Внимание! Так как ещё не известно, можно ли увеличить размер текста в строках (в файлах стороки отделены пустой строкой), то нужно переводить, так, чтобы количество символов в строке совпадало. Можно делать так. Сначала переводите, так как хочется, а потом заменяете слова на более короткие синонимы, либо выкидываете не особенно нужные. Если уж не получается укоротить, выкладываете как есть. Потом записываете в тот же файл, в которой скачали заливаете на файлообменник (rghost.ru например). Спец. символы, которые могут встретиться в английском тексте: – «\» – переход на новую строку. Может быть удобно в переводе стихов или подписей. Обычно, уже присутствует в английском тексте, так что его использование не влияет на «Разницу». Но можно применять и самим. – «&,#,@» – специальные символы, использовать нельзя! –«[ » – типа стрелочка, которая стоит в качестве маркированного списка при объяснении действий, подсказок или вариантов ответа. Также мерцает в углу, когда нужно нажать крест или старт. Уже есть в английском тексте, но можно использовать принудительно, чтобы создать свой маркированный список, например. – «<>{}» – это КРЕСТ-КВАДРАТ-КРУГ-ТРЕУГОЛЬНИК! То есть, «X = <», «O = {», «[] = >» , «/\ = }» . Цвет создаётся автоматически. Считается за символ. Уже есть в английском варианте, где в игре появляются «имена» кнопок. Можно ставить самим. – «=» – на месте знака равенства, по неизвестной мне причине, появляется маленький кружочек, похожий на букву «о». Или на нолик. Только меньше, толще и уродливее! – «*» – такая жирненькая пятиконечная звезда, возможно, отмечала «сложность» задания по задумке. Не используется, но можно найти применение либо _перерисовать_. – «^^^» – конструкция из трёх (или четырёх) «шапочек» подряд, которая обозначает ЦЕНУ, которую Кошельков хочет получить за услугу. То есть, в программе не прописана конкретная цена, она автоматически появляется на месте этих шапочек. Поэтому переводчикам лучше писать ^^^ вместо конкретной цифры, чтобы хакерам было легче разобраться. Может быть, используется ещё как то. Без цели не ставить! Символы, которые можно использовать: – «+» – плюс, – «-» – дефис, – «/» – косая черта, – «:» – двоеточие, – «%» – проценты (не знаю зачем, можно _перерисовать_), – «’» – апостроф. – « ! ? . , » – знаки препинания: восклицательный, вопросительный, запятая и точка. Символы, которые выдают пробелы на своём месте, лучше не использовать их: ( ) ] ; $ | ~ ` “ _ Смена цвета текста. Используется, если надо, например, выделить кнопки «L1 R1 L2 R2». Для переключения цвета нужно ДВА символа. И ещё два, чтобы переключиться обратно. Так что, это целых четыре! Лучше экономить и не использовать метод, однако цветной текст может порадовать игрока… Если текст уже раскрашен в английском варианте, и в переводе будет его «раскрашенный» вариант, то на «Разницу» это не повлияет. Полностью зелёный текст (подсказки) НЕ содержит этих символов и в нём их лучше не применять! – «@2» – Ярко-жёлтый. – «@3» – Ослепительно белый. – «@4» – Стандартный ЗЕЛЁНЫЙ. – «@5» – Красный. – «@6» – Золотой. – «@7» – Коричневый. – «@8» – Оранжевый. – «@0» – Отмена цвета – ОБЫЧНЫЙ. Значит, текст они пишут так: «Press @4R1@0 to…»
Hi Spyro and Sparx... I've found another lost egg! If Sparx is up to it, he can try to rescue it from Spider Town. &Enter Spider Town bonus world? &Yes. &No.
Привет, Спайро и Спаркс... Я нашла ещё одно украденное яйцо! Спаркс может попытаться спасти его из Города Пауков, если захочет. &Войти в Город Пауков? &Да. &Нет.
I wouldn't want to go back in there with all those creepy spiders...but if Sparx wants to check out Spider Town again, it's fine with me. &Return to Spider Town bonus world? &Yes. &No.
Я не хотела бы возвращаться к этим страшным паукам... но если Спаркс захочет опять посмотреть на Город Пауков, я проведу его туда. &Вернуться в Город Пауков? &Да. &Нет.
Excellent work Sparx, and I see that you've gained another new ability. Now if you hold down the @4L1,L2, R1 and R2@0 buttons at the same time, Sparx will point to any treasure still hanging around.
Отличная работа, Спаркс! Я вижу, ты получил ещё одну способность. Теперь, если нажать @4L1,L2, R1 и R2@0 одновременно, Спаркс покажет на любое сокровище, которое ты ещё не подобрал.
Hi Spyro. This is a superflame powerup. You'll find more just like it scattered throughout all the worlds. Why don't you try this one out by using it to break all these planters. I think I saw a rhynoc hide an egg in one of them.
Привет, Спайро. Это - бонус супер-огня. Ты можешь найти ещё, они расбросаны по всем мирам. Почему бы не попробовать этот на вон тех пугалах? Я видела, как в одном из них носорог спрятал яйцо.
I've assessed the situation. We need five men to operate the whirligig.
Я разобрался в ситуации. Нам нужно пять существ, чтобы разобраться с вертолётом.
Quick march Spyro. We're off to the whirligig.
Шагом марш, Спайро! Мы идём к вертолёту.
All systems checked out A-OK. Jump aboard.
Все системы работают на полной мощности. Запрыгивай.
Thanks for freeing me. Why don't you come visit me in my home world?
Спасибо, что освободил меня. Навести меня в моём родном мире!
We've finished repairing the whirligig, but we need more help to operate it.
Мы починили вертолёт, но нам нужны ещё помощники, чтобы управлять им.
Let's head on over to the whirligig.
Пойдём, Спайро, вертолёт готов к отправке.
You can use the whirligig whenever you are ready.
Ты можешь лететь на вертолёте когда захочешь.
Spyro, I've got a special task for Sparx. Meet me back here later! -Zoe
Спайро, у меня есть спец-задание для Спаркса. Встретимся здесь позже! -Зоя
Okay, dragon, you've managed to survive longer than I expected... but you haven't the slightest idea what sort of dangers lie ahead of you! I suggest you grab your cat friend and whatever eggs you have found and high-tail it back home while you still can... I'm telling you this for your own good, you know...
Ладно, дракоша, ты смог прожить дольше, чем я ожидала... но ты даже не представляешь, с какими опасностями тебе ещё придется столкнуться! Лучше забирай своего дружка и те яйца, которые тебе всё-таки посчастливилось найти и быстро уходи отсюда, пока ещё можешь... Ты знаешь, что я права...
When you see a ladder, or walls that look climbable, just jump onto it and you'll grab it with your claws.
Когда ты видишь лестницу или стену, на которую можно забраться, просто запрыгни на неё и ты схватишь её когтями.
Ahh, my good friend Spyro. The Sorceress caught this naughty bird letting off rockets in her fireworks factory, but I'm willing to release him into your custody... provided you pay his outstanding fines. &Pay ^^^ gems to free the penguin? &Of course. &Forget about it.
О, мой дорогой друг Спайро. Колдунья схватила эту непослушную птичку, пока она стреляла ракетами в фабрику фейерверков. Я мы мог отпустить его... если бы ты заплатил за разрушения... &Заплатить ^^^ камней для освобождения пингвина? &Да, конечно. &Забудь об этом.
Heh heh... what a sucker... err, that is... It's a far, far better thing you do today, Spyro, than you have ever done, and... err... well so forth, et cetera, you get the idea...
Хе-хе... что за лопух... эмм, не так... Это лучшее, что ты сделал сегодня, Спайро, лучшая вещь из всех, которые ты когда-либо делал, и... эмм... ну, в общем, ты меня понял...
Oh dear Spyro, you really should pay up. I think he's pining for the fjords.
О, дорогой мой Спайро, ты должен заплатить. Я думаю, что он тоскует по фьордам...
Get away from me dragon, you've got no money! Come back when you find some gems... &[^^^ gems needed to free critter
Уйди от меня, дракон, у тебя нет денег! Возвращайся, когда найдёшь немного самоцветов... &[^^^ камней нужно для освобождения.
Hey, Spyro! Zoe told me that if we hit that doodad up there, the portal will open. Why don't you try spitting this rock at it?
Эй, Спайро! Зоя сказала мне, что если мы попадём воон в ту мишень, то портал включится. Почему бы тебе не попробовать попасть в неё камнем?
When you've picked up a rock, try using the } button to aim.
Когда ты подобрал камень, попробуй прицелиться кнопкой }.
I'll see ya in there later.
Увидимся позже!
With guys from the five worlds we can work the whirligig.
Впятером мы сможем запустить вертолёт.
Hey now, let's head on over to the whirligig.
Пойдём, Спайро, вертолёт готов к отправке.
Hop aboard.
Запрыгивай.
If you can bring back one person from each of our five worlds, we can help you use the whirligig.
Нам нужно больше помощников, чтобы помочь тебе улететь на этом вертолёте.
Let's head on over to the whirligig.
Пойдём, Спайро, вертолёт готов к отправке.
The whirligig is ready to take you far way. Just jump aboard.
Вертолёт готов доставить тебя в неведомые дали. Просто запрыгни.
Из перевода Spooky Swamp aleksusklim-а:
You need five people\ To help with the whirligig.\ Find one in each world.
Найди пятерых\ На разных землях, чтобы\ Собрать вертолёт.
Follow me, Spyro.\ The whirligig awaits you.\ The sky shall be yours!
Спайро, идём к нам:\ Вертолёт готов и ждёт –\ Покори небо!
Just hop on, Spyro.\ The sky shall be your domain.\ New worlds await you!
Лишь прыжок, Спайро,\ Меж тобой и мирами!\ Небеса близко.
Добавлено (14.07.2012, 22:25) --------------------------------------------- В хранилище за последнее время накопилось много переводов, так что я счёл нужным создать список всех переводов оттуда:
Тест на знание моих постов не пройден, как я и ожидал.
Тут уж извините. Я не программист, поэтому части типа "Delphi vs. Pascal vs. C++" я пропускал. Мог пролистать лишнее.
Quote (aleksusklim)
Блин... Конечно нет!! Я же взломал длину фраз и нашёл 30Кб свободной ОЗУ. И хочу сделать самый лучший текст от нашего сайта, чтобы залить туда.
Не забудьте, что это игроку может надоесть и он будет жать Х 100 раз, дабы пропустить этот текст. Так что не следует делать его СЛИШКОМ длинным.
Quote (aleksusklim)
Можно, только отдельно от текстов.
Не, ну тогда всё самое сухое войдёт в перевод. Ты не прав, ИМХО.
Quote (aleksusklim)
Чем долго распинываться, скажу кратко: Американцы тупые.
Зачем тогда их величать с большой буквы?
Quote (aleksusklim)
Перевод должен быть лучше оригинала. Когда же все усвоят...
Вот поэтому и надо креативить прямо в переводах.
Quote (aleksusklim)
Добавьте ЛЮБОЕ слово (вот, штучку, одну, а, ты, ...) и намёка уже не станет.
Реакция - полный LOL. ОК, будет тебе другая фраза...
Quote (aleksusklim)
Обо всём остальном, когда я захотел найти ещё штук пять ошибок, и не нашёл ))
Quality Texts =)
Quote (aleksusklim)
Принимается. Спасёт озвучка.
Мои тексты держаться на двух вещах: 1. Изменение цвета. 2. Правильная интонация при озвучке. И (если заметил) у меня для этого есть примечания, lots of.
Quote (aleksusklim)
Открывайте новый спор, подберите аргументы. И в бой против меня! Жду.
Не дождёшься - я не буду впаривать никому, что он Охотник. Просто ты сам себе противоречишь - то ты писал, что игрок не должен это воспинимать как перевод, то выдаёшь, что надо впихнуть в игру прозвище без перевода. Хантер - это чётко АНГЛИЙСКОЕ слово. ВПОЧЕМ, ДУМАЙ САМ!!!
Quote (aleksusklim)
Не злитесь на меня. Я редактор!
Разве похоже на то, что я злой? LOL.
Quote (Spyro4evA)
LOL.
Их 3, вкючая "цитированный", LOL. Уже четыре.
Добавлено (16.07.2012, 19:32) --------------------------------------------- Да, кстати, никто не против, если я на себя возьму Enchanted Towers?
Помните, до чего довёли нас ваши форсированные переводы двух миров? Сбавьте скорость и включайте внимательность.
Но тогда дело вообще заглохло по этому поводу. Сейчас только останется исправить ошибки и, если все будут согласны с переводом, можно взяться за озвучку. По поводу перевода названия миров опишу ниже. Помните когда тема создалась? Год назад. Вот фактически целый год переводился текст. А дальше так может быть тоже будет, что еще год на озвучку уйдет. Но результат-то ведь лучше всего за этот год успеть, год дракона.
Quote (aleksusklim)
Осторожнее, не употребляйте неутверждённые названия. Лучше пишите в оригинале (даже в постах)
Тогда как насчет того, чтобы определиться с названиями миров? Если не сложно, напишите сюда названия миров, ибо найти проблематично.
Quote (Spyro4evA)
Хантер - это чётко АНГЛИЙСКОЕ слово.
Основная часть вроде как "за" оставить Хантера, ибо конкретно нормальный ему перевод дать не получилось.
Quote (Spyro4evA)
Да, кстати, никто не против, если я на себя возьму Enchanted Towers?
Никто не против.
Сообщение отредактировал DrWho - Вторник, 17.07.2012, 14:31
Но результат-то ведь лучше всего за этот год успеть, год дракона.
Главное - качество!
Quote (DrWho)
Основная часть вроде как оставить Хантера, ибо конкретно нормальный ему перевод дать не получилось.
ОК.
Добавлено (17.07.2012, 14:22) --------------------------------------------- Кстати, так как перерисовывать букву L нельзя (для обозначения L1 и L2), то в игре можно использовать слово LOL!
Я не программист, поэтому части типа "Delphi vs. Pascal vs. C++" я пропускал.
А раз уж вы их заметили, значит читали мои посты, как ни как…
Quote (Spyro4evA)
Мог пролистать лишнее.
…
Вот вы как только что пришедший, можете мне объяснить, в чём тут моя проблема? Я пишу МНОГО, всё подробно, все методы взлома и перевода, что откуда взять и каким образом куда засунуть. А мне все говорят, что я писал СЛИШКОМ много, и всем сложно прочитать. В результате я повторяю всё ещё раз, только ещё подробнее. И получается, что написано становится ЕЩЁ больше.
Можете мне что-нибудь посоветовать, чтобы как-то выйти из этого замкнутого круга?
Quote (Spyro4evA)
Не забудьте, что это игроку может надоесть и он будет жать Х 100 раз, дабы пропустить этот текст.
Врёте! Достаточно нажать три раза, и разговор окончится (потому что состоит из одной части). Кстати, иногда очень раздражает, если нужно прочитать середину (при нажатии сначала ускоряется, а повторно – встаёт в конец)
Но я пока не знаю, физически можно ли засунуть 10000 туда… Максимум на паре тысяч испытывал.
Quote (Spyro4evA)
Не, ну тогда всё самое сухое войдёт в перевод.
Вы меня не понимаете!?
Все тексты переводятся КРЕАТИВНО. Но при этом некоторые заслуживают особого внимания. Бианка в начале, Агент9 в конце, Рапунцель, Грета, Ненси – это нужно решать всем вместе. Вот фраза Зои о режиме камеры может быть переведена как угодно и кем угодно (просто перепроверять и улучшать её), а вот то, как Бёрд рапортует о начале боя с Спайком нужно ДУМАТЬ как перевести. А все трюки и менюшки тем более.
Вот я и сказал, что нужно тексты отделать от таких крутых моментов, а не гнать всё под один спойлер без пояснений.
Quote (Spyro4evA)
Зачем тогда их величать с большой буквы?
Всё равно заставили рассказывать…
Короче. У американцев свой подход к речи. Она у них чересчур разговорная. Show me the show; Like me like I like you и так далее. Для них не существует понятий тавтологии и повторения однокоренных слов. А русский язык считается богатым, где есть тонны синонимов и оборотов. Поэтому нужно все this/that/can/must/may/need/you/want переводить не в лоб, а немного думать над формулировкой текста.
Я только и делаю, что говорю это!!
Идея такая: {{{ Вы перевели? Вы донесли смысл? Вы ничего не упустили? Оригинал оправдан переводом? Тогда забудьте о нём и прочитайте свой ПРОДУКТ. А если в нём написано «нажми кнопку Х если хочешь прыгнуть, нажми кнопку [] если хочешь бежать, bнажми кнопку /\ если хочешь осмотреться, нажми кнопку О если хочешь дышать огнём, нажми кнопку пауза, чтобы сделать паузу…» грош вам цена. }}}
Часто глядя на перевод, видно, что это перевод. Вот части справки Game Maker:
Это просто поиск и подсветка слова «можете». Если же выйти в Word и вручную подсветить разными цветами однокоренные слова, результат просто отвратителен:
Нам бы очень пригодилась программа, способная сама автоматически вот так выделать одинаковые слова (и чтоб чем больше повторений, тем жирнее цвет, и чтоб настоек куча!), скорее всего для профессиональной журналистики в издательских системах есть такая функция.
Лишь при одном условии: как-то помечайте это рядышком.
Quote (Spyro4evA)
ОК, будет тебе другая фраза...
Потом нам ещё придётся сравнивать между собой все версии одних уровней от разных авторов… Вот эта часть работы меня немного страшит…
Quote (Spyro4evA)
Quality Texts =)
Хочется верить)
Quote (Spyro4evA)
Мои тексты держаться на двух вещах: 1. Изменение цвета. 2. Правильная интонация при озвучке.
Вот только на этом-то они у вас и держатся!
Quote (Spyro4evA)
Не дождёшься - я не буду впаривать никому, что он Охотник.
А какие мысли у вас насчёт Moneybags?
Quote (Spyro4evA)
Просто ты сам себе противоречишь - то ты писал, что игрок не должен это воспинимать как перевод, то выдаёшь, что надо впихнуть в игру прозвище без перевода.
О, поверьте, это НЕ Я так яро защищаю Хантера. Но просто аргументы весомые были.
Quote (Spyro4evA)
Хантер - это чётко АНГЛИЙСКОЕ слово.
…Да уже десятый раз меня настигает эта надоедливая тема верности vs правильности переводов…
«Хантер» это не английское слово. Это перевод английского слова. Если кого-то зовут Jack, то это имя переводится как Джек. А если он – «Snowflake», то перевод как «Сноуфлэйк» будет, простите меня высшей степенью бездарности.
Если вы настаиваете на том, что «Hunter» это не явно имя, а лишь прозвище по роду деятельности отталкиваясь от охоты, то пожалуйста, переведите слово «Spyro» отталкиваясь от чего-то огненного.
Quote (DrWho)
Помните когда тема создалась?
*стряхивает пыль с бороды* …Как не помнить… кхе-кхэм…
Quote (DrWho)
Тогда как насчет того, чтобы определиться с названиями миров?
Да к меня уже два месяца в голове супер классные идеи по поводу ВСЕГО. И они бы в десять раз упростили нашу работу. Нужно только несколько wiki страниц на Google Code сделать и вносить в них изменения.
Только вообще времени нет… Осталось лишь провалить последний экзамен в МГУ* – и я свободен!
Quote (Spyro4evA)
Кстати, так как перерисовывать букву L нельзя
Почему нельзя-то?
[ – Линда! Кто у нас отвечает за перерисовку шрифта? – …]
Quote (Spyro4evA)
то в игре можно использовать слово LOL!
Как же сильно вы его любите…
Quote (DrWho)
Но и не целый год только текст переводить.
Просто текста слишком много. Пока есть ещё такая работа:
Возьмите Jpsxdec и все озвученные фразы извлеките. Пронумеруйте (они уже пронумерованы, просто список без музыки постройте) Определите принадлежность каждой фразы миру. Потом герою, который её произносит. А потом – конкретно оригинальному и переведенному тексту. И каждая строчка переводов должна соответствовать правильному номеру, потом сделаем картотеку. Там есть подводные камни и сложности, я за них возьмусь сам. Пока что начните с лёгкого.
*Ташкентский филиал Ломоносова, а вы что подумали!?
but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Среда, 18.07.2012, 02:05
Я пишу МНОГО, всё подробно, все методы взлома и перевода, что откуда взять и каким образом куда засунуть. А мне все говорят, что я писал СЛИШКОМ много, и всем сложно прочитать. В результате я повторяю всё ещё раз, только ещё подробнее. И получается, что написано становится ЕЩЁ больше.
Это-то как раз хорошо. Я читал ВСЁ (ну, почти всё =) Да, кстати, я так смотрю - это только начало. С тобой мы постепенно дойдём до "Spyro 3 hacking kit". потому что ты уже умеешь: 1. Превращать объекты. 2. Взламывать длину текстов. 3. Менять текстуры...
Quote (aleksusklim)
Всё равно заставили рассказывать…
Обожаю длиннннннные рассказы.
Quote (aleksusklim)
http://Klimaleksus.narod2.ru/Files/REPEAT/g2.png
ЖЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭСЬТЬ!!!
Quote (aleksusklim)
Лишь при одном условии: как-то помечайте это рядышком.
Название папки Spyro4evA помечает каждую строку перевода, что я переводил её как минимум не дословно.
Quote (aleksusklim)
А какие мысли у вас насчёт Moneybags?
Кошельков 1000%.
Quote (aleksusklim)
Если вы настаиваете на том, что «Hunter» это не явно имя, а лишь прозвище по роду деятельности отталкиваясь от охоты, то пожалуйста, переведите слово «Spyro» отталкиваясь от чего-то огненного.
No, never and ever. Spyro is Spyro.
Quote (aleksusklim)
Почему нельзя-то?
А как же L1/L2/R1/R2? Мы же делаем КАЧЕСТВЕННЫЙ перевод. Кстати, можно использовать слова "ROLL", "REMAKE", "CAMERA", "REALM"... И массу других.
Quote (aleksusklim)
Как же сильно вы его любите…
АБАЖЖЖЖЖЖЖАЙУУУУУ!.. И тем не менее, в этом посте его нет. И давай на ты =) Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
Сообщение отредактировал Spyro4evA - Среда, 18.07.2012, 14:03
Вариант nihonjin'a лучше. Поэтому я за вариант Жаркий Кратер.
Quote (aleksusklim)
– Icy Peak – [айси пик] – Ледяное остриё? Честно говоря, в 8 букв это засунуть… Самый сложный вариант! Надо либо начинить со слова Лёд, либо со слова Пик. Мне пришло в голову только – «Ледовик» – {+1}
Фу-у-у-ух, еееееее! Я перевёл Enchanted Towers! Но... 1. aleksusklim, т.к. примерный перевод трюков у тебя, а ученья Хантера мне несколько выносят мозги, а времени у меня сейчас немного, то часть перевода оставляю ТЕБЕ. Пускай это будет перевод Spyro4evA + aleksusklim, мне в данном случае не слишком важно авторство. 2. steeldragon, DrWho и др. редакторы, ищите ошибки (чаще смысловые), потому что признаюсь: это самый кривой перевод от меня. 3. Из-за этого, я пока не буду его кидать на Google Code.
Those crummy rhynocs forced us to build a statue of the Sorceress. Then, after we built it, she complained it was too ugly! If you ask me, the statue is much prettier than she is.
Эти мерзкие носороги заставили нас построить памятник Колдунье. После этого Колдунья ещё и жаловалась, что она некрасиво выглядит. Я думаю, эта уродина в тысяч раз хуже памятника.
My friend Jasper has a plan to blow the statue to kingdom come, but we'll have to clear out these rhynocs first.
Мой друг Джаспер придумал способ, как взорвать памятник, но сначала нам нужно расчистить носорогов.
Yup, that exploding Sorceress statue was Jasper's finest work since 'Rhynoc with TNT Barrel: Four Seconds of Terror'.
Да, взрыв памятника Колдунье - лучшая работа Джаспера после "Носорога с ящиком тротила: Четыре Секунды Террора".
Attention: This hut, and that measly penguin, are declared OFF LIMITS.\ -The Sorceress
Внимание: эта хижина вместе с жалким пингвинёнком закрыта навсегда!\ -Колдунья
I appreciate you're stopping by, Spyro, but I'm still busy training hummingbirds. Meet me at my home base. -Sgt. James Byrd
Я не против, чтобы ты зашёл, Спайро, но я всё ещё тренирую колибри. Встретимся у меня на базе.\ -Сержант Джеймс Бёрд
Step inside, old chum! -Sgt. James Byrd
Заходи, старина!\ -Серж. Джеймс Бёрд
Hello birdy, I was having a lovely vacation with my friend, but he's lost all his bones. Can you find them and put him together?
Привет, птичка. У меня был чудесный отдых с моим другом, но он потерял все свои кости. Можешь, пожалуйста, найти и собрать их?
You're doing great, please find the rest of the bones so we can put my friend back together.
Молодец! Но это щё не все кости. Нам они нужны @5все до одного@0, чтобы собрать моего друга. (Примечание: @5...@0 - выделение красным цветом.)
Here have this. I was going to keep it as a souvenir, but I don't have room in my luggage.
Держи эту вещь. Я собирался держать её в качестве сувенира, но в моём багажнике нет места.
My friend is feeling much better now... Oh, no! He's started his bone dance again...
Мой друг чувствует себя лучше... Неееет! Он опять начал свой "танец костей"...
What did you have to come back for? Now he's going to do his whole routine again! Well, here we go...
Что тебя сюда притянуло, а? Теперь он должен
Have you found any of my friend's bones? We have to go back to Skelos Badlands, and we can't leave without them.
(Примечание: я вряд ли смогу правильно перевести это предложение до того, как узнаю, что значит Skelos Badlands и "can't _leave_ without them" - ошибка ли, и надо было написать "live". ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
Spyro! Are you on vacation too? I was having a lovely time with my friend until the lava toads stole all his bones again. I'd ask you to help, but some of the toads are hiding at the top of the tallest towers and I don't think you can fly that high.
Спайро! Ты тоже на отдыхе? Я классно оттягивался с моим дружбаном, пока огненные жабы не украли все его кости. Я бы тебя конечно попросил помочь, но некоторые жабы прячутся наверху самых высоких башен, а ты так высоко долететь, уверен, не сможешь.
I'm almost ready to reveal my latest piece of real-time, four-dimensional performance art! I call it 'Hideous Exploding Witch, Number 9'. Now, if you can just light the three rockets around here, my masterpiece shall be complete...
Скоро я смогу показать миру моё четырёхмерное произведение искусства, показываемое в реальном времени! Я его назвал "Взрыв Отвратительной Ведьмы, номер 9". если ты зажжёшь лишь три ракеты, мой шедёвр будет наконец-то завершён...
The world breathlessly awaits my brilliant four-dimensional masterpiece... just light all the rockets and prepare to be amazed by my genius!
Весь мир, затаив дыхание, ждёт мой невероятный 4D-шедевр... просто зажги все ракеты, и стань поражённым таким прекраснейшим зрелищем!
Oooops, I forgot I hid this egg inside the statue. I hope the explosion didn't hard boil it...
Блин, я забыл, что спрятал это яйцо в памятник. Думаю, взрыв не слишком его повредил...
And now, for my latest experiment: 'Blast-Sculpting'! I shall attempt to carve an image of you with a single explosive detonation...
Наконец, последний эксперимент: "Построение Взрыва"! Я попытаюсь растерзать твоё изображение лишь одним-единственным взрывом...
Not too bad, eh? Very post-neolithic, wouldn't you say?
Не плохо, да? Ну так, в стиле пост-неолита..
I'm ready to patrol the towers and the perimeter of the islands whenever you want me to. &Go on patrol &Yes sir! &No, I'm off duty.
Я готов охранять башни и острова по периметру, когда Вы того пожелаете. &Идти на службу? &Да, сэр! &Извините, я вне службы.
It's good to be back in action.
Хорошо быть задействованным.
I'll be here when you need me.
Буду нужным - буду здесь.
I've got your slow-witted furball friend in a cage, and you're going to be next! -The Sorceress
Клубок безмозглый, друг твой, уже у меня в клетке, а ты у меня на очереди!\ -Колдунья (Примечание: отсюда начинаются названия трюков. Я их не переводил.) Gnasty Gnorc
Half-pipe Leap
Triple Towers
Quint Front Flip
Quint Roll Left
Quint Back Flip
Quint Roll Right
Orange Crush
Single Front Flip
Double Front Flip
Triple Front Flip
Quad Front Flip
Single Roll Left
Double Roll Left
Triple Roll Left
Single Spin Left
Double Spin Left
Triple Spin Left
Single Back Flip
Double Back Flip
Triple Back Flip
Quad Back Flip
Single Roll Right
Double Roll Right
Triple Roll Right
Toasty Twist
Single Spin Right
Double Spin Right
Triple Spin Right
Twisted Lemon
Twisted Lemon x 2
Twisted Lemon x 3
Thrash Master
Twisted Lime
Double Twisted Lime
Triple Twisted Lime
Super Thrash Master
Raging Ripto (Примечание: здесь начинаются НЕ АНГЛИЙСКИЕ названия уровней.)
Truffe de Gnorc
Demi-tonneau
Triples Tours
5x flip avant
5x demi-tour a@g gauche
5x tour a@g gauche
5x flip arrie@gre
5x demi-tour a@g droite
5x tour a@g droite
Flip avant simple
Double flip avant
Triple flip avant
4x flip avant
1x demi-tour a@g gauche
2x demi-tour a@g gauche
3x demi-tour a@g gauche
4x demi-tour a@g gauche
Tour simple gauche
Double tour gauche
Triple tour gauche
4x tour gauche
Flip arrie@gre simple
Double flip arrie@gre
Triple flip arrie@gre
4x flip arrie@gre
1x demi-tour a@g droite
2x demi-tour a@g droite
3x demi-tour a@g droite
4x demi-tour a@g droite
Tour simple droite
Double tour droite
Triple tour droite
4x tour droite
Citron presse@a
2x Citron presse@a
3x Citron presse@a
Mai@jtre Supre@ime
Lime presse@ae
Double Lime presse@ae
Triple Lime presse@ae
SuperMai@jtre Supre@ime
Ripto la Terreur
Gnasty Gnorc
Half-Pipe-Sprung
Dreifach-Tu@urme
5x Flip vorwa@urts
5x Rolle links
5x Spin links
5x Flip ru@uckwa@urts
5x Rolle rechts
5x Spin rechts
1x Flip vorwa@urts
2x Flip vorwa@urts
3x Flip vorwa@urts
4x Flip vorwa@urts
1x Rolle links
2x Rolle links
3x Rolle links
4x Rolle links
1x Spin links
2x Spin links
3x Spin links
4x Spin links
1x Flip ru@uckwa@urts
2x Flip ru@uckwa@urts
3x Flip ru@uckwa@urts
4x Flip ru@uckwa@urts
1x Rolle rechts
2x Rolle rechts
3x Rolle rechts
4x Rolle rechts
1x Spin rechts
2x Spin rechts
3x Spin rechts
4x Spin rechts
Gepresste Zitrone
2x gepr. Zitrone
3x gepr. Zitrone
Thrash Master
Gedrehte Limone
2x gedrehte Limone
3x gedrehte Limone
Super Thrash Master
Tobender Ripto
Gnasty Gnorc
Salto de medio tubo
Torres triples
Voltereta izda. x5
Pirueta izda. x5
Giro izquierdo x5
Voltereta atra@as x5
Pirueta derecha x5
Giro derecho x5
Volt. adelante x1
Volt. adelante x2
Volt. adelante x3
Volt. adelante x4
Pirueta izda. x1
Pirueta izda. x2
Pirueta izda. x3
Pirueta izda. x4
Giro izquierdo x1
Giro izquierdo x2
Giro izquierdo x3
Giro izquierdo x4
Voltereta atra@as x1
Voltereta atra@as x2
Voltereta atra@as x3
Voltereta atra@as x4
Pirueta derecha x1
Pirueta derecha x2
Pirueta derecha x3
Pirueta derecha x4
Giro derecho x1
Giro derecho x2
Giro derecho x3
Giro derecho x4
Limo@an exprimido
Limo@an exprimido x2
Limo@an exprimido x3
Contorsio@an maestra
Lima exprimida
Lima exprimida x2
Lima exprimida x3
Cont. su@apermaestra
Furia de Ripto
Gnasty Gnorc
Salto Half-pipe
X5 Flip Frontale
X5 Roll A Sinistra
X5 Spin A Sinistra
X5 Flip Indietro
X5 Roll A Destra
X5 Spin A Destra
Flip X1 Frontale
X2 Flip Frontale
X3 Flip Frontale
X4 Flip Frontale
Roll X1 A Sinistra
X2 Roll A Sinistra
X3 Roll A Sinistra
X4 Roll A Sinistra
Spin X1 A Sinistra
X2 Spin A Sinistra
X3 Spin A Sinistra
X4 Spin A Sinistra
Flip X1 Indietro
X2 Flip Indietro
X3 Flip Indietro
X4 Flip Indietro
Roll X1 A Destra
X2 Roll A Destra
X3 Roll A Destra
X4 Roll A Destra
Spin X1 A Destra
X2 Spin A Destra
X3 Spin A Destra
X4 Spin A Destra
Twisted Lemon
X2 Twisted Lemon
X3 Twisted Lemon
Thrash Master
Twisted Lime
X2 Twisted Lime
X3 Twisted Lime
Super Thrash Master
Raging Ripto
(Примечание: здесь начинается часть, где нужен aleksusklim, ведь он знает приблизительный перевод трюков, а я нет. в основном в этой части мои брошенные попытки перевода и просто идеи.) Isn't this the wildest skateboard park you've ever seen? Once you've mastered a few tricks, you could score huge points in this place! What do you say I show you some moves? &Learn some tricks? &Of course! &Some other time...
Слушай, я не видел парка для скейтбординга круче этого! Если освоишь немного трюков, ты можешь заработать мнооого очков здесь! Давай я тебе покажу пару вещей, что скажешь? &Показать несколько трюков? &Конечно! &Я и так профи.
No problem, check the place out for yourself. Just meet me back here later!
Ну ладно, как хочешь, катайся сам. Тогда давай встретимся здесь попозже!
Are you ready to learn some tricks and take on the next challenge? &Take the challenge? &Let's go! &No thanks.
Let's start with something easy. You can jump off the end of ramps by pressing the < button. I'll show you how to do it once, then it's your turn. &[Press < button at top of ramp to jump.
Начнём с простого. Ты можешь спрыгивать с края ??????????????, нажимая кнопку <. Сначала я тебе покажу, как это делается, потом - твоя очередь. &[Нажми кнопку < на краю ??????, чтобы спрыгнуть.
Just press the < button at the top of the ramp to jump off it. Try jumping as close to the top as possible to get the most hang time.
Просто нажми кнопку < ???????????????????????????????????????. Постарайся прыгнуть как можно ближе к краю, чтобы пробыть дольше в воздухе.
OK, now try doing a roll. You can roll in midair by holding down the } button and steering left or right. &[Press < button at top of ramp to jump. &[Hold down } button and steer left or right to roll.
Хорошо. Теперь давай сделаем ?????????? в воздухе, держа } + влево или вправо.
This one's cake! Just press the < button to jump off the ramp, then hold down the } button and steer left or right to do a roll. &[Press < button at top of ramp to jump. &[Hold down } button and steer left or right to roll.
Это же элементарно, Ватсон! Просто нажми на <, чтобы спрыгнуть
Hey, nice roll! Now let's see you pull a flip. Flips are exactly like rolls, only you push up or down instead of left or right. Just jump off the ramp, hold down the } button, and push up or down on the directional pad. &[Press < button to jump off ramp. &[Hold down } button and push & up or down on the directional pad. &[Land on the next ramp.
Flips are my signature move! Just jump off the ramp, hold down the } button, and push up or down on the directional pad. Try doing a flip and landing on the next ramp. &[Press < button to jump off ramp. &[Hold down } button and push & up or down on the directional pad. &[Land on the next ramp.
Whoa, you must be a natural! Now let's see if you can pull off a half-pipe spin move. The blue ramps are half-pipes. You can do a spin move by jumping at the top of the blue ramp, then steering left or right in the air. &[Press < button at top of blue ramp to jump. &[Steer left or right in air to spin.
Да ты прирождённый мастер!
Just jump at the top of any blue ramp and steer left or right in the air to spin! &[Press < button at top of blue ramp to jump. &[Steer left or right in air to spin.
Alright, you nailed it. Now let's see if you can do a 900! Get as much height as you can, spin two and a half revolutions in the air and land back on the ramp. &[Press < button at top of blue ramp. &[Steer left or right to do 3 spins. &[Land it.
The 900 is a little tricky. You have to jump off the top of the blue ramp, do two and a half revolutions, and land again. &[Press < button at top of blue ramp. &[Steer left or right to do 3 spins. &[Land it, somehow.
Now that was a 900! I have to admit, you've got some skills, Spyro. But before you get too cocky, let's see if you can score some real points on the giant ski ramp. Do whatever moves you want, and see how many points you can get. &[Score 500 points on the giant ski ramp. &[Jump on ramp to do half-pipe moves. &[Don't jump on ramp to do rolls and flips.
This one's freestyle, Spyro! Do whatever tricks you want off the ramp. If you jump off the ramp, you can do half-pipe moves. If you don't jump off the ramp, you can do rolls and flips. The harder the trick, the more points you'll score. &[Score 500 points on the giant ski ramp &[Jump on ramp to do half-pipe moves. &[Don't jump on ramp to do rolls and flips.
Wow, you learn really fast! Then again, you are being trained by a master boarder... Speaking of which, I was just practicing a nearly impossible new move that I call the 'Gnasty Gnorc'. I had almost pulled it off when I suddenly ran smack into this dragon egg and wiped out! OK, I made that up, but you can have this egg...
(Примечание: ну здесь я уже и сам могу. Всё равно принимаю критику от всех!) I think you're getting it, just try one more time.
Здесь нужна практика. Попробуй ещё раз!
I'm thinking you're ready to try some one-on-one competition. Want to try a freestyle competition for points? &Compete for points? &Let's go! &Later...
Думаю, ты уже готов к соревнованию со мной. Давай так: трюки любые, соревнуемся на очки. Ок? &Соревноваться на очки? &Я победю! &Я ещё не спец...
Well, there's no shame in losing to the master... at least not much shame... Wanna try again? &Compete for points? &Let's go! &Later...
Ну не стыдись... Ты учителю проиграл, это нормально... почти... Может, сейчас выдет? &Соревноваться на очки? &Беру реванш! &Продую...
I can't believe it! How did you get so good already? Who knows, someday you might even break my course record. Naw. Anyway, I guess I should give you this other egg I found. I was going to keep it for a pet, but I can't get it to hatch.
Глазам своим не верю! Как ты так быстро всему научился? Кто знает, может когда-то ты и мои рекорд курса побьёшь... Мда, приехали. Я лучше тебе отдам это яйцо. Я собирался завести питомца, но он всё никак не вылупится.
Alright! Whoever scores the most points in the time limit, wins! &[Freestyle competition for two minutes.
Поехали! Тот, кто наберёт больше всего очков за две минуты, выигрывает! &[Соревнование на очки, 2 минуты.
Just come find me when you're ready for a good thrashing!
Приходи ко мне, когда будешь настроен на выигрыш!
You can go for the course record now, if you want. Whenever you hop on a skateboard, a timer will start. Score as many points as you can until the timer expires or you wipe out. Good luck!
Теперь можешь поставить рекорд курса. Как только ты прыгнешь на скейтборд, таймер начнёт отсчёт. Набирай как можно больше очков до окончания времени. И постарайся не падать! Удачи!
I was playing catch with my pet wolf, Farley, but I accidentally threw his ball down this hole and he went in after it. Now he's stuck down there. I feel so helpless... sitting up here... listening to his steadily softening whimpers... don't cry, wolf... never cry, wolf...
Я играл со своим волчёнком Фарли в мяч, но мяч я случайно закинул в эту дыру, а Фарли побежал за ним. Он теперь не может, бедненький, выбраться. Я чувствую себя таким беспомощным, сидя вот здесь,... слушая его волчий хныкающий вой... Не вой, волчонок... луны-то не видно...
Hey, you found Farley! How can I ever thank you? I mean, I could give you this old egg, but Farley's been chewing on it and it's kinda slimey... oh well, it's the thought that counts, right?
Эй, ты нашёл Фарли! Как же я тебя могу отблагодарить?.. Могу тебе дать это старое яйцо, но Фарли его облизывал и теперь оно скользкое... ну да и ладно, оно же от этого хуже не стало?
Да, кстати, не считайте "буду нужным - буду здесь" за ошибку - это умышленно. Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
(Примечание: я вряд ли смогу правильно перевести это предложение до того, как узнаю, что значит Skelos Badlands и "can't _leave_ without them" - ошибка ли, и надо было написать "live".
Отсылка ко второй части. Был там такой мир Skelos Badlands и задание собрать скелета.
Отсылка ко второй части. Был там такой мир Skelos Badlands и задание собрать скелета.
Спасибо. Но вопрос всё ещё открыт - я в раздумье, с какой версии взять название уровня: RGR или Vector. Кстати, а что с ошибками? Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.