ВНИМАНИЕ!!! Данному комиксу требуются переводчик и люди, проверяющие перевод и оформление.
Что требуется: Перевод. Переводчику требуется перевести 56-65 стрипы с английского на русский. Сложности в переводе не должно быть, так как слова простые, сложных предложений нету. Проверка. Людям, занимающимся проверкой, требуется проверить перевод (102-112) и оформление (1-15) стрипов на качество, ошибки и "литературизацию".
Разрешение получено. Архив Галерея CASF - может пригодится, так как в ранних стрипах она добавляла текст в комментарий. А так как текст там бывает крайне неразборчивый, будет за лучшее посмотреть. Примечание: в панельку с адресом нашего сайта надо будет вставить ссылку на галерею CASF. Перевод/оформление: 1-10 - nonun/nonun 11-20 - Спарвьеро/nonun 21-30 - Washington/Antroz 31-35 - у6Ер-К0Т/Saphira_The_Dragoness 36-40 - Washington/Antroz 41-50 - nonun/Antroz 51-55 - nonun/ 56-65 - Tenzi-Sharptail/ 66-75 - Спарвьеро/ 76-101 - Ankalagon/ 102-112 - PurpleDragon/PurpleDragon, Тау Extras - Stranger/
1 кадр Спайро: Что это за место? Спаркс: ... 2 кадр Синдер: Спайро, мне здесь не нравится... 3 кадр Спайро: Синдер, тебе совсем не обязательно со мной идти 4 кадр Синдер: Нет, я тебя не брошу 5 кадр Спайро: Но Синдер, это очень опасно, и... 6 кадр *БУУМ* Спайро: Что это?!
1 кадр Спаркс: Что это было? 2 кадр Спайро: Я не знаю...но 3 кадр Синдер: Что но? Спайро: Но...нет...этого не может быть... 4 кадр Синдер: [u]Но... ты знаешь, кто это был? 5 кадр Спайро: Я думаю это был... 6 кадр Спайро: Тёмный Лорд...
1 кадр Синдер: Значит, это был Тёмный Лорд... 2 кадр Спайро: Я не уверен, но... да, я думаю это был он 3 кадр Спаркс: Просто замечательно...может пойдём уже? 4 кадр Спайро: Впервые я согласен с тобой, Спаркс... пошли 5 кадр Загадочный голос: Не спешите так 6 кадр О_о о_О
1 кадр Синдер: Спайро... 2 кадр Голос: Хех...итак, это ты, фиолетовый дракон... 3 кадр Голос: Забавно... 4 кадр Спайро: Тё...Тёмный Лорд... 5 кадр Тёмный Лорд: Да, это я... 6 кадр Тёмный Лорд: Я так долго ждал, чтобы убить тебя...
(1): Давай, вставай же... (2): ... (3): Ты умрешь... (4): Ты и эта... желтая букашка, рядом с тобой... (вообще-то там "Эта желтая штука", но мне не глянулось) (5): Стой! (6): Ты хочешь убить их или меня? (Я бы написал "Не хочешь сперва разобраться со мной?")
(1): Лучше я... (2): Убью тебя первым. (3): ... (4): Тебе меня не одолеть. (5): Ты не можешь дышать огнем. "Я могу, но..." (6): "Но я боюсь, что опять потеряю свои силы..."
(1): Пурпурный дракон, который не может дышать огнем. (2): Впервые такое вижу. В то время как... (3): Я убил всех пурпурных драконов до тебя. (4): .... (5): Что?! (6): Ты лжешь! (7): Нет, это правда. (8): Спайро, не верь ему! (9): Гррр.. То, что он говорит - ложь! (дословно - "он не говорит правды")
(1): Верь мне! Он лжет! (2): Лжет или нет, я убью его... (3): Ты попытаешься меня убить... Правда? (можно "Да ну?") Ты же знаешь, что ты не сможешь. (4): Я гораздо сильнее тебя. (5): Но... Я слишком мого говорю. (6): Если ты хочешь умереть, начнем бой.
(1): "Я смогу дышать огнем... Я смогу..." (2): ... (3): Гррр... (4): ... (5) Аррр! (6) Да! Он убил его! (7) Он ведь убил его, да? (8) Грррр... (9): РАРРР! (10): ... (11) ... (12) ...
(1): ... (2): Гррр... (3 - 6): ... (месиво) (7): Я не могу на это смотреть...
Текст отсутствует, не считая "Бум!" в пятом окне.
(1 - 5) ... (6) Ты не оставил мне выбора... (7) ... (8) О, нет... (9) Буум! (ядерный взрыв :) )
(1): Буум! (2): ... (3): Ай!... (4): Грррр... (5): .... (6): Еще жив?! Что я должен сделать, чтобы наконец увидеть тебя мертвым?!
Синдер: Думаю, он собирается... Спаркс: Упасть? Синдер: Ага... /// Спайро: Ну вот, опять... *Падает* /// Дарк Мастер: Итак, моя работа здесь закончена... /// Дарк Мастер: Ну, не полностью... /// Спаркс: Почему он так смотрит на нас?
Спайро: Спаркс? Синдер? И где Дарк Мастер? /// Спайро: Никого... /// Спайро: Мне нужно выбраться отсюда... /// Спайро: Надеюсь, со Спарксом и Синдер всё в порядке...
Спайро: Где они? /// Спаркс: СПАЙРОООО! /// Спайро: Оу!
Спайро: Да, Спаркс, я тоже рад тебя видеть. /// Спайро: Но... Где ты был? Спаркс: Ну... Я был похищен. /// Спаркс: Ну, ты знаешь, этими обезьянами. /// Спайро: Ага. /// Спаркс: Но я очень умный, ты же знаешь. Я легко сбежал. /// Спайро: Ладно, но... Ты знаешь, где Синдер? Спаркс: Ну... /// Спаркс: Она ещё в плену.
Спайро: Но если ты такой умный, почему ты не мог спасти Синдер, когда убегал сам?! /// Спаркс: Эй, я же пошутил! Я вовсе не умный. /// Спайро: Ладно уж... /// Спайро: А теперь мы должны спасти её! /// Спаркс: Эй, подожди меня!
*Поздно ночью* Спаркс: Я истощён. Может, передохнём немного? /// Спайро: Я тоже устал, но мы должны найти Синдер. И мы не знаем, где она может быть. Спаркс: Охххх... /// Спаркс: Могу я посплю у тебя на роге? Спайро: Нет. /// *В то же время* Обезьяна: Не сбавлять шаг, обезьяны! /// Обезьяна: Готов поспорить, эта фиолетовая ящерица ищет нас! /// Обезьяна: И в этот раз мы не можем проиграть...
*Позже* Спаркс: Я не могу больше лететь... (Храпит) /// Спайро: Ладно, Спаркс. Пойдём, поищем место для ночлега. /// Спаркс: Этот утёс выглядит неплохо! Спайро: Ладно, летим. /// Спайро: После ночного отдыха мы будем куда быстрее. Спаркс: Угу... /// Спаркс: (Храпит)
(Утром... наконец!) Спайро: Уже встал? Тогда пошли. Спаркс: -_- Нам и вправду надо...? Спайро: Ога! Спаркс: Ухх... Т_Т Спайро: Ты ведь понимаешь, что мы должны найти... Спаркс: ...Найти Синдер, знаю. Но она в порядке, я уверен, всё хорошо... (В то же время...) Стражник: Даже не пытайся удрать... Если не хочешь умереть...
Ячейка 1 (А тем временем...) Ячейка 2 *крак* Спаркс: Эй! Я что-то слышу! Спайро: ? Ячейка 3 Спайро: Там ничего нет, Спаркс... Ячейка 4 Спайро: Идем дальше... Спаркс: Но...?! Ячейка 5 Спаркс: Я уверен, что я что-то слы- Ячейка 6 *топот позади Спайро и Спаркса* Ячейка 7 Спайро: Ох, всего лишь обезьяны... Ячейка 8 Спаркс: Сколько? Спайро: Только шесть... Это будет быстро. Ячейка 9 Обезьяны: *рычание* Ячейка 10 *Один из обезьян вытащил устрашающего вида копья* Ячейка 11 Спайро: Хехе... Большое новое оружие...
Ячейка 1 Обезьяны: *рычание* Спаркс: Итак... Это оружие с виду...большое ... Ячейка 2 Спайро: Попробую его уничтожить... Ячейка 3 Спайро: *выдохнул огненный шар* Ячейка 4 *взрыв* Обезьяны: ААААА! Ячейка 5 Обезьяны: *рычание* Ячейка 6 Спаркс: Класс... Теперь они разозлились. Ячейка 7 Спаркс: Может теперь пойдем дальше?
Спайро: Ты прав, нам нельзя терять время. /// Спайро: Летим! Обезьяна: Ящер! /// Спайро: Что это? /// Спайро: Ой! /// Спаркс: Я не могу на это смотреть...
Хейнаус: Ну же, ты не можешь сопротивляться... /// Хейнаус: Я даю тебе два варианта... /// Хейнаус: Присоединись к тёмной стороне лёгким путём или... /// Хейнаус: Через боль. /// Синдер: Нет... /// Синдер: Я больше никогда не стану тёмной!
Извиняюсь, виной всему моя лень и безответственность
Э люди - уже на ютубе есть "Spyro Comic - Hidden Truths - Part 3" в котором УЖЕ больше каритнок(( Нужно что-то делать - я могу помочь, но мой гугл кто-то выколол так, что он мне сразу (извиняюсь) порнуху несуразицы про спайрика выдаёт, поэтому "просто" нажать на картинки не получится - нервы уже не те. А вот если вы адресочек этих "новых" найдёте, то я и перевести их смогу, и в фотошопе поправить. Может, даже старыми займусь) И да - я серьёзно могу помочь и с переводом, и с фотошопом, тока ссылачки кидайте (лучше - рабочие). I TOLD YOU DOG!
И да - я серьёзно могу помочь и с переводом, и с фотошопом
Отлично, мы всегда рады помощи) Только перед работой с переводом и оформлением комикса указывай в теме, с какими стрипами ты собираешься работать "Твоё право махать кулаками заканчивается там, где начинается нос соседа"
Хорошо) Рекомендую сначало сделать перевод, чтобы люди смогли проверить и оценить, и только потом уже делать оформление. "Твоё право махать кулаками заканчивается там, где начинается нос соседа"
Сообщение отредактировал nonun - Четверг, 02.02.2012, 13:32
Нашёл более крупный вариант 111 комикса. Но что-то их мало - а авторы удалились из DiviantArt - может, на каком другом сайте теперь? комикс 111
Добавлено (02.02.2012, 15:32) --------------------------------------------- Блин, ничего не слышно аж с 2010. Забросили походу - только их придумка, Skye, на всех артах висит.
Добавлено (02.02.2012, 16:56) --------------------------------------------- я не знаю, как переводить эти комиксные звуки, поэтому просто поясняю.
1) Синдер: *грустно вздыхает 2) Спаркс: Ну ладно, если эта штука такая милая, то почему бы тебе её не догнать, а? Или эта инопланетная креветка слишком резвая для тебя? 3) Спаркс: Или наш котёнок боится промокнуть? Хех. (или так: "Или нашу кошечку испугала вода?") 4) Синдер: Я покажу тебе, кто здесь боится. ("Я покажу тебе, кто испугался") Спаркс: Точно, вперёд. 5) * звук прыжка 6) *приписка (осознание Спаркса) "постойте-ка" 7) ... 8) Спаркс: Нет, Син... нет! 9) *всплеск воды 10) Спаркс: Ннненавижу драконов... 11)...
Звук gaps, я так понимаю - просто вздох?
1)... 2) Синдер: "тоннель?" 3) Синдер: "интересно, что там..." 4)... 5) Cиндер: "Хмм?" (или "А?") 6) Спайро: Ну что, Спаркс, больше не под "действием" фруктового сока, как я погляжу? (имеется ввиду, как наркоман под эффектом) 7) Спаркс: Е-ех? О чём ты? Бессмыслица: те фрукты очень вкусны, и всё. Даже вкуснее тех бабочек. Спайро: хе-хе, точно. 8) Спайро: В любом случае, а куда делась Синдер? Спаркс: Любуется своим новым трёхлазым другом-пришельцем под водой. Спайро: Пришельцем? 9) *хруст веток 10...
Но что-то их мало - а авторы удалились из DiviantArt - может, на каком другом сайте теперь?
Насколько мне известно, авторша удалилась из-за своей популярности (стесняется), так что новый арт врядли будет появляться (а может и будет, но на неизвестных сайтах под другим ником). Возможно, через некоторое авторша вернётся.
Quote (PurpleDragon)
Спаркс: Ну ладно, если эта штука такая милая
Может лучше "Ну ладно, если эта малявка такая милая, то..."?
Quote (PurpleDragon)
Или эта инопланетная креветка слишком резвая для тебя?
Лучше без "эта".
Quote (PurpleDragon)
Спаркс: Или наш котёнок боится промокнуть? Хех. (или так: "Или нашу кошечку испугала вода?")
Мне больше нравится второй вариант. И лучше вместо "или" написать "А может"
Quote (PurpleDragon)
Я покажу тебе, кто здесь боится. ("Я покажу тебе, кто испугался")
Первый вариант лучше
Quote (PurpleDragon)
Спайро: Ну что, Спаркс, больше не под "действием" фруктового сока, как я погляжу?
А как тебе такой вариант "Ну что, Спаркс, видно/похоже ты больше не под "действием" фруктового сока, м?" ?
Quote (PurpleDragon)
7) Спаркс: Е-ех?
"Э-э/A?".
Quote (PurpleDragon)
О чём ты? Бессмыслица: те фрукты очень вкусны, и всё.
"О чём ты? Бред/Чепуха, эти фрукты просто вкусные, и всё".
Quote (PurpleDragon)
Спайро: хе-хе, точно.
Можно "Ага, конечно".
Quote (PurpleDragon)
Спайро: В любом случае, а куда делась Синдер?
Не очень нравится "в любом случае". Также можно заменить "а куда делась" на "куда подевалась".
Quote (PurpleDragon)
Спаркс: Любуется своим новым трёхлазым другом-пришельцем под водой.
Может лучше "Ищет/Ловит" вместо "Любуется"?
Не нужно сразу исправлять свой перевод, возможно мои варианты неправильные.
Quote (PurpleDragon)
Звук gaps, я так понимаю - просто вздох?
Да "Твоё право махать кулаками заканчивается там, где начинается нос соседа"
Надо, чтобы ещё кто-то посмотрел - мне и дригие свои варианты перевода не нравятся.
Quote (своётворение)
Спайро: Ну что, Спаркс, больше не под "действием" фруктового сока, как я погляжу? (имеется ввиду, как наркоман под эффектом)
я не доконца в этом уверен - возможно имелось ввиду что-то другое, но я вспомнил, что выражение high on в таком контексте может обозначать "под наркотическим эффектом". Да и громоздко как-то получилось - нужно ещё немного поменять.
Quote (nonun)
вторша удалилась из-за своей популярности (стесняется)
- я прочитал на дивианте, что она дезактивировала свой аккаунт, но о причинах не говорилось. Эх, надеюсь, она и дальше будет рисовать, так как эти рисунки просто шедевры - как бы мне хотелось научиться такому стилю))
1) Синдер: Эй, Спайро, ты должен на это взглянуть. 2) Спайро: "Ой, исчезло" Синдер: Спайро-о-о. 3) Спайро: Иду. 4) Спайро: Э? 5) Синдер: Я нашла ожерелье в пещере под тем водопадом. Красивое, правда? Спайро: Конечно, но всё-таки ты должна вернуть его туда, откуда взяла. 6) Синдер: Э-э, а почему? Спайро: Оно пренадлежит тому, кто обронил его. Как иначе он мог там оказаться? Синдер: Угу, понятно... я положу его обратно. Ну а чем мы займёмся теперь? Спайро: Мы должны уходить. Мы достаточно отдохнули, теперь нужно вернуться на дорогу. (какая нафиг, дорога? - "Мы отдохнули достаточно, можно продолжить путь") Синдер: Ты прав. А жаль - мне здесь так понравилось. 7) Синдер: Только... эй, а давайте пройдёмся пешком - я хочу рассмотреть лес получше. (ну, или так - "мне хочется побыть в лесу ещё немного" - если уйти от смысла фразы). Спайро: Несомненно (конечно), Идём, Спаркс. Спаркс: Уже-уже. 8) Синдер: Лучше положу ожерелье здесь, на случай, если владелец всё-таки вернётся. 9) Спайро: Да, кстати, я ведь так и не сказал тебе, куда мы направляемся. Думаю, я знаю, где может быть Хейнаус (может лучше просто Хейна - в транскрипции с латинского постфикс us убирается) Синдер: Правда? Тогда где она?... И как ты разузнал об этом? Спайро: Я расскажу всю историю, пока мы пройдём через лес. ( или "по пути")
Насколько мне известно, авторша удалилась из-за своей популярности (стесняется), так что новый арт врядли будет появляться (а может и будет, но на неизвестных сайтах под другим ником). Возможно, через некоторое авторша вернётся.
Quote (PurpleDragon)
- я прочитал на дивианте, что она дезактивировала свой аккаунт, но о причинах не говорилось. Эх, надеюсь, она и дальше будет рисовать, так как эти рисунки просто шедевры - как бы мне хотелось научиться такому стилю))
Она осталась,переехала на другой аккаунт и бросила комикс. Да,это она Знаешь, в эту игру могут играть двое
1) *приписка "немного позже" Спаркс (судя по выражению): Кто бы мог подумать, что этот лес... 2) Спаркс: Этот чудный и спокойный лес... в итоге окажется... 3) Спаркс: БОЛОТОМ! 4) Синдер: Ах, хватит причитать! В конце концов, не тебе ходить в этой мути. 5) Спаркс: Эй, это же в твою "светлую" головку прискакала мысль пройтись по лесу пешком. Спайро: Ребя-я-ят, хватит, это спор без смысла. 6) Синдер: Ты прав, так на чём мы... ах да. Насчёт пещеры, которую ты видел во сне... Ты уверен в словах этой белой драконессы, что Хейна действительно будет там? И как нам знать, что всё это не плод твоего воображения? Спайро: Да, она сказала мне нечто, наподобие: " Хейна будет ждать на этом месте". И это обязано быть правдой - этот сон казался таким реальным... Спаркс (так, здесь понадобится помощь 0_o): Ага, всё, что он снит, оказывается правдой в любом случае, как тот случай со стариной Летописцем, или по возращении в Храм к Хранителям, (дальше я вообще не понял: что-то про летающих овец). Следующей ночью, клянусь, я видел, как одна (овца) катается верхом на летающей тарелке. 7) Спайро: Тогда я сказал, что ты о-очень устал той ночью. Спаркс: Но я серьёзно - она там была! Спайро: Без разницы. Всё, что я хотел сказать - я знаю, куда нам нужно попасть. Только вот не знаю, как нам туда попасть. Спаркс: КАК НАМ ЭТО ПОМОГЛО! 8) Синдер: Не пугайся так, фонарик, мы найдём решение. Спаркс: Синдер, я уже говорил не называть меня фонарём. 9)Синдер: Ах, прости, Спаркс, просто оно тебе так подходит. Я ничего не могу с собой поделать. Спаркс: Радуйся... пока я не придумал тебе кличку... 10)...
Она осталась,переехала на другой аккаунт и бросила комикс. Да,это она
Значит я ошибался. Спасибо за информацию)
Quote (PurpleDragon)
я не доконца в этом уверен - возможно имелось ввиду что-то другое, но я вспомнил, что выражение high on в таком контексте может обозначать "под наркотическим эффектом". Да и громоздко как-то получилось - нужно ещё немного поменять.
Там по сюжету Спаркс ест ягоды, от которых он начинает неважно себя чувствовать. Так что всё правильно. А поменять можно размер шрифта, или разделить на 3 строки, там как раз есть место)
Quote (PurpleDragon)
Блин, ну чё же я так плохо инглиш знаю
Английский ты знаешь хорошо (переводишь же). И вообще, об этом писать не обязательно)
Стрипы 104-105 проверю завтра.
Добавлено (06.02.2012, 22:37) --------------------------------------------- Извиняюсь за опоздание.
Quote (PurpleDragon)
Спайро: "Ой, исчезло"
"Ой" здесь не совсем подходит. В комиксе изумление, удивление. Больше подходят "Э?"(хотя такой вариант мне не очень нравится) иди "А?". И тогда нужно уже немного изменить предложение на "Э/А? Оно исчезло...".
Quote (PurpleDragon)
6) Синдер: Э-э, а почему?
Наверное лучше будет просто "Почему?".
Quote (PurpleDragon)
Как иначе он мог там оказаться?
"оно могло", так как ожерелье среднего рода.
Quote (PurpleDragon)
"Мы отдохнули достаточно, можно продолжить путь"
Такой вариант больше нравится. Только перед можно лучше поставить "теперь".
Quote (PurpleDragon)
эй, а давайте пройдёмся пешком
Вместо "пройдёмся" лучше "пойдём".
Quote (PurpleDragon)
я хочу рассмотреть лес получше.
Так лучше
Quote (PurpleDragon)
Спайро: Несомненно (конечно), Идём, Спаркс.
Лучше "конечно".
Quote (PurpleDragon)
Хейнаус (может лучше просто Хейна - в транскрипции с латинского постфикс us убирается)
Без понятия.
Quote (PurpleDragon)
Я расскажу всю историю, пока мы пройдём через лес.
"Я расскажу тебе всё по пути через лес." А как тебе такой вариант? "Через лес" скорее всего лучше убрать.
Quote (PurpleDragon)
Не пугайся так, фонарик, мы найдём решение.
Вместо "Не пугайся" лучше "Не разочаровывайся".
Quote (PurpleDragon)
Синдер, я уже говорил не называть меня фонарём.
Может лучше "Я же просил..."?
Quote (PurpleDragon)
Спаркс (так, здесь понадобится помощь 0_o): Ага, всё, что он снит, оказывается правдой в любом случае, как тот случай со стариной Летописцем, или по возращении в Храм к Хранителям, (дальше я вообще не понял: что-то про летающих овец). Следующей ночью, клянусь, я видел, как одна (овца) катается верхом на летающей тарелке.
Здесь я бессилен. Нужно мнение экспертов.
"Твоё право махать кулаками заканчивается там, где начинается нос соседа"
Сообщение отредактировал nonun - Понедельник, 06.02.2012, 22:38
1) Синдер: Я нахожу это странным - с чего бы драконесса решилась помочь, если она едва знает нас? Ещё раз, как её имя... Спаро: Солна, и я тоже думал об этом. Но, видимо, она против Малефора - должно быть по этому она на нашей стороне. Спаркс: Это ЕСЛИ она на нашей стороне. Мне такая расстановка не нравится... 2) Синдер: Но пока что мы распологаем лишь тем, что ты видел её во сне. Кто знает, может сейчас она очень далеко от нас... если это действительно было её посланием. Спайро: Да. 3) -/- 4) -/- 5) -/- 6) Спаркс: И-и-и-и-и... вода! Опять.
patch 1.1 I TOLD YOU DOG!
Сообщение отредактировал PurpleDragon - Суббота, 25.02.2012, 22:39
1:Синдер: ________Не проблема, Спаркс. Пошли лучше проверим, что за лаз среди камней, и куда он нас выведет. 2:Спаркс: ________Оу, пасиб, Син. На секунду я решил, что ты скажешь держаться у реки просто чтоб досадить мне. 3: /// 4: /// 5: /// 6: Синдер: ________Что это? Спаркс: ________"Это" шло из-под воды. Спайро: ________Хм-м. 7:.................. 8:Синдер: ________Ня-я, это ты! Ты шёл за нами, не так ли? Милашка... Спаркс: ________...Краб? 9:/// 10:Синдер: ________Чтось? Спайро: ________Думаю, он пытается нам что-то в воде показать... 11:///
1:Синдер: ________Спайро... Спайро: ________Лучше с ним не связываться... Мы сможем укрыться между тех скал. Пошли. 2:/// 3:Спайро: ________Или нет. Синдер: ________Похоже, он нас к камням не подпустит. Спаркс: ________Ы-Ы-Ы-Ы! 4:Спайро: ________Тогда ладно, позволь нам пойти другой дорогой, и мы оставим тебя в покое. 5:/// 6:Спайро: ________Вау! Спаркс: ________У-А-А-А.
1:/// 2:Спайро: ________Почти... Как эта туша может двигаться так быстро? 3:Спайро: ________Синдер, просто улетим отсюда. Там тварь не сможет нас достать. Синдер: ________Ясно. 4:/// 5:/// 6:Спайро: ________Слишком медленно... 7:/// 8:Спайро: ________Ай. 9:///
1:/// 2:/// 3:/// 4:Спайро: ________У? Чего это он замер? 5:Спайро: ________Что-то светится.. Постойте-ка... 6:/// 7:/// 8:/// 9:/// 10:/// 11:/// 12:Спаркс: _________Кхе, спасибо, Синдер, я... СИНДЕР, ТЫ ДУРА!!! Зачем ты швырнула меня в воду? Так штука чуть меня не сожрала! Синдер: _________Хэй, я нашла его слабое место. Спаркс: _________Даже последний кретин нашёл бы его! @#!$!%! Спайро: _________Ну вот, опять.
1:Синдер: ________Опять? 2:Спайро: ________Всё никак не успокоится! 3:/// 4:Спайро: _________Нет, не сможешь! 5:/// 6:Солна: _________Хух?
Добавлено (01.05.2012, 20:52) --------------------------------------------- В общем, как и сказал, осталась только литературизация. С фотошопом я на вот так вот)). Ладно шучу.
Краб? Мне кажется, "...The heck" лучше перевести как "Что за?".
Quote (PurpleDragon)
10:Синдер: ________Чтось?
Лучше перевести как "Что?"
Quote (PurpleDragon)
Спайро: ________Думаю, он пытается нам что-то в воде показать...
Не очень понравился перевод этого отрывка, но замену предложить не могу.
Quote (PurpleDragon)
Мы сможем укрыться между тех скал.
"Мы можем укрыться в этих скалах"/"В этих скалах мы будем в безопасности".
Quote (PurpleDragon)
Пошли.
С технической точки зрения перевод правильный. Но, как мне кажется, в такой ситуации спокойное "Пошли" не подходит. Может лучше "Вперёд!"?
Quote (PurpleDragon)
4:Спайро: ________Тогда ладно, позволь нам пойти другой дорогой, и мы оставим тебя в покое.
Вместо "Тогда ладно" лучше "Хорошо".
Quote (PurpleDragon)
Спаркс: ________Ы-Ы-Ы-Ы!
Quote (PurpleDragon)
6:Спайро: ________Вау!
Quote (PurpleDragon)
Спаркс: ________У-А-А-А.
Написанные эмоции не соответствуют изображаемым эмоциями. Нужно исправить.
Quote (PurpleDragon)
2:Спайро: ________Почти...
Может лучше "Чуть не попался"?
Quote (PurpleDragon)
3:Спайро: ________Синдер, просто улетим отсюда.
"Синдер, давай просто улетим отсюда".
Quote (PurpleDragon)
4:Спайро: ________У? Чего это он замер?
"Э/Что? Почему он остановился?"
Остальную часть стрипа замечательно перевёл.
С остальным переводом согласен, осталось только добавить немного "литературы". "Твоё право махать кулаками заканчивается там, где начинается нос соседа"
я немного волнуюсь ещё за вмещение в границы "облачка" Поэтому желательно не увеличивать предложения до максимума.
Quote
Мне кажется, "...The heck" лучше перевести как "Что за?".
Вообще, это должно перводиться как "Чёрт", но я в недоумении от знака вопроса.
Quote
Лучше перевести как "Что?"
Скуууука. Добавим человечности - у автора Синдер стала немного игривее, и хотелось бы не дуболомить её)
Quote
но замену предложить не могу.
Могу предложить ещё более удалённо: "Он показывает нам на пруд"
Quote
С технической точки зрения перевод правильный
Э-э, я не знаю, чего должно быть больше - литературного текста или разговорной формы. Так и не решил. Это же не книга, но и не базарный ряд. Надо уломать Зеба - он книги пишет, так что может определить необходимую степень литературности комикса.
Quote
Написанные эмоции не соответствуют изображаемым эмоциями
Вообщета я и пытался представить себе звуки, которые они издают. А это проблематично. Хотелось бы побольше информации о переводе охов-вздохов)
Quote
"Синдер, давай просто улетим отсюда".
Улетим отсюда, Синдер. - Покороче лучше. Это бой, а не аниме)