Воскресенье | 22.12.2024 |08:46
Приветствую Вас Гость Мира Спайро | RSS
Модератор форума: nihonjin, aleksusklim, alteya, Томас  
Перевод комикса What If от Kimba28
ZeblaskyСообщение # 1 Пятница, 05.11.2010, 01:33
Аватар Zeblasky
Ночной Страж
Летописец
«1659»
Где: Не в городе Драконов
Разрешение получено.
Архив
Перевод/оформление:
1 - :Dark-Cynder:/Serlutin
2 - Nonun/Nonun
3 - /
4 - Tim640/
5 - /
Extras - Tim640/Tim640





Да, вот эти персонажи
---------------------------------
- Я никогда в жизни не видел такой красоты!
- Больше не увидишь. Бомбу, Макс!
 
nonunСообщение # 46 Суббота, 06.11.2010, 01:19
Аватар nonun
Ночной Страж
Летописец
«1999»
Где: Не в городе Драконов
Quote (:Dark-Cynder:)
тут же всетаки лучше оставить Залезть.

Хорошо
Quote (:Dark-Cynder:)
Как сама страница называется?

Упс, забыл...сейчас исправлю
Quote (:Dark-Cynder:)
Относительно 7 кадра..а собственно какие эмоции передает Спаркс?

Я не знаю как письменно передать эту эмоцию


"Твоё право махать кулаками заканчивается там, где начинается нос соседа"
 
ДаркиСообщение # 47 Суббота, 06.11.2010, 01:20
Аватар Дарки
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
Quote (nonun)
Я не знаю как письменно передать эту эмоцию

Вот и я тоже теряюсь в догадках...


Знаешь, в эту игру могут играть двое
 
SerЫj_JoЖСообщение # 48 Суббота, 06.11.2010, 14:06
Аватар SerЫj_JoЖ
Взрослый Дракон
Житель Города
«516»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Serlutin)
Quote (Dark-Cynder)

Пора надрать Мальфору (я могу написать это слово?!)!!!

Так будем смягчать перевод или оставим?


Зачем смягчать? Неужели такое неприличное слово?
Quote (Skyblaze)
Вместо "хорошо" лучше "Что ж...". А вариант Нонуна отлично подходит.

Может лучше тогда: "Ну...так давайте же посмотрим, что из этого выйдет!"
Quote (Skyblaze)
А может лучше "И изменим ход вещей... простой... подменой..."?

Знаете, а мне это больше нравится. Ну всё же что-то в "Небольшое изменение и...Простая...Подмена..." не то. Странно звучит.
Quote (:Dark-Cynder:)
http://www.swcomics.ru/index.php/studio/fonts.html

Грац. :)
Quote (Tim640)
Тык мышкой

Хорошо перевёл, о рамке нужно ещё подумать, но не понятна одна вещь, где копирайт автора? (который внизу)
Quote (nonun)
Ты должен прыгнуть и залезть на эту лозу

Может не "залезть на", а "зацепиться/уцепиться/ухватиться за"? По смыслу больше подходит. А вот залезть вроде бы правильно...но что-то не так...
Quote (nonun)
а я в это время буду раскачивать её, чтобы дотянуться до другой лозы, и так до тех пор, пока мы не залезем наверх...

Лозу чтоль? :) Может просто написать "а я буду раскачиваться до тех пор, пока не смогу ухватиться за другую лозу, потом ты, и так, пока мы не залезем наверх..."
nonun, а чем вам "Чувак...ты всё испортил..." не подходит? По-моему тут это и имелось в виду.


Drakus Violetus Minor

Сообщение отредактировал SerЫj_JoЖ - Суббота, 06.11.2010, 14:10
 
ДаркиСообщение # 49 Суббота, 06.11.2010, 14:10
Аватар Дарки
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
Quote (SerЫj_JoЖ)

Зачем смягчать? Неужели такое неприличное слово?

Это грубое выражение. и его не совсем привычно мне говорить/печатать.


Знаешь, в эту игру могут играть двое
 
SerЫj_JoЖСообщение # 50 Суббота, 06.11.2010, 14:17
Аватар SerЫj_JoЖ
Взрослый Дракон
Житель Города
«516»
Где: Не в городе Драконов
Quote (:Dark-Cynder:)
Это грубое выражение. и его не совсем привычно мне говорить/печатать.

Ну оно конечно грубое, но есть много грубых слов, по сравнению с которыми это слово вполне приличное.
Просто если убрать это слово, то тот задор пропадёт.
Насчёт печатать, я думаю, что неприлично будет злоупотреблять этим словом, а один раз написать для дела не грех. На форуме конечно можно обойтись без него, так как все поняли в чём дело и о чём речь, а вот в переводе думаю это слово должно быть.


Drakus Violetus Minor
 
ДаркиСообщение # 51 Суббота, 06.11.2010, 14:19
Аватар Дарки
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
Quote (SerЫj_JoЖ)
Ну оно конечно грубое, но есть много грубых слов, по сравнению с которыми это слово вполне приличное.
Просто если убрать это слово, то тот задор пропадёт.
Насчёт печатать, я думаю, что неприлично будет злоупотреблять этим словом, а один раз написать для дела не грех. На форуме конечно можно обойтись без него, так как все поняли в чём дело и о чём речь, а вот в переводе думаю это слово должно быть.

ну ведь все и так поняли,какое там слово. XD


Знаешь, в эту игру могут играть двое
 
SerЫj_JoЖСообщение # 52 Суббота, 06.11.2010, 14:36
Аватар SerЫj_JoЖ
Взрослый Дракон
Житель Города
«516»
Где: Не в городе Драконов
Quote (:Dark-Cynder:)
ну ведь все и так поняли,какое там слово

Это здесь, у нас есть комикс в оригинале и неплохие знания английского языка.
В русификации этого же не поймут, если не написать. Да и вобще хватит эту мять. :)


Drakus Violetus Minor
 
ДаркиСообщение # 53 Суббота, 06.11.2010, 14:38
Аватар Дарки
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
Quote (SerЫj_JoЖ)
Это здесь, у нас есть комикс в оригинале и неплохие знания английского языка.
В русификации этого же не поймут, если не написать. Да и вобще хватит эту мять. :)

Я не говорила,что надо писать БЕЗ этого слова. я просто его не написала здесь.


Знаешь, в эту игру могут играть двое
 
ТауСообщение # 54 Суббота, 06.11.2010, 15:10
Аватар Тау
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1113»
Где: Не в городе Драконов
Quote (nonun)
залезть

Имхо, "попасть" здесь будет более уместно.. Или что-то в этом роде.
"Вам надо вскарабкаться по этим лозам, чтобы попасть наверх!"
А диалог Спаркса звучит как-то так:
"Неожиданное решение.."
или "Чувак, ты труп." )


Сообщение отредактировал Аладара - Суббота, 06.11.2010, 15:10
 
ДаркиСообщение # 55 Суббота, 06.11.2010, 15:15
Аватар Дарки
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Аладара)
Имхо, "попасть" здесь будет более уместно.. Или что-то в этом роде.
"Вам надо вскарабкаться по этим лозам, чтобы попасть наверх!"

Это конечно хорошо... Но в оригинале не так.насколько я помню...
Quote (Аладара)
"Чувак, ты труп." )

Во. Шикарно звучит. особенно если с точкой на конце.


Знаешь, в эту игру могут играть двое
 
ZeblaskyСообщение # 56 Суббота, 06.11.2010, 15:29
Аватар Zeblasky
Ночной Страж
Летописец
«1659»
Где: Не в городе Драконов
Аааа, народ, плиз, сразу вносите подходящие изменения в перевод, чтобы легче было(Дарки, к твоему тому переводу это тоже относится). А то так запутаться проще простого.

Да, вот эти персонажи
---------------------------------
- Я никогда в жизни не видел такой красоты!
- Больше не увидишь. Бомбу, Макс!
 
ДаркиСообщение # 57 Суббота, 06.11.2010, 15:30
Аватар Дарки
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Skyblaze)
Аааа, народ, плиз, сразу вносите подходящие изменения в перевод, чтобы легче было(Дарки, к твоему тому переводу это тоже относится). А то так запутаться проще простого.

Во это правильно...а какие изменения?1


Знаешь, в эту игру могут играть двое
 
SerЫj_JoЖСообщение # 58 Суббота, 06.11.2010, 15:33
Аватар SerЫj_JoЖ
Взрослый Дракон
Житель Города
«516»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Аладара)
А диалог Спаркса звучит как-то так:
"Неожиданное решение.."
или "Чувак, ты труп." )

Это ведь перефраз? Или я совсем тю-тю и mess up не значит портить, срывать что-то...


Drakus Violetus Minor
 
ZeblaskyСообщение # 59 Суббота, 06.11.2010, 15:39
Аватар Zeblasky
Ночной Страж
Летописец
«1659»
Где: Не в городе Драконов
Quote (:Dark-Cynder:)
а какие изменения?

Ну те варианты перевода, которые посоветовали и которые понравились большинству.


Да, вот эти персонажи
---------------------------------
- Я никогда в жизни не видел такой красоты!
- Больше не увидишь. Бомбу, Макс!
 
ДаркиСообщение # 60 Суббота, 06.11.2010, 15:41
Аватар Дарки
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
Quote (Skyblaze)
Ну те варианты перевода, которые посоветовали и которые понравились большинству.

АААААААААААА все перечитывать. ладно,сейчас сделаем.


Знаешь, в эту игру могут играть двое
 
Поиск:

Кто нас сегодня посетил

Для добавления необходима авторизация