Внимание! Так как ещё не известно, можно ли увеличить размер текста в строках (в файлах стороки отделены пустой строкой), то нужно переводить, так, чтобы количество символов в строке совпадало. Можно делать так. Сначала переводите, так как хочется, а потом заменяете слова на более короткие синонимы, либо выкидываете не особенно нужные. Если уж не получается укоротить, выкладываете как есть. Потом записываете в тот же файл, в которой скачали заливаете на файлообменник (rghost.ru например). Спец. символы, которые могут встретиться в английском тексте: – «\» – переход на новую строку. Может быть удобно в переводе стихов или подписей. Обычно, уже присутствует в английском тексте, так что его использование не влияет на «Разницу». Но можно применять и самим. – «&,#,@» – специальные символы, использовать нельзя! –«[ » – типа стрелочка, которая стоит в качестве маркированного списка при объяснении действий, подсказок или вариантов ответа. Также мерцает в углу, когда нужно нажать крест или старт. Уже есть в английском тексте, но можно использовать принудительно, чтобы создать свой маркированный список, например. – «<>{}» – это КРЕСТ-КВАДРАТ-КРУГ-ТРЕУГОЛЬНИК! То есть, «X = <», «O = {», «[] = >» , «/\ = }» . Цвет создаётся автоматически. Считается за символ. Уже есть в английском варианте, где в игре появляются «имена» кнопок. Можно ставить самим. – «=» – на месте знака равенства, по неизвестной мне причине, появляется маленький кружочек, похожий на букву «о». Или на нолик. Только меньше, толще и уродливее! – «*» – такая жирненькая пятиконечная звезда, возможно, отмечала «сложность» задания по задумке. Не используется, но можно найти применение либо _перерисовать_. – «^^^» – конструкция из трёх (или четырёх) «шапочек» подряд, которая обозначает ЦЕНУ, которую Кошельков хочет получить за услугу. То есть, в программе не прописана конкретная цена, она автоматически появляется на месте этих шапочек. Поэтому переводчикам лучше писать ^^^ вместо конкретной цифры, чтобы хакерам было легче разобраться. Может быть, используется ещё как то. Без цели не ставить! Символы, которые можно использовать: – «+» – плюс, – «-» – дефис, – «/» – косая черта, – «:» – двоеточие, – «%» – проценты (не знаю зачем, можно _перерисовать_), – «’» – апостроф. – « ! ? . , » – знаки препинания: восклицательный, вопросительный, запятая и точка. Символы, которые выдают пробелы на своём месте, лучше не использовать их: ( ) ] ; $ | ~ ` “ _ Смена цвета текста. Используется, если надо, например, выделить кнопки «L1 R1 L2 R2». Для переключения цвета нужно ДВА символа. И ещё два, чтобы переключиться обратно. Так что, это целых четыре! Лучше экономить и не использовать метод, однако цветной текст может порадовать игрока… Если текст уже раскрашен в английском варианте, и в переводе будет его «раскрашенный» вариант, то на «Разницу» это не повлияет. Полностью зелёный текст (подсказки) НЕ содержит этих символов и в нём их лучше не применять! – «@2» – Ярко-жёлтый. – «@3» – Ослепительно белый. – «@4» – Стандартный ЗЕЛЁНЫЙ. – «@5» – Красный. – «@6» – Золотой. – «@7» – Коричневый. – «@8» – Оранжевый. – «@0» – Отмена цвета – ОБЫЧНЫЙ. Значит, текст они пишут так: «Press @4R1@0 to…»
Когда срабатывает защита, может выкинуть с третьего (или четвёртого, я точно не помню) мира на первый, ну и в идеале, будет делаться всё, чтобы игроку расхотелось играть. Это защита от пиратов, лицензионная (или грамотно взломанная...) игра такого проявлять не должна.
Как знаток 3й части, скажу, что выкидывать должно из дома колдуньи в первый мир. Чтобы расхотелось играть - да, так оно и есть. Пропажа недобор драгоценностей, исчезновение яиц, вечнозеленый спаркс.. и т.д.. Только не стоит забывать, что эти проблемы возможны только в американской версии. С европейской не знаю точно, но платиновая версия такой проблемы не имеет при себе и на данный момент имеет тоже небольшую защиту. Про неё можно тут прочитать. Поиграть можно, но только на эмуляторе и только при наличии img+sub+ccd.
Quote (Spyro4evA)
Мда... Голова в этот момент у разработчиков явно заболела...
Не совсем. Тут можно прочитать кто, как и что сделал.
Quote (Spyro4evA)
Вот и хорошо. Перевод:
Лучше всего в один спойлер написать, а потом там же и править свои ошибки, нежели каждый раз переписывать целый текст.
Quote (Spyro4evA)
а я их русских названий не знаю
Можно в переведенную игру подсмотреть и попробовать свои собственные переведенные трюки написать, раз на то пошло.
Не совсем. Тут можно прочитать кто, как и что сделал.
Спасибо за информацию. Но это не меняет (а, скорее усиливает) моё негативное отношение к тем, чья это была задумка.
Quote (DrWho)
Лучше всего в один спойлер написать, а потом там же и править свои ошибки, нежели каждый раз переписывать целый текст.
Я завёл себе текстовый файлик, в нём всё и редактирую. Так что для меня это не неудобство. Да и тем, кто проверяет, это лучше - не надо каждый раз заглядывать назад.
Quote (DrWho)
Можно в переведенную игру подсмотреть и попробовать свои собственные переведенные трюки написать, раз на то пошло.
Да нет. Здесь лучше написать реальные названия трюков (напр. сальто назад), нежели переводить все эти "скрученные лимоны". К тому же, оригинальные названия трюков - полный бред. А о длине позаботится aleksusklim. Тем более, что оно того стоит. Но список трюков я оставляю на себе. Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
Добавлено (10.07.2012, 16:39) --------------------------------------------- Представляю Вам перевод Icy Peak! Критикуйте:
Heh heh... I put up ice blocks this morning so Bob wouldn't beat me to the ice fishing hole... If you want to try out the hole, you can borrow this fishing lure I've been using.
Ха-ха... Утром я притянул сюда эти льдинки, чтобы Боб перестал звать меня на свою дурацкую рыбалку... Кстати, если хочешь порыбачить, можешь взять у меня эту приманку.
Oh, by the way, feel free to use our gondola whenever you want.
Забыл сказать... Если нужна гондола – бери, когда захочешь.
I was supposed to meet Doug to go ice fishing today... but rhynocs have blocked the path with ice, so I can't get through.
Сегодня я хотел с Дугласом пойти на рыбалку, но эти гады носороги закрыли туда путь льдом, и не видать мне рыбалки...
I've been trying to clear the way with this cannon, but it doesn't even shoot straight. I haven't been able to hit a dang thing all morning.
Я сегодня пытался расчистить себе путь, стреляя по льду этой пушкой, но она косит! Всё утро проторчал с этой штуковиной, и безрезультатно.
You can hop on the cannon and try shooting the ice block if you want to, but I'm warning you, it's a lot harder than it looks!
Если хочешь, и ты можешь попробовать пострелять, но скажу тебе одно: это не так легко, как кажется!
Ohhh... you shot the ice block, eh? Must be beginner's luck.
Прострелил? Ну что ж, молодец! Новичкам везёт...
This place is getting too dangerous. If Doug wants to go ice fishing, he'll have to haul his lazy butt down here!
Что-то мне здесь не нравится. Если Дуглас всё ещё хочет рыбачить, пусть тащит сюда свою задницу сам!
Step right up, Spyro. Behind this door is the single greatest show on earth! That's right! Ice dancing! Season tickets are available, but you'll have to act fast. &Pay ^^^ gems to enter ice rink? &Sure, it's only money. &Take off, hoser!
Остановись, Спайро! За этой дверью – самое великолепное шоу на земле! Да-да! Фигурное катание! Билеты всё ещё есть, поэтому ожидается мгновенная реакция! &Заплатить ^^^ алмазов за вход? &Куда деваться... &Иди на фиг, спекулянт!
I always knew you were a cultured sort of dragon. Well, step right in, the show's about to start.
Я всегда знал, что такого дракончика ещё подыскать надо. Ну, ступай же! Шоу вот-вот начнётся!
What? You don't want to pay? What are you saving your money for, another sequel?
Как? Ты не хочешь заплатить?! Ради чего ты деньги копишь? На четвёртую часть?
Just between you and me, Spyro, I'd love to let you into the ice dancing competition for free. Really, I would. Unfortunately, however, the upkeep on my zamboni is costing a fortune, so I'll have to ask you to find more gems before I let you in. &[Admission costs ^^^ gems.
Между нами, Спайро. Я бы с удовольствием тебя впустил туда и даром, но, понимаешь, уход за моим замбони обходится мне в круглую сумму. Так что я вынужден тебя попросить найти чуть больше алмазов для того, чтоб я тебя впустил. &[Вход стоит ^^^ алмазов.
I have to hurry in myself. I'm one of the judges for tonight's performance.
Мне самому надо спешить. Я – один из судей сегодняшнего представления.
Will you please help me perform my ice dance? These mean rhynoc hockey players keep hogging the ice and all I want to do is dance. &Protect dancer from evil hockey players? &Yes. &No.
Ты ведь мне поможешь исполнить свой танец, да? Эти жестокие носороги всё время хотят испортить мне танец. &Защитить бедную девушку от злых хоккеистов? &Да. &Я не джентльмен.
Thanks! Let's go!
Спасибо большое!
Uh...that's OK. I don't mind getting beaten to a pulp over and over by a bunch of vicious hockey players. I'm sure you have more important things to do anyway.
Ну и ладно. Мне всё равно, что банда хоккеистов будет меня бить, как подушку. Я уверена, что у тебя есть гораздо более важные дела, чем защищать слабых.
That's OK, it didn't hurt as much as it looked. Let's try again! &Try again? &Yes. &No.
Ничего, это было не так больно, как тебе показалось. &Попробовать снова? &Да. &Нет.
We did it! That was my best performance ever! I guess one of the judges didn't like it, though. He threw this egg at me instead of a rose. Why don't you have it.
Это было самое прекрасное выступление из всех! Хотя одному из судей это оказалось не по душе. Вместо розы он бросил мне это яйцо. Мне кажется, тебе оно нужнее.
Maybe you can be my ice dancing partner in the next Olympics!
Будешь моим партнёром на следующих олимпийских играх?
Fine. I'll just wait for some other dragon to come along.
Ладно. Тогда я буду ждать другого дракона.
Do you want to try again? &Try again? &Yes. &No.
Хочешь ещё? &Попробовать ещё? &Да. &Нет.
Tonight is my big ice dance performance, and these hockey players are ruining it! Every time I start my routine, they come in and smack me with their sticks. Oh, I sure wish I had a partner... someone courageous and strong and handsome and... purple... who breathes fire...
Сегодня у меня большое танцевальное представление, а эти хоккеисты мне мешают! Каждый раз, когда я начинаю, они выходят и бьют меня своими клюшками. Ах, как бы я хотела себе партнёра... такого храброго, сильного, красивого и...такого фиолетового и...такого огнедышащего...
Кстати, я изменил в Super Bonus Round слово "уже" во фразе "Ты сюда уже дошёл, Спайро." на красный цвет.
Добавлено (10.07.2012, 17:09) --------------------------------------------- Ещё беру на себя Country Speedway. Не занят?
Spyro, you're not gonna believe this, but there are sheep saucers and space cows all over this place! We gotta stop 'em before they abduct anybody!
Спайро, ты не поверишь, но здесь повсюду овцы на НЛО и космические коровы! Нам нужно их остановить, пока они никого не похитили.
I'm gonna strap on my jetpack and blast some space cows! &Should Hunter go? &Go for it! &What's a space cow?
Сейчас я надену реактивный ранец и дам им всем жару! &Нужно Охотнику это делать? &Да! &Что это за коровы?
(Примечание: при озвучке лучше говорить «щас», т.к. это далеко не главное слово здесь.)
Look out cows, here I come!
Берегись, Охотник идёт!!!
Space cows are ferocious, laser-wielding bovines who show no mercy or pity! We've gotta stop them, Spyro!
Космические коровы – жестокие и безумные животные, оборудованные лазерами. Их надо становить, Спайро!
(Примечание: при озвучке выделить слово «надо» интонацией.)
We got the last one just before he abducted this egg!
Последняя корова чуть не украла это яйцо!
Attention dragon: if you ever want to see your mangy cat friend again, you had better leave here at once!\ -The Sorceress
Внимание, дракон: если ты хочешь ещё раз увидеть своего вшивого тигрёныша, тебе лучше сразу смыться отсюда!\ -Колдунья
Which challenge would you like to play? &Choose a challenge: &Time Attack &Race the Bi-planes &Quit
Какое испытание ты выберешь? &Выбери испытание: &На время. &На самолётах. &Уйти отсюда.
Here's a hint. Try completing each challenge in order. Start with the rings, then get all the tractors, the cows, and save the planes for last. It's not the fastest way, but it is the easiest.
Даю подсказку. Лучше проходить задания по порядку. Начни с колец, потом разберись с тракторами, потом с коровами, а самолёты оставь на закуску. Не самый быстрый путь, зато самый лёгкий.
Well the flying pigs are raring to go, let's get started. You have to fly through ALL of the green checkpoint rings in order. The red dots will lead the way. &[Fly through all green rings. &[Use the red dots to guide you.
Свиньи уже готовы к полёту, так что давай начнём. Ты должен пролететь через @5все@0 зелёные кольца @5в их порядке@0. Красные точки укажут тебе путь. &[Пролети через все зелёные кольца. &[Красные точки укажут тебе путь.
(Примечание: @5...@0 обозначает, что слово будет выделено красным цветом.)
Aww, do we have to go? I was just kicking back while you were doing all that flying.
Эээ... Мы должны уходить? Я как раз оттягивался по полной пока ты там летал.
That was so amazing that everyone in the farmyard clubbed together to buy you this as a reward.
Это было так круто, что все колхозники скинулись на вот такой подарок. Бери.
First place, you're a pretty fancy flyer.
Первое место, да ты классный лётчик!
Aaah, so you're trying for a best time are you? Well good luck.
А, так ты пытаешься поставить рекорд по времени? Удачи.
You won't win the race without using the blue turbo stars. Try to use as many as possible, even if it means leaving the red dots, but remember to fly though the rings or you'll be disqualified. &[Use the blue turbo stars. &[Fly through all green rings
Ты не сможешь выиграть, не используя синие звёзды-ускорители. Попытайся использовать максимальное их количество, даже если тебе надо чуть-чуть отклониться от красных точек. &[Используй синие звёзды. &[!Нельзя пропускать зелёные кольца!
Hey Spyro, you don't have to follow the red dots exactly so you can take short cuts between rings. Heres an extra hint, if you fly lower you'll get a little more speed. &[Cut corners between the green rings. &[Flying lower gives you extra speed.
Спайро, тебе не нужно чётко следовать красным точкам, ты можешь срезать углы, но помни: пролетев одно кольцо, тебя дисквалифицируют. Да, и ещё – если ты летишь низко, у тебя больше скорость. &[Можно срезать углы. &[Летишь ниже – скорость выше.
Spyro, these are the famous racing grounds known as Country Speedway. They offer two challenges here: a timed obstacle course, or a race against the local speed champions.
Спайро, это – известный гоночный трек, называется он Сельский Спидвей. Здесь предлагают два испытания: гонка с препятствиями на время или гонка против местных чемпионов.
Критикуйте.
Добавлено (11.07.2012, 12:05) --------------------------------------------- А что, взять нечего? Я вижу - вроде всё переведено...
Бери уровни из третьего и четвёртого мира, там по большому счёту черновые переводы.
Не понял. Черновые, вроде, - это те, которые надо подкорректировать. А я имел ввиду начать с нуля. Ты предложил мне подкорректировать их?
Добавлено (11.07.2012, 13:25) --------------------------------------------- steeldragon, а почему ты не ищешь ошибки в моих переводах? Или ты не нашёл?
Я давно не берусь за свои переводы, ибо другим занят. Можешь взять, если хочешь.
Нет, ты меня неправильно понял. Я буду делать их с нуля. Но... Скорее всего ближайший перевод будет, наверное, дня через 4, т.к. я буду занят. Прошу заметить, слов "ухожу" и "не буду" я не говорил!!!
Добавлено (12.07.2012, 15:07) --------------------------------------------- Вуухууу! У меня нашлось время заняться переводом!
Attention dragon: if you ever want to see your mangy cat friend again, you had better leave here at once!\ -The Sorceress
Внимание, дракон: если ты хочешь ещё раз увидеть своего вшивого тигрёныша, тебе лучше сразу смыться отсюда!\ -Колдунья
Which challenge would you like to play? &Choose a challenge: &Time Attack &Race the Bumblebees &Exit Level
Какое из испытаний ты выберешь? &Выбери испытание: &На время &Уделать шмелей &Покинуть уровень
The easiest way to complete this time attack is to fly through all the honeycombs first, then pass through the bee-hives, then defeat the bees, and save the boat riding bears for last. Once you've solved it that way, you can always find ways to solve it faster.
Самый лёгкий способ пройти это испытание такой: сначала пролети через соты, потом через ульи, потом замочи пчёл, а мишек на катерах оставь на сладкое. Сначала последуй моему совету, а потом выдумывай свои новые способы.
You're opponents are a gang of giant bumblebees this time! The red dots will mark the course. Make sure to fly through each of the green rings. &[Fly through all green rings &[Use the red dots to guide you.
Сейчас твои оппоненты – команда огромных шмелей! Красные точки отметят тебе путь. Помни, что надо пролететь через все зелёные кольца. &[Пролети через все зелёные кольца. &[Красные точки укажут тебе путь.
Are you done already? Too bad, I was having fun watching...
Ты уже всё? Жалко, я б ещё посмотрел на твой полёт...
Yippee! We won another egg for defeating the time trial!
Смотри, что мы получили за прохождение всего этого!
We won an egg for first prize! Those dumblebees should have known better than to challenge a dragon to a flying race.
За первое место нам полагается приз! Шмели лучше бы 100 раз подумали, прежде чем соревноваться с драконом.
Going for the speed record, huh? Good luck!
Хочешь поставить рекорд по скорости? Удачи.
Remember to go for every blue turbo star that you can, even if it means straying from the course. Just don't miss any rings, or you'll be disqualified. &[Use the blue turbo stars. &[Fly through all green rings
Используй синие звёзды-ускорители по максимуму, даже если тебе прийдётся отклониться от @5красных@0 точек. Главное – не пролетать мимо @4зелёных@0 колец. &[Используй синие звёзды. &[Не пропускай кольца.
(Примечание: @5...@0 – переход на красный цвет, @4...@0 – на зелёный.)
Remember, you don't have to follow the red dots exactly. Try to take short cuts between rings when you can. Also, for the fastest speed, always try to fly as low as you can. &[Cut corners between the green rings. &[Flying lower gives you extra speed.
Помни, что тебе не обязательно следовать красным точкам. Постарайся срезать углы, где можешь. И постарайся лететь пониже – у тебя прибавится скорость. &[Можно срезать углы. &[Полёт ниже – скорость выше. &[Помнишь о кольцах???
Honeycomb Speedway is home to the fastest racing bees in the world. It's also one of the only speedways that operates at night!
Медовый Спидвей – дом самых быстрых пчёл. И он один из тех немногих, которые работают ночью! Если бессонница – залетай сюда!
Look out, Spyro, there's a really big sheep UFO around here, and it's trying to get me! I snatched up a dragon egg it was trying to abduct, and now it wants revenge!
Берегись, Спайро! Огромный НЛО с овцами гонится за мной! Я взял яйцо, которое они хотели украсть, и теперь они хотят мне отомстить! Ничего у них не получится!!!
You wait here, I'll lure the UFO down the river of honey! &Should Hunter go for it? &Go ahead, I'll cover you! &Nah, it's no big deal.
Погоди здесь, я потоплю НЛО в медовой речке! &Стоит Охотнику осуществлять свои планы? &Да, я прикрою! &Ничего хорошего не будет.
OK, here I go!
Хана им!!!
I don't know, Spyro, I've never seen a sheep UFO this mad before...
Ну не знаю, Спайро, я пока что не видел овец на НЛО...
Ha ha! Did you see that? Nobody outraces a cheetah! And look, I didn't even drop the egg!
Ха ха! Ты это видел? Гепарды непобедимы!!! Я даже яйцо не выронил!!!
Ну вы начали… А я не могу сейчас закончить. Но промолчать тоже не могу, иначе это невесть куда докатится…
Spyro4evA.
Ну вы конечно зарядили работки… Как DrWho поначалу. Сильный сильный рывок, который мне не осилить. И ладно бы с ним… но вы ж… Вы всё так категорично трактуете. Чёрт. Слушайте все: DrWho, Spyro4evA , steeldragon. Я вас умоляю: сбавьте обороты! не принимайте необдуманных решений! И, в конце концов, ПРОЧИТАЙТЕ все посты (особенно мои) во всех ТРЁХ темах. И перестаньте повторять уже обговоренные вещи так, словно ставите такой вопрос впервые.
Quote (Spyro4evA)
(а где переведённые???)
Ищите все. Не нашли – свободный. Нашли – занят > корректируйте/переводите заново > сравнивайте.
Quote (Spyro4evA)
Кстати, а в каком мире/уровне (ну не знаю я!) текст о нелегальной копии?
Об этом тексте мы много думали. Я не раз высказывал свои мысли.
Quote (DrWho)
Дом Ранней Весны.
Осторожнее, не употребляйте неутверждённые названия. Лучше пишите в оригинале (даже в постах)
Quote (DrWho)
Да, только мне кажется, что пока стоит все остальное перевести, потом уже пробовать уже взятое перевести. Ибо прогресс перевода хромает на данный момент.
Помните, до чего довёли нас ваши форсированные переводы двух миров? Сбавьте скорость и включайте внимательность.
Quote (Spyro4evA)
Спасибо, но мои идеи не удастся реализовать, т.к. я хотел вписать spyro-realms.com.
Почему? Мы тоже используем этот текст символов эдак на 10000 и распишем туда автобиографию всего форма и вообще всё что захотим (по моим задумкам)
Quote (Spyro4evA)
Кто это переводил??? Не, ну неужели ему в голову не пришло, что это надо было заменить чем-то другим, НО НЕ ПЕРЕВОДОМ??? Ужс.
Хей! Цель перевода steeldragon была именно в ПЕРЕВОДЕ. Креативные идеи не раз высказывались мной и другими участниками.
Quote (steeldragon)
Если все с внедрением перевода будет хорошо, то игроки этот текст вообще никогда не увидят, в чём проблема-то?
Алё, кто в танке? Кто не читает мои посты, даже когда я с месяц не писал ничего нового?
Читайте то, что я пишу!
Quote
она офигела.
Давайте более литературно. Такое не принимается, за исключением особых случаев > Исправьте / Докажите особенность.
Quote (Spyro4evA)
Не, ну даёшь! Она как раз может появиться в самый "удачный" момент. Ну придумал бы что-нибудь, в конце концов.
Всё, закрывайте пустой разговор.
Quote (Spyro4evA)
ОК. Меняй. Только он не Хантер, а Охотник. Мы же переводим:)
Да сколько можно… Вы должны предложить новый вариант перевода, вместо того чтобы исправлять его. Сейчас общепризнанный – «Хантер», и мы уже тысячу раз спорили об этом. Не нравится – давайте новый аргумент, предварительно прокомментировав имеющиеся.
Quote (Spyro4evA)
Полностью согласен. Меняй.
То есть, методика «авторских переводов», предложенная мной, вас не устраивает?
Quote (Spyro4evA)
Кроме очепяток НЕ ИСПРАВЛЯТЬ!!!
Это к Word. Я же буду громить всё подряд (дайте лишь время) и призываю ВСЕХ редакторов быть безжалостными к текстам. Мочите всё абсолютно. «Критерии проверки» (начальные) выложены.
Quote (steeldragon)
Если это сообщение появится, то это значит, что сработала защита. Если сработала защита, это значит, что будут глюки. Если будут глюки, то это значит, что переведённую версию можно смело удалять. Логика, чистая логика.
Логика, чистая логика и ни грамма знаний Greatest Hits.
1) Мы переводим GH, но текст во всех версия одинаковый. Но при этом мы работаем ТОЛЬКО с этой версией! 2) В GH нет глюков защиты. Там НЕ выбрасывает из Колдуньи, как бы вы себя не вели. Нет копий миров, нет зелёной стрекозы, исчезающих яиц. 3) Но в ней ЕСТЬ Зоя и многоточия Толстосума, закрытые двери подмиров с пустыми табличками. 4) Эта Зоя не появится в обычных условиях, если игрок сам того не захочет (по крайней мере два способа принудительного вызова есть, скачайте мой Вихрь и увидите самый простой)
(Если вы не понимаете, о чём я говорю, то перечитывайте всю тему от начала и до двух концов!)
Quote (DrWho)
Лучше всего в один спойлер написать, а потом там же и править свои ошибки, нежели каждый раз переписывать целый текст.
Нет! Для этого у нас Google Code есть. А тут – копируйте без ограничений.
Quote (Spyro4evA)
Да нет. Здесь лучше написать реальные названия трюков (напр. сальто назад), нежели переводить все эти "скрученные лимоны".
Вы либо предлагайте новые названия, либо согласитесь со старыми.
Сейчас не надо переводить вместе с текстами уровней ничего кроме текстов уровней! Например: Трюки, имена героев, названия уровней, названия яиц, меню паузы и помощи, надписи на экране, сценки и тому подобное. Это надо делать ОТДЕЛЬНО, причём согласовываться с уже переведённым списком, дополняя его. То есть если вы переводите текст уровня, то делайте это как я сказал. Но после этого вы может дать переводы имён, яиц, заданий, паузы, уровней и трюков. Но не внутри текста! И тем более, редакторам нельзя исправлять эти вещи в текстах уровней. Текст отдельно, всё перечисленное (и трюки в частности) – отдельно.
Просто список трюков тупо повторяется в трёх уровнях. А если их переведут разные люди независимо? А потом начнут тыкать друг дружку на ошибки? Всё по категориям, всё отдельно. Я вообще предлагаю имена собственные и уровни писать пока в оригинале в верхнем регистре, чтоб отличать от текста.
Quote (steeldragon)
Поздно. Перевод трюков от aleksusklim-а:
1) Не поздно, мой список не окончательный, я открыт для критики; 2) Спасибо, что нашли его!
Quote (Spyro4evA)
Woohoo! Time to kick some Sorceress butt! Уррааа! Пора надрать Колдунье задницу!
Опять двадцать пять. Прекратите сейчас же снова и снова выдавать то, что мы уже обсудили! Вы либо отвечаете нам со своим мнением, либо берёте наше. Вы читали жаркие споры о том, как я предлагал перевести butt и почему именно так? И что было в защиту «задницы»? Прочитайте и примите решение. Сообщите нам.
Эй, DrWho, steeldragon – а вы куда смотрите? Только не говорите, что забыли о том, что «Sorceress butt» мы уже рассматривали! Поясните же срезу Spyro4evA, что он просто по незнанию пишет повторный _пиратский_ перевод.
Я ведь яро протестовал на такой перевод однажды. Думаете, я не забракую его сейчас? Это бесполезно, хоть вы все втроём пишите переводы уже отвергнутых фраз – я их не приму. До тех пор, пока вы не снабдите их своим мнением и не опровергните то, что говорил я в то время.
Quote (Spyro4evA)
Какое из испытаний ты выберешь? &Выбери испытание: &На время &Уделать шмелей &Покинуть уровень
Испытание / Испытание Выберешь / Выбери «Покинуть уровень» – это не «испытание» по смыслу. Всё после «&» – зелёный текст – безличная форма («выбрать испытание:») «Уделать» – я бы ещё подумал.
Quote (Spyro4evA)
Самый лёгкий способ пройти это испытание такой: сначала пролети через соты, потом через ульи, потом замочи пчёл, а мишек на катерах оставь на сладкое. Сначала последуй моему совету, а потом выдумывай свои новые способы.
«НА катерах оставь НА сладкое» «потом ЗАМОЧИ пчёл» – ну хоть «подожги» «Сначала» х2 Последнее предложение – канцелярит. …И третье «испытание», если фразы подряд стоят.
Quote (Spyro4evA)
Хочешь ещё? &Попробовать ещё? &Да. &Нет.
«Хочешь ещё?» – угроза!?
Не повторяйте одни те же ошибки, которые допускали другие переводчики > читайте рецензии.
А так вообще-то ничего. Всё хорошо у вас.
Quote (Spyro4evA)
Смотри, это самый лучший горно-лыжный курорт во всём мире! Местные чемпионы – «Формула 6». Это команда йети. Ездят они на снежных дисках... Тарелках, короче. Ставлю на твой выигрыш! Обгонишь их всех – получим гору алмазов! Хоть один будет впереди тебя – вылижу весь этот трек!
1) «горно-лыжный» = «горнолыжный». 2) Последнее предложение не содержит явного «ухудшения положения». Многоточья на конце, ну или там «я буду должен» – чтоб его жалко стало!
Больше исправляйте и читайте, прежде чем писать. Чтобы это не оказалось впустую. but nobody came
Ищите все. Не нашли – свободный. Нашли – занят > корректируйте/переводите заново > сравнивайте.
Время, время...
Quote (aleksusklim)
Осторожнее, не употребляйте неутверждённые названия. Лучше пишите в оригинале (даже в постах)
Ой-ёй, а то никто не понимет, где же этот дом? Lol.
Quote (aleksusklim)
То есть, методика «авторских переводов», предложенная мной, вас не устраивает?
Извините, не врубился.
Quote (aleksusklim)
Это к Word. Я же буду громить всё подряд (дайте лишь время) и призываю ВСЕХ редакторов быть безжалостными к текстам. Мочите всё абсолютно. «Критерии проверки» (начальные) выложены.
Слова как-то не связаны между собой...
Quote (aleksusklim)
Почему? Мы тоже используем этот текст символов эдак на 10000 и распишем туда автобиографию всего форма и вообще всё что захотим (по моим задумкам)
Сарказм? Если да, не злоупотребляйте сарказмом. Если нет... то многие буквы отсюда стоит перерисовать в русские.
Quote (aleksusklim)
Хей! Цель перевода steeldragon была именно в ПЕРЕВОДЕ. Креативные идеи не раз высказывались мной и другими участниками.
И мной. Прочитайте мой перевод Icy Peak. Кто сказал, что нельзя креативить???
Quote (aleksusklim)
Читайте то, что я пишу!
Я читал и даже устал от этого.
Quote (aleksusklim)
Давайте более литературно. Такое не принимается, за исключением особых случаев > Исправьте / Докажите особенность.
Вообще-то я это давно исправил. Читайте то, что я пишу!
Quote (aleksusklim)
Не нравится – давайте новый аргумент, предварительно прокомментировав имеющиеся.
Не нравится, но всем до одного места... НУ НЕ ХАНТЕР ОН!!!
Quote (aleksusklim)
Кроме очепяток НЕ ИСПРАВЛЯТЬ!!!
Когда я писал это сообщение, я только пришёл на форум и ничего не знал ни о чём.
Quote (aleksusklim)
Поясните же срезу Spyro4evA, что он просто по незнанию пишет повторный _пиратский_ перевод.
"Срезу" - это опечатка в "сразу"? (Сарказма нет.)
Quote (aleksusklim)
Испытание / Испытание Выберешь / Выбери «Покинуть уровень» – это не «испытание» по смыслу.
А оригинальный текст вы не смотрели или просто не критикуете? Да там то же самое! Там вообще нет синонимов, один challenge!!!
Quote (aleksusklim)
Всё после «&» – зелёный текст – безличная форма («выбрать испытание:»)
ОК. Поменяю.
Quote (aleksusklim)
«Уделать» – я бы ещё подумал.
А я нет.
Quote (aleksusklim)
«НА катерах оставь НА сладкое»
Спасибо, что заметил...
Quote (aleksusklim)
«потом ЗАМОЧИ пчёл» – ну хоть «подожги»
В данном случае это синонимы.
Quote (aleksusklim)
Последнее предложение – канцелярит.
LOLWUT???
Quote (aleksusklim)
…И третье «испытание», если фразы подряд стоят.
В оригинале то же самое.
Quote (aleksusklim)
«Хочешь ещё?» – угроза!?
Нет. Как вы думаете, в диалоге: - Я уже съел своё мороженое! - Хочешь ещё, сынок? ...это угроза? LOL.
Quote (aleksusklim)
А так вообще-то ничего. Всё хорошо у вас.
Это о чём?
Quote (aleksusklim)
1) «горно-лыжный» = «горнолыжный».
Спасибо.
Quote (aleksusklim)
2) Последнее предложение не содержит явного «ухудшения положения». Многоточья на конце, ну или там «я буду должен» – чтоб его жалко стало!
Вообще-то Хан... гм... Охотник сам нарвался на это дело. Пусть сам и мучается.
Quote (aleksusklim)
Больше исправляйте и читайте, прежде чем писать. Чтобы это не оказалось впустую.
Иногда не замечаешь сам своих ошибок... Впрочем, для этого редакторы и нужны.
Quote (Spyro4eva)
LOL.
Таких в этом посте уже три, LOL.
Добавлено (14.07.2012, 17:53) --------------------------------------------- Да, кстати, во избежания лишних конфликтов с aleksusklim:
Attention dragon: if you ever want to see your mangy cat friend again, you had better leave here at once!\ -The Sorceress
Внимание, дракон: если ты хочешь ещё раз увидеть своего вшивого тигрёныша, тебе лучше сразу смыться отсюда!\ -Колдунья
Which challenge would you like to play? &Choose a challenge: &Time Attack &Race the Bumblebees &Exit Level
Какое из испытаний ты выберешь? &Выбрать испытание: &На время &Уделать шмелей &Покинуть уровень
The easiest way to complete this time attack is to fly through all the honeycombs first, then pass through the bee-hives, then defeat the bees, and save the boat riding bears for last. Once you've solved it that way, you can always find ways to solve it faster.
Самый лёгкий способ пройти это испытание такой: сначала пролети через соты, потом через ульи, потом замочи пчёл, а мишек с их катерами оставь на сладкое. Попробуй пройти, как я предлагаю, а потом уже придумывай новые способы.
You're opponents are a gang of giant bumblebees this time! The red dots will mark the course. Make sure to fly through each of the green rings. &[Fly through all green rings &[Use the red dots to guide you.
Сейчас твои оппоненты – команда огромных шмелей! Красные точки отметят тебе путь. Помни, что надо пролететь через все зелёные кольца. &[Пролети через все зелёные кольца. &[Красные точки укажут тебе путь.
Are you done already? Too bad, I was having fun watching...
Ты уже всё? Жалко, я б ещё посмотрел на твой полёт...
Yippee! We won another egg for defeating the time trial!
Смотри, что мы получили за прохождение всего этого!
We won an egg for first prize! Those dumblebees should have known better than to challenge a dragon to a flying race.
За первое место нам полагается приз! Шмели лучше бы 100 раз подумали, прежде чем соревноваться с драконом.
Going for the speed record, huh? Good luck!
Хочешь поставить рекорд по скорости? Удачи.
Remember to go for every blue turbo star that you can, even if it means straying from the course. Just don't miss any rings, or you'll be disqualified. &[Use the blue turbo stars. &[Fly through all green rings
Используй синие звёзды-ускорители по максимуму, даже если тебе прийдётся отклониться от @5красных@0 точек. Главное – не пролетать мимо @4зелёных@0 колец. &[Используй синие звёзды. &[Не пропускай кольца.
(Примечание: @5...@0 – переход на красный цвет, @4...@0 – на зелёный.)
Remember, you don't have to follow the red dots exactly. Try to take short cuts between rings when you can. Also, for the fastest speed, always try to fly as low as you can. &[Cut corners between the green rings. &[Flying lower gives you extra speed.
Помни, что тебе не обязательно следовать красным точкам. Постарайся срезать углы, где можешь, ты же умнее шмелей! И постарайся лететь пониже – у тебя прибавится скорость. &[Можно срезать углы. &[Полёт ниже – скорость выше.
Honeycomb Speedway is home to the fastest racing bees in the world. It's also one of the only speedways that operates at night!
Медовый Спидвей – дом самых быстрых пчёл. И он один из тех немногих, которые работают ночью! Если бессонница – залетай сюда!
Look out, Spyro, there's a really big sheep UFO around here, and it's trying to get me! I snatched up a dragon egg it was trying to abduct, and now it wants revenge!
Берегись, Спайро! Огромный НЛО с овцами гонится за мной! Я взял яйцо, которое они хотели украсть, и теперь они хотят мне отомстить! Ничего у них не получится!!!
You wait here, I'll lure the UFO down the river of honey! &Should Hunter go for it? &Go ahead, I'll cover you! &Nah, it's no big deal.
Погоди здесь, я потоплю НЛО в медовой речке! &Стоит Охотнику осуществлять свои планы? &Да, я прикрою! &Ничего хорошего не будет.
OK, here I go!
Хана им!!!
I don't know, Spyro, I've never seen a sheep UFO this mad before...
Ну не знаю, Спайро, я пока что не видел овец на НЛО...
Ha ha! Did you see that? Nobody outraces a cheetah! And look, I didn't even drop the egg!
Ха ха! Ты это видел? Гепарды непобедимы!!! Я даже яйцо не выронил!!!
Quote (aleksusklim)
1) «горно-лыжный» = «горнолыжный».
Исправил на Google Code. Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
Сообщение отредактировал Spyro4evA - Суббота, 14.07.2012, 18:01