Перевод "Legend Of Spyro - A New Beginning (PS2)"
|
|
DrWho | Сообщение # 16 Четверг, 01.11.2012, 17:21 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
Сперва те, которые возможно, согласятся переводить и недавно заходили (со сроком не более, чем месяц): Quote (nihonjin) Optimus97 Quote (nihonjin) steeldragon Quote (nihonjin) Spyro4evA
Под вопросом: Quote (nihonjin) Washington
Остальные попадают под список малоактивных/неактивных/тех, кто давно не переводит. Можно было бы еще в "под вопросом" включить Akai, но он тогда сказал, что переведет Супер Бонусный Раунд, так от него и не было перевода.
А вообще, здесь ничего сложного нет. ViToTiV выше дал весь текст, но лучше всего переводить то, что уже переведено. Прикладываю обновленный перевод, на этот раз переведено ~100 фраз + предыдущий перевод. http://narod.ru/disk....ip.html
Добавлено (01.11.2012, 17:21) --------------------------------------------- Quote (nihonjin) Но всё же, может быть среди них найдётся тот, кто поможет этому проекту? Думаю, найдется/найдутся те, кто согласятся/согласится помочь с переводом этой игры.
Сообщение отредактировал DrWho - Четверг, 01.11.2012, 17:38 |
|
| |
steeldragon | Сообщение # 17 Пятница, 02.11.2012, 15:13 |
Старейшина Драконов
Редактор
«422»
Где: Не в городе Драконов
|
В скором времени сделаю перевод первой сотни предложений.
Quote BRAND MANAGER БРЭНДВМЕНЕДЖЕР Кто-кто?Добавлено (02.11.2012, 15:13) --------------------------------------------- Принимайте работу: Файл с переводом
Ну и пройдёмся по уже переведённому:
Quote ИСКРЯК ОГАРА САЛЮТУС Не знаю как вам, а меня от подобных имён в дрожь бросает. В глубоко отрицательном смысле.
Quote ВИЦЕВПРЕЗИДЕНТ АРТВДИРЕКТОР Еще две загадочные должности.
Quote Bissthalan's Hypothermic Ice Stream Криогенная Хладобомба Ммм, концентрированные названия! Еще приснится в кошмарном сне такое...
Quote индикатор зеленой магии А индикатор чёрной магии будет?
Разжаловали - то как! Из королей - в обыкновенного воина...
*cyborg mode on* Мой логический модуль отказывается это понимать... Мозг молчит, кажется, он что-то скрывает...
Quote Munitions Forge Боеприпасы Форджа Позвольте поинтересоваться, кто же этот загадочный Фордж?
Quote Только я, Игнайтус, сумели сбежать. 1) По - видимому, он страдает шизофренией. 2) К тому же, не помнит собственного имени.
Quote О, здесь мы идем снова! О, перевод зелёные лягушки!
В общем, спасибо за сборник анекдотов.
|
|
| |
DrWho | Сообщение # 18 Пятница, 02.11.2012, 16:00 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
steeldragon, лучше присылайте сразу все три файла, поскольку читается хреновенько в программе, если ей подсунуть файл неизвестно откуда.
Quote (steeldragon) Позвольте поинтересоваться, кто же этот загадочный Фордж? Quote (steeldragon) Разжаловали - то как! Из королей - в обыкновенного воина... Перевод был без проверки, ибо либо я занят чем-то, либо еще что-то. Если ошибки существенные (типа второго), правьте. Остальные ошибки не мои.
|
|
| |
steeldragon | Сообщение # 19 Пятница, 02.11.2012, 16:16 |
Старейшина Драконов
Редактор
«422»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (DrWho) Перевод был без проверки, ибо либо я занят чем-то, либо еще что-то. Если ошибки существенные (типа второго), правьте. Остальные ошибки не мои. Понятно. Ну да ладно, эти две ошибки - ну как сказать, чтобы никого не обидеть... Эти две ошибки - ещё цветочки, самое интересное осталось "за кадром".
Quote (DrWho) steeldragon, лучше присылайте сразу все три файла, поскольку читается хреновенько в программе, если ей подсунуть файл неизвестно откуда https://dl.dropbox.com/u....rig.rar
|
|
| |
ViToTiV | Сообщение # 20 Пятница, 02.11.2012, 18:47 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«22»
Где: Не в городе Драконов
|
я переносил одинаковые строки из перевода от софтклаба следующих двух частей, так что по переводу все претензии к ним)
Сообщение отредактировал ViToTiV - Пятница, 02.11.2012, 18:47 |
|
| |
steeldragon | Сообщение # 21 Пятница, 02.11.2012, 19:39 |
Старейшина Драконов
Редактор
«422»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (ViToTiV) я переносил одинаковые строки из перевода от софтклаба следующих двух частей, так что по переводу все претензии к ним) Софтклаб не трогать. Иногда и своей головой нужно думать. Во-первых, атаки в других частях, как ни странно, тоже другие. И названия у них другие, если кто не понял. Во-вторых, Quote Только я, Игнайтус, сумели сбежать. Побег из Огары Это уже на Софтклаб не свалишь. От второй фразы я вообще в шоке, кем надо быть, чтобы такую элементарную вещь перевести так...
|
|
| |
DrWho | Сообщение # 22 Пятница, 02.11.2012, 19:43 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (steeldragon) Только я, Игнайтус, сумели сбежать. Признаюсь, вот эту цитату тоже не заметил. Её переводил я (букву "и" вместо запятой надо было поставить). А вот "побег из Огары" не моя. Я переводил Синдер без перевода имени, т.е как была синдер, так и осталась.
|
|
| |
|
DrWho | Сообщение # 24 Четверг, 08.11.2012, 23:48 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (у6Ер-К0Т) Решил помочь вам с переводом. Кстати, вопрос: тема еще актуальна? Да, актуальна.
Quote (steeldragon) http://www.spyro-realms.com/go?https://dl.dropbox.com/u/34707934/Games/etc/s3translation/TLoS/_text_orig.rar Вот все что переведено, там есть переведенные фразы (они серым цветом выделяются, если их кто-то трогал), есть не переведенные (не тронутые фразы, предложения). Лучше по этой ссылке и продолжить перевод и затем выкладывать (к примеру через 100 переведенных фраз) сюда в виде архива из трех файлов, чтобы мог другой сесть перевести, либо же еще лучше, присоединиться к переводу, а там уже ViToTiV объединит все (я надеюсь).
Сообщение отредактировал DrWho - Четверг, 08.11.2012, 23:50 |
|
| |
ViToTiV | Сообщение # 25 Пятница, 09.11.2012, 10:11 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«22»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (DrWho) а там уже ViToTiV объединит все (я надеюсь). объединю)
|
|
| |
Optimus97 | Сообщение # 26 Пятница, 09.11.2012, 22:32 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«108»
Где: Не в городе Драконов
|
Так-с... Какой файл надо скачать?..
|
|
| |
DrWho | Сообщение # 27 Пятница, 09.11.2012, 22:46 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
Optimus97,
|
|
| |
Optimus97 | Сообщение # 28 Пятница, 09.11.2012, 22:57 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«108»
Где: Не в городе Драконов
|
Надо его отредактировать, выгрузить в Интернет и выложить ссылку, я правильно понял?
|
|
| |
DrWho | Сообщение # 29 Пятница, 09.11.2012, 23:31 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (Optimus97) Надо его отредактировать, выгрузить в Интернет и выложить ссылку, я правильно понял? Да, просто редактируешь не переведенное (можно еще в переденном недочеты исправить, если таковые будут), потом три файлика в архив и выложить ссылку.
|
|
| |
Optimus97 | Сообщение # 30 Суббота, 10.11.2012, 11:39 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«108»
Где: Не в городе Драконов
|
М-да. В переводе, кстати говоря, дофига недочетов... Работка предстоит немалая!.. Нужно ещё смотреть сами катсцены, чтоб не ошибиться в смысле какой-либо фразы. Каналу PlayStationCutscenes на YouTube я не доверяю, там некоторые катсцены пропущены... Стойте... А они вроде ж в закачках этого сайта есть?!. Добавлено (10.11.2012, 11:39) --------------------------------------------- Кстати говоря, плохо не будет, если текстовый файл я отредактирую на своём смарте?
|
|
| |