. 燃料(の日本為に) 速い応答! хаяй о:то: = быстрый ответ 創作が続きます!со:саку га тсудзукимас = творчество продолжается 音速 はい! 失敗 私の仕事。 大切な追加。 哀れ 哀れ 好む・・・Не верьте переводу Гугла! Лучше смотрите его в ЯРКСИ(http://www.yarxi.ru/)! А ещё лучше(именно это) на Крякозябре (http://krakozyabr.ru/2012/04/nravitsya)!
Ну само месторасположение миниигры, по-моему, особого значения не имеет, ведь в Спайро2 она не в субфайле меню.
Quote (Spyro4evA)
Может, по определённому случаю (прохождение игры и т.п.) открывается меню, позволяющее установить эту игру на PocketStation?!?
А вот это может. Вы сами не читали, что написано на страницах(на даркспайро и ещё где-то), которые вы представляли в теме "Перевод Spyro 3: Взлом и программы"? Может там есть ответы? И ещё хочу попросить - покажите же наконец вы или кто ещё хотя бы скрин настроек PSound'a - его же сделать быстрее, чем коммент написать. А то до сих пор непонятно почему у некоторых слышно то, чего нет у других(я про ролики).
Quote (aleksusklim)
Я перевёл все реплики драконов из Spyro1!
Ого, я ещё меня называют <монстром>! Вы это за день перевели или с тех пор как нашли список?
Quote (aleksusklim)
Ну а ещё я отправил письмо разработчикам Game Maker о багах в нём
Я за Game Maker не слежу, но учитывали ли вы изменения самой последней версии?
Quote (aleksusklim)
… и баты весёлые писать.
Я так понимаю в бате содержится комментарий к вышепредставленной над ним цитате. Невозможно точно понять реакцию... это призыв сворачиваться писать непойми что?... Если так, то позвольте напоследок:
Теперь по делу. Я оптимизировал под "SCPS границы"(везде 21) требования баллонистов, о которых ранее писал в сообщении 44(Но там на самом деле хватает разных ошибок, как-нибудь я их поправлю). Теперь кое-где текст значительно отличается вследствии либо "давления" границ, либо осознания грамматики.
よくやった! こどもでも>Ґ‡Ј¶Џ! ‰“Ѕў’Ѕў//Отлично! Даже ребёнок(21)Отлично! Хоть ты и(18) ドラゴンは やっぱり>УЅжЙЅн™ Ј¶™ј§//Дракон всё-таки(15)Ребёнок, но при этом(20) こうでなくちゃな!>‰‚’Ѕ”‡ђі”!//Не слаб!(8)Настоящий дракон!(17)
おぉ、やるじゃぁねぇか!> „І»ЈЁ‹Ѕі®—±…!//Оо, не уж то удалось!(21)Оо, неужто удалось!(19) さすが、オレさまの みこんだ>ЉЊ…Ѕ»ДйЉћ џ‰ЏЅ//Как и ожидалось, на меня рассчитывай[36]Положись на меня -(18) だけのことは あらぁな。>ЏЅ€‰“™ Ђ¦®”є//Только (для тебя это будет) в новинку.(17)Новые ощущения ждут.(19)
ちいさいくせに、なかなかやるね。>ђЃЉЃ‡Ќ•»”…”…ЈЁ—є//Несмотря на то что (ты) маленький, (ты) весьма многое сделал.[51]Несмотря на размер(18) こどもかと おもっていたけど、>‰“Ѕў…“ „ў¶’ЃЏ€“Ѕ»//Однако "ребёнок ли" думаю (я),[25]Ты всё же дракон и на(21) さすがはドラゴンだね、ん?>ЉЊ…Ѕ™УЅжЙЅнЏЅ—»? //Чего и следовало ожидать от дракона, не так ли?[47]Многое способен, да?(20)
スパイロ、たいしたもんだね。>МЩјБк»ЏЃ‹ЏўЏЅ—є//Спайро,(это была) важная тренировка.[26]Взята важная веха.(18) きみがおとなになったら、さぞや>†џ…Ѕ„“”•”¶Џ¦»ЉЋЅЈ//Когда ты станешь взрослым, то наверняка[39]Подростя ты наверняка(21) りっぱになるんだろうね、ん?>§¶™ј•”ЁЏЅЄ‚—»?//Будешь превосходен, а?[22]Станешь достойным?(18)
ヤツらはすばしこいけど、>гС¦™Њ™Ѕ‹‰Ѓ€“Ѕ»//Однако проворные парни,[23]Хоть гады и немного(19) おまえもちいさいわりには>„ћѓўђЃЉЃ«§•™//И ты если сравнивать немного для[32]Проворнее тебя, зато(20) なかなかあしがはやいようだな。>”…”…Ђ‹…Ѕ™ЈЃҐ‚ЏЅ”є//Весьма быстрого бега.(21)Не настолько быстры.(20)
え、もうしゅっぱつのじゅんびが>ѓ»ў‚‹ґ¶™ј‘‹ЅґљЅ…Ѕ//Э, уже подготовился к отправлению[33]Эмм, ты уже готов к(19) できたって? こっちもしたくが>’Ѕ†Џ¶’? ‰¶ђў‹Џ‡…Ѕ//(и) готов? И сдесь сборы(21)Отбытию? И тут сборы(20) たったいま おわったんだ。>Џ¶ЏЃћ „«¶ЏЏЅє//Только сейчас закончились.[25]Закончились недавно.(20)