Перевод "Legend Of Spyro - A New Beginning (PS2)"
|
|
у6Ер-К0Т | Сообщение # 31 Суббота, 10.11.2012, 17:00 |
That was... objectionable!
Почетный Житель
«3382»
Где: Не в городе Драконов
|
Кошмар... Все запущено, перевешано и поставлено шиворот-навыворот. Я пока пройдусь по первой сотне фраз и буду исправлять неточности (а заодно и переводить). Quote (Optimus97) Кстати говоря, плохо не будет, если текстовый файл я отредактирую на своём смарте? Это смотря через какую прогу ты редактируешь. Но предпочтительнее комп, т.к. на нем удобнее. Но это уже по вкусу. Лично я пользуюсь прогой Writer на своем Алкателе OneTouch. Но я не использую ее для перевода. Не выдержит такого напора текста(
GAME HELPER "Мы оба знаем, что будет. Ты начнёшь махать мечом, я улечу и скажу что-то вроде 'Я ещё вернусь, самурай!' А потом я скроюсь за горизонтом, и мы не увидим друг друга ещё целую неделю. А затем всё повторится вновь!" - Аку, "Самурай Джек"
|
|
| |
Optimus97 | Сообщение # 32 Суббота, 10.11.2012, 19:02 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«108»
Где: Не в городе Драконов
|
У меня на смарте TotalCommander, в него встроен текстовый редактор. Им и пользуюсь. Жутко тормозит, конечно, файл ведь не маленький, но всё же можно пользоваться... Просто я не могу сидеть за компом весь день.
Интересно, как лучше перевести Atlawa - Этлава или всё же Этлам, как было написано?
|
|
| |
у6Ер-К0Т | Сообщение # 33 Суббота, 10.11.2012, 19:25 |
That was... objectionable!
Почетный Житель
«3382»
Где: Не в городе Драконов
|
Optimus97, думаю что Этлава все-таки. (Или у меня такая паранойя, что тем переводчикам не доверяю...) Quote (Optimus97) У меня на смарте TotalCommander, в него встроен текстовый редактор. Им и пользуюсь. Жутко тормозит, конечно, файл ведь не маленький, но всё же можно пользоваться... Просто я не могу сидеть за компом весь день. Понимаю.
GAME HELPER "Мы оба знаем, что будет. Ты начнёшь махать мечом, я улечу и скажу что-то вроде 'Я ещё вернусь, самурай!' А потом я скроюсь за горизонтом, и мы не увидим друг друга ещё целую неделю. А затем всё повторится вновь!" - Аку, "Самурай Джек"
|
|
| |
steeldragon | Сообщение # 34 Суббота, 10.11.2012, 19:26 |
Старейшина Драконов
Редактор
«422»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (Optimus97) Интересно, как лучше перевести Atlawa - Этлава или всё же Этлам, как было написано? Мой вариант - народ Этлам (один - Этлама, много - Этламы). Происходит от слова "лама", как несложно догадаться.
|
|
| |
Optimus97 | Сообщение # 35 Суббота, 10.11.2012, 22:37 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«108»
Где: Не в городе Драконов
|
Я пишу так: "Этлава (Этлам)".
На компьютере в 9000 раз легче печатать, чем на моём долбаном смарте.Добавлено (10.11.2012, 22:37) --------------------------------------------- И да, как-нибудь перевести бы в самом начале "Dante's Freezer" политературней. Не "морозильник" же, всё-таки.
|
|
| |
steeldragon | Сообщение # 36 Суббота, 10.11.2012, 22:41 |
Старейшина Драконов
Редактор
«422»
Где: Не в городе Драконов
|
Quote (Optimus97) И да, как-нибудь перевести бы в самом начале "Dante's Freezer" политературней. Не "морозильник" же, всё-таки. Замораживатель. Или, как подсказывает гугл транслейтор, "поставщик мороженой баранины для экспорта". Литературней некуда.
|
|
| |
DrWho | Сообщение # 37 Четверг, 27.12.2012, 16:23 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
Давно тут никто не отписывался, потому я сделаю. Кто-нибудь хоть что-то еще перевел/подправил за все это время?
|
|
| |
|
DrWho | Сообщение # 39 Четверг, 27.12.2012, 16:45 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Skye_The_Dragon) русско язычные версии но всеравно жалко... Есть только перевод текста, и то, пиратский (не официальный), озвучку вовсе не перевели. Потому перевод этой игры тоже нужен.
|
|
| |
Optimus97 | Сообщение # 40 Вторник, 01.01.2013, 15:25 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«108»
Где: Не в городе Драконов
|
Извините, что так долго не отписывался. Был немного занят, и даже успел потерять контакт со смартфоном на пару-тройку дней. Более 3/4 игры переведено (не считая титры), и у меня имеется всего лишь единственный вопрос к вам. Как бы вы назвали народ Manweersmalls по-русски?
|
|
| |
Дарки | Сообщение # 41 Среда, 02.01.2013, 17:31 |
Shadows hide you
Герой Города
«2800»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Optimus97) Как бы вы назвали народ Manweersmalls по-русски? Лично я просто называю их Кротами)
Знаешь, в эту игру могут играть двое
|
|
| |
ViToTiV | Сообщение # 42 Среда, 02.01.2013, 18:07 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«22»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Optimus97) Более 3/4 игры переведено (не считая титры) это хорошо, выложи потом здесь на проверку
|
|
| |
Optimus97 | Сообщение # 43 Вторник, 15.01.2013, 21:24 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«108»
Где: Не в городе Драконов
|
Хотя... СТОЯТЬ. Я думал, что это титры там такие долгие, но оказывается, что я перевёл даже меньше половины. Первые главы игры стоят в конце. Значит, мне ещё работать и работать!..
Выложу, что есть: http://www.mediafire.com/?o5cro11vorsbk62
Сообщение отредактировал Optimus97 - Вторник, 15.01.2013, 21:25 |
|
| |
DrWho | Сообщение # 44 Понедельник, 25.03.2013, 15:03 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Optimus97) Хотя... СТОЯТЬ. Я думал, что это титры там такие долгие, но оказывается, что я перевёл даже меньше половины. Первые главы игры стоят в конце. Значит, мне ещё работать и работать!.. А сейчас есть что-нибудь еще переведенное? Или процесс совсем застыл?
|
|
| |
GraisoN | Сообщение # 45 Четверг, 28.03.2013, 14:31 |
Маленький Дракон
Житель Города
«119»
Где: Не в городе Драконов
|
Я вызываюсь помочь. Филологичесий факультет, ин яз (англ). Изъявляю желание заниматься переводами всех текстов, относящихся к спайровским проектам. Если моя помощь нужна и работать есть над чем, то пишите в личку сразу, пожалуйста.
Сообщение отредактировал GraisoN - Четверг, 28.03.2013, 14:33 |
|
| |