Перевод The Legends of Spyro
|
|
Дарки | Сообщение # 31 Среда, 23.04.2008, 14:55 |
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
|
Очень в русской версии много ляпов...Я считаю,что озвучка не удалась.
Знаешь, в эту игру могут играть двое
|
|
| |
Kykywonok | Сообщение # 32 Среда, 23.04.2008, 14:57 |
|
Голоса хотяб похожи с английской версией?
|
|
| |
Дарки | Сообщение # 33 Среда, 23.04.2008, 14:59 |
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
|
Немного...Но английская лучше...
Знаешь, в эту игру могут играть двое
|
|
| |
Kykywonok | Сообщение # 34 Среда, 23.04.2008, 15:07 |
|
Блин... Я в английском почти ноль
|
|
| |
Дарки | Сообщение # 35 Среда, 23.04.2008, 20:53 |
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
|
Поняла...Я тоже полный ноль...
Знаешь, в эту игру могут играть двое
|
|
| |
Kykywonok | Сообщение # 36 Среда, 23.04.2008, 22:00 |
|
Получаеться лучше брать английскую версию?
|
|
| |
Дарки | Сообщение # 37 Среда, 23.04.2008, 22:16 |
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
|
Да.И английский подучишь и удовольствие получишь !!!
Знаешь, в эту игру могут играть двое
|
|
| |
Квитрон | Сообщение # 38 Среда, 23.04.2008, 22:43 |
Дракон из Будущего
Герой Города
«234»
Где: Не в городе Драконов
|
"Больше смысла, меньше флуда, а то копытом от верблюда!"
|
|
| |
NiKo | Сообщение # 39 Суббота, 03.05.2008, 15:59 |
Оператор-печенька
Житель Города
«633»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (Спай) там было не Спиро,а Спайро У меня на диске Спайро написано.А что,должно быть Спиро?!А воть Спайро как-то по-красивее смотрится)
Главный пушистый наулицувытаскиватель ©
|
|
| |
Квитрон | Сообщение # 40 Суббота, 03.05.2008, 17:43 |
Дракон из Будущего
Герой Города
«234»
Где: Не в городе Драконов
|
Как уже говорилось, дело в том, что имя нашего Дракоши призошло от слова Pyro - по инглишу Пайро, а на русском Пиро, это по-гречески огонь, от этого слова и произошла "пирокинетика" (контроль огнем). Просто к этому слову добавили "S" и получилось имя Спайро. Если переводить все дословно, то его имя по нашему Спиро, однако имена не переводятся, поэтому правильней говорить "Спайро".
|
|
| |
NiKo | Сообщение # 41 Суббота, 03.05.2008, 19:32 |
Оператор-печенька
Житель Города
«633»
Где: Не в городе Драконов
|
Квитрон, спасибо,а то я уже испугалась От Квитрона: читаем мой позапрошлый пост.
Главный пушистый наулицувытаскиватель ©
|
|
| |
Кенар | Сообщение # 42 Среда, 28.05.2008, 21:23 |
Повелитель Ящериц
Герой Города
«755»
Где: Не в городе Драконов
|
Ну на счёт перевода я незнаю, но если нетрудо кто нибудь подскажите где добыть Новое Начало с текстовым переводом. Заранее спасибо ... . Хоть я и пытался добыть русскую версию, всетаки смирился да и может выдет в Антологии, спасибо за подсказку Kykywonok'у ... так что еще есть шанс. А вобще и так и так оригинальный английский язык лучше ... так как там настоящие имоции
"... Одной пулей. Я снимаю шляпу. Одна легенда перед другой." (с) Гремучка Джейк
Сообщение отредактировал The-Lost-Drakon - Четверг, 29.05.2008, 12:36 |
|
| |
Kykywonok | Сообщение # 43 Среда, 28.05.2008, 23:04 |
|
А почему переводчики заменили имена персонажей на другие(кроме Спайро)?Не думаю что они не смогли бы их сказать так, как они читаються на английском.
|
|
| |
Квитрон | Сообщение # 44 Четверг, 29.05.2008, 12:29 |
Дракон из Будущего
Герой Города
«234»
Где: Не в городе Драконов
|
Такое бывает, иногда студии заменяют имена на русско-звучащие аналоги итп... так было со многими мультяшными переводами девяностых к примеру. А как там поменяли, на какие имена?
|
|
| |
Кенар | Сообщение # 45 Четверг, 29.05.2008, 13:11 |
Повелитель Ящериц
Герой Города
«755»
Где: Не в городе Драконов
|
Кстати, простите что опять не в тему, но вобще выходила ли лицензионная русская версия (в смысле и озвучка и интерфейс). Всё что я знаю что русский издатель игры "Софт Клаб" (SoftClub) , но на их сайте написанно "Локализация: Английская версия". Может я что-то путаю, но тем не менее надежда умирает последней Добавлено (29.05.2008, 13:11) --------------------------------------------- Ну всё. Думаю я расщевелил гнездо... Я написал куче народу письмо по обьявлениям из газеты Из рук в руки и теперь осталось только ждать. Также отправил письмо самой компании выпустевшей эту игру и вторую часть ... Надеюсь ещё есть шанс что в будушем выпустят русскую версию и первой части ... Конец офф топа
"... Одной пулей. Я снимаю шляпу. Одна легенда перед другой." (с) Гремучка Джейк
|
|
| |