Перевод "Legend Of Spyro - A New Beginning (PS2)"
|
|
ViToTiV | Сообщение # 46 Суббота, 30.03.2013, 18:13 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«22»
Где: Не в городе Драконов
|
выложите человеку тексты с программой, пусть допереведёт. Могу скинуть оригинальные тексты, переведёшь с "нуля" если хочешь, но в понедельник.
|
|
| |
DrWho | Сообщение # 47 Суббота, 30.03.2013, 18:55 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
GraisoN, Цитата (Optimus97) http://www.mediafire.com/?o5cro11vorsbk62 Открываешь программу, указываешь путь к файлу, переводишь. Думаю, как переводить - нет необходимости объяснять, т.к. разобраться там несложно.
|
|
| |
GraisoN | Сообщение # 48 Суббота, 30.03.2013, 21:57 |
Маленький Дракон
Житель Города
«119»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата Могу скинуть оригинальные тексты, переведёшь с "нуля" если хочешь, но в понедельник. Хороший вариант. До понедельника, думаю, потерпит.
|
|
| |
ViToTiV | Сообщение # 49 Понедельник, 01.04.2013, 11:49 |
Новорожденный Дракон
Житель Города
«22»
Где: Не в городе Драконов
|
ну выкладывать чисто оригинал уже нет смысла, т.к. выше вложили текущий перевод, а там есть оригинальный текст, если хочешь переводи заново, или просто правь что есть. дерзай!
|
|
| |
Earls | Сообщение # 50 Четверг, 25.04.2013, 22:23 |
Яйцо
Житель Города
«254»
Где: Не в городе Драконов
|
ViToTiV я готов взяться за перевод, только нужно чтобы ты нас распределил дабы одно и то же не переводили
|
|
| |
DrWho | Сообщение # 51 Пятница, 26.04.2013, 01:50 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Earls) дабы одно и то же не переводили Можешь просто на свой вариант поменять, потом определимся какой правильнее/лучше. Ссылку я процитировал выше.
Цитата (Earls) только нужно чтобы ты нас распределил Необязательно. Можно переводить какой угодно текст, просто главное выложить не забыть все три файла. ViToTiV потом объединит весь текст.
|
|
| |
Earls | Сообщение # 52 Пятница, 26.04.2013, 12:30 |
Яйцо
Житель Города
«254»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (DrWho) просто главное выложить не забыть все три файла все три то есть с программой?
ах да, как обстоят дела с озвучкой? насколько ли проблемно вставить её в игру? пилите сэмплы своих голосов,озвучить эту игру тоже нужно
|
|
| |
AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 53 Пятница, 26.04.2013, 15:28 |
Человек-Зажигалка
Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Earls) пилите сэмплы своих голосов,озвучить эту игру тоже нужно Без проблем. Уверен, у меня превосходно получится Игнайтес, но Легенда для меня - тёмный лес. Так что кто может - предоставьте пару оригиналов с переводом, пожалуиста.
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
|
| |
Earls | Сообщение # 54 Пятница, 26.04.2013, 17:46 |
Яйцо
Житель Города
«254»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Washington) Так что кто может - предоставьте пару оригиналов с переводом, пожалуиста. Well done, young dragon. Молодец, молодой дракон. No matter, Spyro. There will be time to talk of the Dark Master later. Не важно ,Спайро.Ещё будет время поговорить с Тёмным Владыкой (кстати подскажите как его переводите, Dark Master'a этого) You were a big help Sparx. No doubt about it. Ты очень помог Спаркс. Нет никаких сомнений в этом
|
|
| |
aleksusklim | Сообщение # 55 Пятница, 26.04.2013, 18:34 |
фдулыгылдшь
Редактор
«1066»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Earls) Нет никаких сомнений в этом
По-проще говоря, "без сомнений".
Да уж, в этом проекте перевода с текстом тоже не всё гладко...
|
|
| |
Earls | Сообщение # 56 Пятница, 26.04.2013, 18:52 |
Яйцо
Житель Города
«254»
Где: Не в городе Драконов
|
aleksusklim, а то ты бы видел что там в уже переведённых строчках творится,охлол понятно что текст будет проверяться и допиливаться (как кстати продвигается перевод классики?)
Сообщение отредактировал Earls - Пятница, 26.04.2013, 18:55 |
|
| |
DrWho | Сообщение # 57 Пятница, 26.04.2013, 18:57 |
Мудрый Дракон
Почетный Житель
«1371»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Earls) все три то есть с программой? Именно.
Цитата (aleksusklim) Да уж, в этом проекте перевода с текстом тоже не всё гладко... Частично считаю также. Итак хватило проблем с ноутом. Открыл перевод, что от Optimus97, пробежался по переведенному - и немного удивился. Продемонстрирую почему: No problem - ноль проблем. - что за бред? Где-то Синдер переведена как Синдер, а где-то - Огара. Мы же определились - Синдер, без каких-то Огар. Не надо косить под 1С-Софтклаб. Еще одна вещь: Игнайтус или Игнайтес? Похоже Optimus97 по-своему перевел, но если это так - это плохо. Открыл тот, что steeldragon кидал - там уже лучше дела обстоят, только там переведено гораздо меньше. Даже моя фраза "Нет проблем" переведена нормально. Вообщем, надо выпрямить как следует исправления у Optimus97.
|
|
| |
Earls | Сообщение # 58 Пятница, 26.04.2013, 19:07 |
Яйцо
Житель Города
«254»
Где: Не в городе Драконов
|
DrWho, так какой блин тескт то переводить? раз так то будем доделывать перевод steeldragon'a, так не охота все строчки кликать для поиска Огар и Игнайтесов лучше конечно Игнайтус, скажите ещё как переводить Dark Master'a я думаю в разных строках возможные разные переводы, Тёмный Мастер,Лорд,Владыка
|
|
| |
AUZAZURZ, но все зовут его Washington666 | Сообщение # 59 Суббота, 27.04.2013, 13:02 |
Человек-Зажигалка
Почетный Житель
«1262»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Earls) Well done, young dragon. Молодец, молодой дракон. No matter, Spyro. There will be time to talk of the Dark Master later. Не важно ,Спайро.Ещё будет время поговорить с Тёмным Владыкой (кстати подскажите как его переводите, Dark Master'a этого) You were a big help Sparx. No doubt about it. Ты очень помог Спаркс. Нет никаких сомнений в этом Да нет, не с оригиналом текста. С оригиналами самих файлов озвучки. Могу и так записать, но не гарантирую, что совпадёт по интонации.
ШАЙГГ ЯШЛОДЛ ИОКИ АПШПЦУ СЕЧЯЦ ХВНЧОМСЫ ГНЕТЕР О ТО РРПОМПА АУЦАЦУРЦ.
|
|
| |
steeldragon | Сообщение # 60 Суббота, 27.04.2013, 14:44 |
Старейшина Драконов
Редактор
«422»
Где: Не в городе Драконов
|
Цитата (Earls) скажите ещё как переводить Dark Master'a я думаю в разных строках возможные разные переводы, Тёмный Мастер,Лорд,Владыка Можно просто "Мастер", если кто-нибудь пониже рангом говорит, то лучше "Владыка".
|
|
| |