Внимание! Так как ещё не известно, можно ли увеличить размер текста в строках (в файлах стороки отделены пустой строкой), то нужно переводить, так, чтобы количество символов в строке совпадало. Можно делать так. Сначала переводите, так как хочется, а потом заменяете слова на более короткие синонимы, либо выкидываете не особенно нужные. Если уж не получается укоротить, выкладываете как есть. Потом записываете в тот же файл, в которой скачали заливаете на файлообменник (rghost.ru например). Спец. символы, которые могут встретиться в английском тексте: – «\» – переход на новую строку. Может быть удобно в переводе стихов или подписей. Обычно, уже присутствует в английском тексте, так что его использование не влияет на «Разницу». Но можно применять и самим. – «&,#,@» – специальные символы, использовать нельзя! –«[ » – типа стрелочка, которая стоит в качестве маркированного списка при объяснении действий, подсказок или вариантов ответа. Также мерцает в углу, когда нужно нажать крест или старт. Уже есть в английском тексте, но можно использовать принудительно, чтобы создать свой маркированный список, например. – «<>{}» – это КРЕСТ-КВАДРАТ-КРУГ-ТРЕУГОЛЬНИК! То есть, «X = <», «O = {», «[] = >» , «/\ = }» . Цвет создаётся автоматически. Считается за символ. Уже есть в английском варианте, где в игре появляются «имена» кнопок. Можно ставить самим. – «=» – на месте знака равенства, по неизвестной мне причине, появляется маленький кружочек, похожий на букву «о». Или на нолик. Только меньше, толще и уродливее! – «*» – такая жирненькая пятиконечная звезда, возможно, отмечала «сложность» задания по задумке. Не используется, но можно найти применение либо _перерисовать_. – «^^^» – конструкция из трёх (или четырёх) «шапочек» подряд, которая обозначает ЦЕНУ, которую Кошельков хочет получить за услугу. То есть, в программе не прописана конкретная цена, она автоматически появляется на месте этих шапочек. Поэтому переводчикам лучше писать ^^^ вместо конкретной цифры, чтобы хакерам было легче разобраться. Может быть, используется ещё как то. Без цели не ставить! Символы, которые можно использовать: – «+» – плюс, – «-» – дефис, – «/» – косая черта, – «:» – двоеточие, – «%» – проценты (не знаю зачем, можно _перерисовать_), – «’» – апостроф. – « ! ? . , » – знаки препинания: восклицательный, вопросительный, запятая и точка. Символы, которые выдают пробелы на своём месте, лучше не использовать их: ( ) ] ; $ | ~ ` “ _ Смена цвета текста. Используется, если надо, например, выделить кнопки «L1 R1 L2 R2». Для переключения цвета нужно ДВА символа. И ещё два, чтобы переключиться обратно. Так что, это целых четыре! Лучше экономить и не использовать метод, однако цветной текст может порадовать игрока… Если текст уже раскрашен в английском варианте, и в переводе будет его «раскрашенный» вариант, то на «Разницу» это не повлияет. Полностью зелёный текст (подсказки) НЕ содержит этих символов и в нём их лучше не применять! – «@2» – Ярко-жёлтый. – «@3» – Ослепительно белый. – «@4» – Стандартный ЗЕЛЁНЫЙ. – «@5» – Красный. – «@6» – Золотой. – «@7» – Коричневый. – «@8» – Оранжевый. – «@0» – Отмена цвета – ОБЫЧНЫЙ. Значит, текст они пишут так: «Press @4R1@0 to…»
Those crummy rhynocs forced us to build a statue of the Sorceress. Then, after we built it, she complained it was too ugly! If you ask me, the statue is much prettier than she is.
Quote (Spyro4evA)
Эти мерзкие носороги заставили нас построить памятник Колдунье. После этого Колдунья ещё и жаловалась, что она некрасиво выглядит. Я думаю, эта уродина в тысяч раз хуже памятника.
Странноватенько… «crummy» переводится как либо «богатый» (по Сократу) либо «пухлый/толстый» («о женщине» по словарю). А «мерзкие» они будут и так почти везде. «too ugly» не равно «некрасиво выглядит»! Как-то чересчур мягко… ugly это угли, «безобразный/уродливый; противный/скверный; вздорный/склочный; отталкивающий/неприятный». Можно «отвратительно выглядит» или «безобразно смотрится». Последнее предложение вы «перевернули», мне мысль ясна. Мой вариант что-то вроде «Ну а я думаю, что оригинал хуже памятника в тысячу раз.» По поводу носорогов… Они везде мерзкие, гадкие, противные, проклятые и злые – но эти эпитеты следует так плавно разбросать и размазать по всему тексту, чтобы никакие два не оказались рядышком в пределах двух-трёх фраз.
Quote (Spyro4evA)
My friend Jasper has a plan to blow the statue to kingdom come, but we'll have to clear out these rhynocs first.
Имеется в виду, «в ничто» или как?
Quote (Spyro4evA)
Да, взрыв памятника Колдунье - лучшая работа Джаспера после "Носорога с ящиком тротила: Четыре Секунды Террора".
Там вродь бочка…
Rhynoc with TNT Barrel: Four Seconds of Terror Носорог с Бочкой тротила: Четыре Секунды Террора
Великолепен только именительный падеж. Как бы перефразировать…
Quote (Spyro4evA)
Attention: This hut, and that measly penguin, are declared OFF LIMITS.\ -The Sorceress
«off limits» по словарю – фразеологизм «вход воспрещён».
Quote (Spyro4evA)
Внимание: эта хижина вместе с жалким пингвинёнком закрыта навсегда!\ -Колдунья
Трудно… «Внимание: эта хижина и тот жалкий пингвин находятся под запретом! \-Колдунья» Буду думать…
Quote (Spyro4evA)
Я не против, чтобы ты зашёл, Спайро, но я всё ещё тренирую колибри. Встретимся у меня на базе.\ -Сержант Джеймс Бёрд
«I appreciate you're stopping by, Spyro,» – скорее, «Я ценю, что ты зашёл, Спайро,»
Quote (Spyro4evA)
Step inside, old chum! -Sgt. James Byrd
Против «Заходи, старина!\ -Серж. Джеймс Бёрд» могу ответить «Шагай сюда, старина!\ -Серж. Бёрд» мотивируя тем, что «заходи» повторяют практически все…
Quote (Spyro4evA)
Hello birdy, I was having a lovely vacation with my friend, but he's lost all his bones. Can you find them and put him together?
Привет, птичка. У меня был чудесный отдых с моим другом, но он потерял все свои кости. Можешь, пожалуйста, найти и собрать их?
Мне почему-то хочется сказать «Здравствуй птичка». «Я чудесно отдыхал с моим другом» – против «я имел чудесный отдых / у меня был чудесный отдых» – как? «Ты не мог бы собрать его, отыскав их?» + внутри просьба без «пожалуйста» + собрать именно скелет.
Quote (Spyro4evA)
Молодец! Но это щё не все кости. Нам они нужны @5все до одного@0, чтобы собрать моего друга.
*ещё. «все до одного» – «все до единой»! Мы уже поняли, что его «собрать» надо. Пусть будет «вернуть».
Here have this. I was going to keep it as a souvenir, but I don't have room in my luggage.
Держи эту вещь. Я собирался держать её в качестве сувенира, но в моём багажнике нет места.
Кан! Це! Ля! Рит! КАН-ЦЕ-ЛЯ-РИТ!
+ «держи/держать» !!
Цвай!
Мой вариант: («багажник»? Он там точно на машине был?) {{{ Вот возьми. Я бы оставил его как сувенир, но у меня в багаже уже нет места. }}} + «багАЖЕ УЖЕ» интересно звучать будет.
Quote (Spyro4evA)
My friend is feeling much better now... Oh, no! He's started his bone dance again...
Мой друг чувствует себя лучше... Неееет! Он опять начал свой "танец костей"...
Себя… Чувствует… А нельзя ли проще: «Моему другу намного лучше.» Зачем танец костей в кавычках? Можно регистром (Танец Костей) или же словосочетанием «костяной танец» (без кавычек)
+ «dance again... ». Надо бы «Он затеял свой костяной танец… опять…»
Quote (Spyro4evA)
What did you have to come back for? Now he's going to do his whole routine again! Well, here we go...
Что тебя сюда притянуло, а? Теперь он должен
И? А где конец?
Ладно, переведу сам: {{{ Ну и чего ж ты вернулся? Он ведь заново зарядит своё представление! Вот, началось… }}}
Quote (Spyro4evA)
Have you found any of my friend's bones? We have to go back to Skelos Badlands, and we can't leave without them.
(Примечание: я вряд ли смогу правильно перевести это предложение до того, как узнаю, что значит Skelos Badlands и "can't _leave_ without them" - ошибка ли, и надо было написать "live".
«Skelos Badlands» – название места. Может из Spyro2, надо перепроверить. А не тот ли этот уровень, который мои русские пираты перевели как «Плохляндия»? «leave» – остаться. «не может оставаться там без них» или же «уйти без них».
Эх, рискну: {{{ Ну ты нашёл хоть одну косточку? Нам пора возвращаться в Плохляндию, а мы не можем уйти без них. }}}
Spyro! Are you on vacation too? I was having a lovely time with my friend until the lava toads stole all his bones again. I'd ask you to help, but some of the toads are hiding at the top of the tallest towers and I don't think you can fly that high.
Спайро! Ты тоже на отдыхе? Я классно оттягивался с моим дружбаном, пока огненные жабы не украли все его кости. Я бы тебя конечно попросил помочь, но некоторые жабы прячутся наверху самых высоких башен, а ты так высоко долететь, уверен, не сможешь.
Какой-то конец запоротый…
«Конечно я попросил бы тебя о помощи, но ведь они спрятались так высоко на башнях, что ты вряд ли сумеешь до них добраться.» смело предложил я.
Quote (Spyro4evA)
I'm almost ready to reveal my latest piece of real-time, four-dimensional performance art! I call it 'Hideous Exploding Witch, Number 9'. Now, if you can just light the three rockets around here, my masterpiece shall be complete...
Скоро я смогу показать миру моё четырёхмерное произведение искусства, показываемое в реальном времени! Я его назвал "Взрыв Отвратительной Ведьмы, номер 9". если ты зажжёшь лишь три ракеты, мой шедёвр будет наконец-то завершён...
Я осмелюсь подправить: {{{ Я почти готов показать последний эпизод своего четырёхмерного произведения искусства в реальном времени, под названием «Омерзительный Взрыв Ведьмы, девятый дубль»! Так, если ты зажжёшь лишь три здешние ракеты, мой шедевр будет завершён… }}}
Quote (Spyro4evA)
The world breathlessly awaits my brilliant four-dimensional masterpiece... just light all the rockets and prepare to be amazed by my genius!
Весь мир, затаив дыхание, ждёт мой невероятный 4D-шедевр... просто зажги все ракеты, и стань поражённым таким прекраснейшим зрелищем!
4D преобразовать в «четырёхмерный», хоть оно и было. А конец: «… Просто запали все ракеты и готовься удивиться моей гениальностью!» – ну так чуть ближе к тексту… А конец должен быть «моему гению», но слух режет.
Quote (Spyro4evA)
Oooops, I forgot I hid this egg inside the statue. I hope the explosion didn't hard boil it...
Блин, я забыл, что спрятал это яйцо в памятник. Думаю, взрыв не слишком его повредил...
Первое: запомните номер. Это будет «Фраза №356». Ясно? Вот так надо пронумеровать все, в зависимости от номера трека. Второе. Этот «УУУПС!!» про который я говорил ранее. Он клёвый! Его нужно не заменять, а воспроизвести. Мой перевод: (не лучший) {{{ Угууупс! Я забыл, что замуровал в статую яйцо. Надеюсь, что оно не сварилось после взрыва… }}}
Quote (Spyro4evA)
And now, for my latest experiment: 'Blast-Sculpting'! I shall attempt to carve an image of you with a single explosive detonation...
Наконец, последний эксперимент: "Построение Взрыва"! Я попытаюсь растерзать твоё изображение лишь одним-единственным взрывом...
Начало я бы задал так: «И сейчас, в качестве последнего эксперимента:» А конец: «лишь единственной детонацией взрывчатки…»
Quote (Spyro4evA)
Not too bad, eh? Very post-neolithic, wouldn't you say?
Не плохо, да? Ну так, в стиле пост-неолита..
Второе предложение более точно переводится как «Слишком уж в стиле пост-неолита, не правда ли? (,что скажешь? / ,как считаешь?)», но ваш вариант лучше.
Quote (Spyro4evA)
I'm ready to patrol the towers and the perimeter of the islands whenever you want me to. &Go on patrol &Yes sir! &No, I'm off duty.
Я готов охранять башни и острова по периметру, когда Вы того пожелаете. &Идти на службу? &Да, сэр! &Извините, я вне службы.
Никогда! Никогда не пишите «Вы» с большой буквы не в официальных докладах! Плюс, Бёрд к Спайро на «ты» вроде обращается…
Второй ответ неплохо бы: «&Никак нет! Дембель.»
Quote (Spyro4evA)
It's good to be back in action.
Хорошо быть задействованным.
«Хорошо быть в строю»! Он же солдат.
Quote (Spyro4evA)
I'll be here when you need me.
Буду нужным - буду здесь.
(Да, кстати, не считайте "буду нужным - буду здесь" за ошибку - это умышленно.)
Принимается. Другая ошибка… Как вам вариант «Буду нужен - буду здесь.»
Quote (Spyro4evA)
(Примечание: здесь начинаются НЕ АНГЛИЙСКИЕ названия уровней.)
Ну и на кой блин вы их засунули!?
Quote (Spyro4evA)
Isn't this the wildest skateboard park you've ever seen? Once you've mastered a few tricks, you could score huge points in this place! What do you say I show you some moves? &Learn some tricks? &Of course! &Some other time...
Слушай, я не видел парка для скейтбординга круче этого! Если освоишь немного трюков, ты можешь заработать мнооого очков здесь! Давай я тебе покажу пару вещей, что скажешь? &Показать несколько трюков? &Конечно! &Я и так профи.
«видал». Ну первое предложение… не уходя далеко от вас: «Слушай, видал ли ты парк для скейтбординга круче этого?» Дальше. Можешь, освоив, немного || + «мнооого» = «очень много». Итак: «Освоив несколько трюков, ты сможешь зарабатывать очень много очков здесь» «покажу пару вещей» – бредятина! (словно он вещами торгует!) Перевожу как: «Давай я покажу тебе парочку, что скажешь?» «Показать несколько трюков» – ?? Это ж Н.Ф + 3л. Как-то плохо смотрится… Я бы написал: «&Изучить новые трюки?». Но ваши «&ответы» мне по нраву.
Quote (Spyro4evA)
Ну ладно, как хочешь, катайся сам. Тогда давай встретимся здесь попозже!
Набито непонятно чем… Предлагаю: «Ну ладно, как хочешь. Тогда катайся сам! Давай позже тут встретимся.»
Quote (Spyro4evA)
Are you ready to learn some tricks and take on the next challenge? &Take the challenge? &Let's go! &No thanks.
{{{ Ты готов освоить мои трюки и перейти к новому испытанию?&Приступить к практике?&Начнём!&А может не надо? }}}
Сообщение отредактировал aleksusklim - Среда, 25.07.2012, 23:15
Let's start with something easy. You can jump off the end of ramps by pressing the < button. I'll show you how to do it once, then it's your turn. &[Press < button at top of ramp to jump.
Начнём с простого. Ты можешь спрыгивать с края ??????????????, нажимая кнопку <. Сначала я тебе покажу, как это делается, потом - твоя очередь. &[Нажми кнопку < на краю ??????, чтобы спрыгнуть.
Что ж вы так испугались слова «ramp»? Это рампа. Но для нас – простой «трамплин». Перевожу: {{{ Займёмся простеньким. Спрыгивай с края, нажатием кнопки <. Я покажу тебе разок, а потом твоя очередь.&[Нажми < на краю трамплина, чтобы прыгнуть сильнее. }}}
Quote (Spyro4evA)
Just press the < button at the top of the ramp to jump off it. Try jumping as close to the top as possible to get the most hang time.
Просто нажми кнопку < ???????????????????????????????????????. Постарайся прыгнуть как можно ближе к краю, чтобы пробыть дольше в воздухе.
{{{ Просто нажимай < на самом верху трамплина, чтобы вылететь. Старайся прыгнуть как можно ближе к краю, зависая в воздухе дольше. }}}
Quote (Spyro4evA)
OK, now try doing a roll. You can roll in midair by holding down the } button and steering left or right. &[Press < button at top of ramp to jump. &[Hold down } button and steer left or right to roll.
Хорошо. Теперь давай сделаем ?????????? в воздухе, держа } + влево или вправо.
{{{ Отлично, теперь попробует сальто. Вращайся в середине полёта, удерживая } и управляя кнопками вправо или влево.&[Выскочи кнопкой < с края трамплина.&Зажми } в воздухе и крутнись влево или вправо. }}}
Quote (Spyro4evA)
This one's cake! Just press the < button to jump off the ramp, then hold down the } button and steer left or right to do a roll. &[Press < button at top of ramp to jump. &[Hold down } button and steer left or right to roll.
Это же элементарно, Ватсон! Просто нажми на <, чтобы спрыгнуть
(мне нравится) {{{ Это же элементарно, Ватсон! Жми < только у самого края трамплина, затем удерживай } и кнопками влево или вправо соверши вращение.&[Вылети кнопкой < от края трамплина.&Задержи } в полёте и крутнись вправо или влево. }}}
(кстати, как насчёт того, чтобы выделять названия кнопок-направлений каким-либо цветом?)
Quote (Spyro4evA)
Hey, nice roll! Now let's see you pull a flip. Flips are exactly like rolls, only you push up or down instead of left or right. Just jump off the ramp, hold down the } button, and push up or down on the directional pad. &[Press < button to jump off ramp. &[Hold down } button and push & up or down on the directional pad. &[Land on the next ramp.
{{{ Эй, классное сальто! На очереди кувырок. Это почти как сальто, но ты нажимаешь вверх или вниз, вместо влево и вправо. Выпрыгиваешь с трамплина, зажимаешь } и давишь вперёд или назад как при обычной ходьбе.&[Используй < чтобы спрыгнуть.&[Удерживай }, нажимая кнопку направления вверх или вниз.&[Приземлись на следующий трамплин. }}}
Quote (Spyro4evA)
Flips are my signature move! Just jump off the ramp, hold down the } button, and push up or down on the directional pad. Try doing a flip and landing on the next ramp. &[Press < button to jump off ramp. &[Hold down } button and push & up or down on the directional pad. &[Land on the next ramp.
{{{ Кувырки – моя визитная карточка! Спрыгивай с трамплина как я тебя учил, сразу удержи } и выбери направление вращения назад или вперёд. Старайся сделать это так, чтобы оказаться ровно на следующем трамплине. &[< - толчок. &[} – снятие балансировки в полёте. Вверх или вниз - кувырки.&[Допрыгни до второго трамплина. }}}
Quote (Spyro4evA)
Whoa, you must be a natural! Now let's see if you can pull off a half-pipe spin move. The blue ramps are half-pipes. You can do a spin move by jumping at the top of the blue ramp, then steering left or right in the air. &[Press < button at top of blue ramp to jump. &[Steer left or right in air to spin.
Да ты прирождённый мастер!
{{{ Да ты прирождённый мастер! Посмотрим, как ты вращаешься в полутрубе. Это такие синие трамплины. Для вращения в полутрубе, прыгни от края синего трамплина и управляй вправо ли влево в воздухе.&[Необходим < для вертикального вращения.&[Кнопки влево и вправо придают крутящий момент. }}}
Quote (Spyro4evA)
Just jump at the top of any blue ramp and steer left or right in the air to spin! &[Press < button at top of blue ramp to jump. &[Steer left or right in air to spin.
{{{ Просто подпрыгни на верхушке любого синего трамплина и крутнись влево или вправо!&[Нажми < у края.&[Управляй вращением вправо и влево в полёте. }}}
Quote (Spyro4evA)
Alright, you nailed it. Now let's see if you can do a 900! Get as much height as you can, spin two and a half revolutions in the air and land back on the ramp. &[Press < button at top of blue ramp. &[Steer left or right to do 3 spins. &[Land it.
{{{ Ну что ж, ты пристрелялся. Давай-ка набери 900 очков! Возьми наибольшую высоту, какую только сможешь, крутнись два с половиной раза в воздухе и приземлись на трамплин.&[< - толчок. &[Задержи влево или вправо на 3 вращения.&[Не упади! }}}
Quote (Spyro4evA)
The 900 is a little tricky. You have to jump off the top of the blue ramp, do two and a half revolutions, and land again. &[Press < button at top of blue ramp. &[Steer left or right to do 3 spins. &[Land it, somehow.
{{{ Ну 900 немного сложновато. Ты должен выпрыгнуть с самого края синего трамплина и сделать хотя бы два с половиной оборота, но при этом ровно съехать вниз.[& На краю: <.[& Сразу же: влево/вправо. &[Вовремя остановись. }}}
Quote (Spyro4evA)
Now that was a 900! I have to admit, you've got some skills, Spyro. But before you get too cocky, let's see if you can score some real points on the giant ski ramp. Do whatever moves you want, and see how many points you can get. &[Score 500 points on the giant ski ramp. &[Jump on ramp to do half-pipe moves. &[Don't jump on ramp to do rolls and flips.
{{{ Вот это было 900! Я признаю, Спайро, что ты получил уже достаточно опыта. Но ты пока не важничай, потому что тебе пора набрать реальных очков вон на том огромном трамплине! Выполняй любые движения и следи, сколько же очков набралось.&[Выбей 500 очков на крутом самом траплине.&[Подпрыгни на нём как в полутрубе.&[Не совершай кувырки и сальто. }}}
Quote (Spyro4evA)
This one's freestyle, Spyro! Do whatever tricks you want off the ramp. If you jump off the ramp, you can do half-pipe moves. If you don't jump off the ramp, you can do rolls and flips. The harder the trick, the more points you'll score. &[Score 500 points on the giant ski ramp &[Jump on ramp to do half-pipe moves. &[Don't jump on ramp to do rolls and flips.
{{{ Спайро, а вот теперь давай упражняться свободным стилем! Делай абсолютно что захочешь после спуска. Прыгнешь - вращайся как в полутрубе. Если проскочишь мимо, можешь выполнять сальто и кувырки. Труднее приём - больше очков.&[Набери 500 на гигантском трамплине.&[????????????? (противоречие!!) }}}
Quote (Spyro4evA)
Wow, you learn really fast! Then again, you are being trained by a master boarder... Speaking of which, I was just practicing a nearly impossible new move that I call the 'Gnasty Gnorc'. I had almost pulled it off when I suddenly ran smack into this dragon egg and wiped out! OK, I made that up, but you can have this egg...
{{{ Ого, ты и вправду быстро учишься! Хотя верно, тебя же тренирует мастер доски… А я между делом тут практиковал новый, почти невозможный трюк, который назвал в честь Мерзкого Норка. Я почти выполнил его, когда неожиданно врезался в драконье яйцо и вылетел с трека! Ладно, я ещё попробую, а ты пока возьми яичко… }}}
«вылетел с трека» а может быть и «напрочь забыл этот трюк».
Quote (Spyro4evA)
(Примечание: ну здесь я уже и сам могу. Всё равно принимаю критику от всех!) I think you're getting it, just try one more time.
Здесь нужна практика. Попробуй ещё раз!
«разок».
Quote (Spyro4evA)
I'm thinking you're ready to try some one-on-one competition. Want to try a freestyle competition for points? &Compete for points? &Let's go! &Later...
Думаю, ты уже готов к соревнованию со мной. Давай так: трюки любые, соревнуемся на очки. Ок? &Соревноваться на очки? &Я победю! &Я ещё не спец...
May I try? {{{ Похоже, что ты уже готов соревноваться со мной лицом к лицу. Начнём свободную игру на очки?&[Бой с мэтром, трюки любые.&Победа за мной!&Я ещё не спец… }}}
Quote (Spyro4evA)
Well, there's no shame in losing to the master... at least not much shame... Wanna try again? &Compete for points? &Let's go! &Later...
Ну не стыдись... Ты учителю проиграл, это нормально... почти... Может, сейчас выдет? &Соревноваться на очки? &Беру реванш! &Продую...
Great.
Quote (Spyro4evA)
I can't believe it! How did you get so good already? Who knows, someday you might even break my course record. Naw. Anyway, I guess I should give you this other egg I found. I was going to keep it for a pet, but I can't get it to hatch.
Глазам своим не верю! Как ты так быстро всему научился? Кто знает, может когда-то ты и мои рекорд курса побьёшь... Мда, приехали. Я лучше тебе отдам это яйцо. Я собирался завести питомца, но он всё никак не вылупится.
«может когда-нибудь ты даже побьёшь мой рекорд стадиона»
Quote (Spyro4evA)
Alright! Whoever scores the most points in the time limit, wins! &[Freestyle competition for two minutes.
Поехали! Тот, кто наберёт больше всего очков за две минуты, выигрывает! &[Соревнование на очки, 2 минуты.
– Убрать «тот». – Перед «выигрывает» тире, а не запятая.
Quote (Spyro4evA)
Just come find me when you're ready for a good thrashing!
Приходи ко мне, когда будешь настроен на выигрыш!
«Найди меня». Может, добавить «Что ж,» в начало (в зависимости от ситуации, когда это произносится)
Quote (Spyro4evA)
You can go for the course record now, if you want. Whenever you hop on a skateboard, a timer will start. Score as many points as you can until the timer expires or you wipe out. Good luck!
Теперь можешь поставить рекорд курса. Как только ты прыгнешь на скейтборд, таймер начнёт отсчёт. Набирай как можно больше очков до окончания времени. И постарайся не падать! Удачи!
Первое предложение: «А теперь иди побей рекорд стадиона, если хочешь.» Один из восклицательных знаков нужно убрать. Предлагаю так: «И постарайся не падать, удачи!»
(«иди побей» Ворду не нравится, но по-моему, так можно сказать.)
Quote (Spyro4evA)
I was playing catch with my pet wolf, Farley, but I accidentally threw his ball down this hole and he went in after it. Now he's stuck down there. I feel so helpless... sitting up here... listening to his steadily softening whimpers... don't cry, wolf... never cry, wolf...
Я играл со своим волчёнком Фарли в мяч, но мяч я случайно закинул в эту дыру, а Фарли побежал за ним. Он теперь не может, бедненький, выбраться. Я чувствую себя таким беспомощным, сидя вот здесь,... слушая его волчий хныкающий вой... Не вой, волчонок... луны-то не видно...
Тэкс… * волчОнком «мяч, но мяч». Предлагаю «мяч, но свой мячик». (а хозяин точно мужского пола?) «бедненький» как-то невтемно стоит. Либо «Он теперь, бедненький, не может выбраться» или «Он теперь не может выбраться, бедненький». «сидя вот здесь,...» без запятой перед многоточием (не слушайте Ворда! Он многоточия просто игнорирует!) «хныкающий вой... Не вой» существительное/глагол. Забавно. Тем более, что «cry»=«плач» (что тоже самое – существительное и глагол!). Но: «луны-то не видно» не равно «never cry, wolf». Но гораздо лучше! Я бы предложил заменить «хныкающий вой» на «воющий плач». И… А сделаем «Фарли» Фарлем? Фарль, склоняется.
Quote (Spyro4evA)
Hey, you found Farley! How can I ever thank you? I mean, I could give you this old egg, but Farley's been chewing on it and it's kinda slimey... oh well, it's the thought that counts, right?
Эй, ты нашёл Фарли! Как же я тебя могу отблагодарить?.. Могу тебе дать это старое яйцо, но Фарли его облизывал и теперь оно скользкое... ну да и ладно, оно же от этого хуже не стало?
(а так, было бы «нашёл Фарля» – хуже?) «могу» х2. Второе предложение – «Как же мне тебя отблагодарить?» Облизывал? Он ж, вроде, обжевал… Ладно, не будем так пугать игроков. «скользкое» – «немного скользкое». «оно же от этого хуже не стало?» можно как «оно ведь не стало хуже после этого» / «оно ведь от этого не испортилось?». Хотя господин Сократ переводит «it's the thought that counts, right» вот так: «это - мысль, что счеты, право».
Вы спрашиваете, почему ваши переводы так нехотя рассматривают?
Это очень утомительно!! but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Среда, 25.07.2012, 23:19
Странноватенько… «crummy» переводится как либо «богатый» (по Сократу) либо «пухлый/толстый» («о женщине» по словарю). А «мерзкие» они будут и так почти везде. «too ugly» не равно «некрасиво выглядит»! Как-то чересчур мягко… ugly это угли, «безобразный/уродливый; противный/скверный; вздорный/склочный; отталкивающий/неприятный». Можно «отвратительно выглядит» или «безобразно смотрится». Последнее предложение вы «перевернули», мне мысль ясна. Мой вариант что-то вроде «Ну а я думаю, что оригинал хуже памятника в тысячу раз.» По поводу носорогов… Они везде мерзкие, гадкие, противные, проклятые и злые – но эти эпитеты следует так плавно разбросать и размазать по всему тексту, чтобы никакие два не оказались рядышком в пределах двух-трёх фраз.
1. crummy = жиртресты подойдёт? 2. некрасиво выглядит >>> ужасно смотрится? 3. Оригинал хуже памятника... Мягко и банально!!! Не исправляю!!!
Quote (aleksusklim)
Имеется в виду, «в ничто» или как?
??? Не знаю.
Quote (aleksusklim)
Великолепен только именительный падеж. Как бы перефразировать…
Да... Этот взрыв памятника также великолепен, как и Джасперов "Носорог с ящиком тротила: Четыре Секунды Террора". Но тогда чуть-чуть искажаются приоритеты одного теракта над другим.
Quote (aleksusklim)
«off limits» по словарю – фразеологизм «вход воспрещён».
ОК.
Quote (aleksusklim)
Трудно… «Внимание: эта хижина и тот жалкий пингвин находятся под запретом! \-Колдунья» Буду думать…
Думаю так: "Внимание: посторонним вход в хижину к этому жалкому пингвинёнку строго воспрещён! \-Колдунья".
Quote (aleksusklim)
«I appreciate you're stopping by, Spyro,» – скорее, «Я ценю, что ты зашёл, Спайро,»
Не всегда надо переводить дословно. Не исправляю.
Quote (aleksusklim)
Вот возьми. Я бы оставил его как сувенир, но у меня в багаже уже нет места.
ОК. Исправлю.
Quote (aleksusklim)
Себя… Чувствует… А нельзя ли проще: «Моему другу намного лучше.» Зачем танец костей в кавычках? Можно регистром (Танец Костей) или же словосочетанием «костяной танец» (без кавычек)
+ «dance again... ». Надо бы «Он затеял свой костяной танец… опять…»
1. Исправлю. 2. Регистра У Нас Не Будет! БУДЕТ ВЕРХНИЙ! Поэтому да здравствуют кавычки! 3. Чушь, извини.
Quote (aleksusklim)
Ну ты нашёл хоть одну косточку? Нам пора возвращаться в Плохляндию, а мы не можем уйти без них.
ФУУУУУ! Плохляндия ацтой! Во-первых, не звучит, во-вторых, обитатель мира не стал бы говорить о нём плохо! Нашёл вариант "ужасный мир Скелоса", поэтому предлагаю тому чуваку смыться в "тот самый мир Скелоса".
Quote (aleksusklim)
«Конечно я попросил бы тебя о помощи, но ведь они спрятались так высоко на башнях, что ты вряд ли сумеешь до них добраться.» смело предложил я.
...и я смело подтвердил.
Quote (aleksusklim)
4D преобразовать в «четырёхмерный», хоть оно и было.
И погорела Разница Красным пламенем, Коль не послушал ты Spyro4evA-переводчика...
Quote (aleksusklim)
Второе. Этот «УУУПС!!» про который я говорил ранее. Он клёвый! Его нужно не заменять, а воспроизвести.
Он клёвый!... Но совершенно не русский. Поэтому на фиг его.
Quote (aleksusklim)
Начало я бы задал так: «И сейчас, в качестве последнего эксперимента:» А конец: «лишь единственной детонацией взрывчатки…»
ОК.
Quote (aleksusklim)
Плюс, Бёрд к Спайро на «ты» вроде обращается…
Ага, щязже! Ты послушай, с какой официальностью он спрашивает, охранять ли башни. Как к начальнику.
Quote (aleksusklim)
Второй ответ неплохо бы: «&Никак нет! Дембель.»
LOOOOOOOOOL!!!!!!!!!!!!11111 ИСПРАВЛЯЮ!
Quote (aleksusklim)
«Хорошо быть в строю»! Он же солдат.
Ага.
Quote (aleksusklim)
«Слушай, видал ли ты парк для скейтбординга круче этого?»
Принимается.
Quote (aleksusklim)
«Ну ладно, как хочешь. Тогда катайся сам! Давай позже тут встретимся.»
ОК.
Quote (aleksusklim)
Ты готов освоить мои трюки и перейти к новому испытанию?&Приступить к практике?&Начнём!&А может не надо?
&А может не надо >> &Да ну его... Исправленный вариант будет на Google Code, но после одобрения. Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
Извиняюсь за короткое сообщение, но дочитать пост Spyro4evA не смог - глаза на пол вытекли.
Quote (Spyro4evA)
ФУУУУУ! Плохляндия ацтой! Во-первых, не звучит, во-вторых, обитатель мира не стал бы говорить о нём плохо! Нашёл вариант "ужасный мир Скелоса", поэтому предлагаю тому чуваку смыться в "тот самый мир Скелоса".
Мир Скелоса? Что за.... грхм, вырезано цензурой. Плохляндия лучше, хотя тоже не идеальный вариант.
Quote (Spyro4evA)
И погорела Разница Красным пламенем, Коль не послушал ты Spyro4evA-переводчика...
Spyro4evA поэт, не спорю Но нет таланта у него, и это не скроешь.
Вторая часть, спасибо steeldragon за своевременное вмешатльство.
Quote (aleksusklim)
Что ж вы так испугались слова «ramp»?
Знаешь, : Во-первых, я не гений в английском и тоже пользуюсь словарями. Во-вторых, мы же на "ты"?
Quote (aleksusklim)
Спрыгивай с края, нажатием кнопки <.
Без запятой.
Quote (aleksusklim)
Просто нажимай < на самом верху трамплина, чтобы вылететь. Старайся прыгнуть как можно ближе к краю, зависая в воздухе дольше.
"чтобы зависнуть".
Quote (aleksusklim)
Это же элементарно, Ватсон! Жми < только у самого края трамплина, затем удерживай } и кнопками влево или вправо соверши вращение.&[Вылети кнопкой < от края трамплина.&Задержи } в полёте и крутнись вправо или влево.
Как ты любишь говорить, КАНЦЕЛЯРИТ! Просто "крутись".
Quote (aleksusklim)
(кстати, как насчёт того, чтобы выделять названия кнопок-направлений каким-либо цветом?)
Отрицательно. Иксы-квадраты уже цветные, а значит игрок запутается в цветах. Хотя бы потом что выделять надо цветами разными, но фиксированными. Пожалей игроков!
Quote (aleksusklim)
&[????????????? (противоречие!!)
Чессказать, я не совсем помню, критично ли выполнять это. Если нет, : &[Включай мозги, дави на джойстик.
Quote (aleksusklim)
«вылетел с трека» а может быть и «напрочь забыл этот трюк».
Нет, вылетел с трека.
Quote (aleksusklim)
«разок».
Досадная разница -2. Стоит оно того? По-моему нет.
Quote (aleksusklim)
«может когда-нибудь ты даже побьёшь мой рекорд стадиона»
А при чём стадион?
Quote (aleksusklim)
May I try?
No. Твоя речь спонтанной не выглядит, а переводя это предложение, я хотел именно спонтанной и сбивчивой речи. Спайро своей крутостью (а вернее крутостью игрока) вынес мозги Хантеру, поэтому она и сбивчивая.
Quote (aleksusklim)
– Убрать «тот». – Перед «выигрывает» тире, а не запятая.
1. Не уберу. 2. Запятая.
Quote (aleksusklim)
«Найди меня».
Хантер, вроде, недвижимость после этой речи. Что его искать-то?
Quote (aleksusklim)
Первое предложение: «А теперь иди побей рекорд стадиона, если хочешь.» Один из восклицательных знаков нужно убрать. Предлагаю так: «И постарайся не падать, удачи!» («иди побей» Ворду не нравится, но по-моему, так можно сказать.)
1. Ок. 2. "Удачи!" или вообще убрать, или по-моему. 3. Ворд - программа, ей и слово "фигня" не нравится.
Quote (aleksusklim)
Тэкс… * волчОнком «мяч, но мяч». Предлагаю «мяч, но свой мячик». (а хозяин точно мужского пола?) «бедненький» как-то невтемно стоит. Либо «Он теперь, бедненький, не может выбраться» или «Он теперь не может выбраться, бедненький». «сидя вот здесь,...» без запятой перед многоточием (не слушайте Ворда! Он многоточия просто игнорирует!) «хныкающий вой... Не вой» существительное/глагол. Забавно. Тем более, что «cry»=«плач» (что тоже самое – существительное и глагол!). Но: «луны-то не видно» не равно «never cry, wolf». Но гораздо лучше! Я бы предложил заменить «хныкающий вой» на «воющий плач». И… А сделаем «Фарли» Фарлем? Фарль, склоняется.
1. Блин. Спасибо. 2. "мяч, но его". 3. 2-ой вариант. 4. Я без ворда это делал. Колебался,... исправлю. 5. Не заметил своего прикола, лол. 6. Эта игра не трагедия =) 7. ВОлчий ВОющий плач... Ужс. Не меняю. 8. А давай!!!!
Quote (aleksusklim)
(а так, было бы «нашёл Фарля» – хуже?) «могу» х2. Второе предложение – «Как же мне тебя отблагодарить?» Облизывал? Он ж, вроде, обжевал… Ладно, не будем так пугать игроков. «скользкое» – «немного скользкое». «оно же от этого хуже не стало?» можно как «оно ведь не стало хуже после этого» / «оно ведь от этого не испортилось?». Хотя господин Сократ переводит «it's the thought that counts, right» вот так: «это - мысль, что счеты, право».
1. могу х2 - умышленно. Но лучше " хотя я мог бы..." 2. ОБЛИЗЫВАЛ!!! 3. А разница? 4. Неа. Ничего не исправляю!
Quote (aleksusklim)
Это очень утомительно!!
..., как и любые проверки текстов на ошибки. Кстати, а где третий восклицательный знак? steeldragon:
Quote (steeldragon)
Spyro4evA поэт, не спорю Но нет таланта у него, и это не скроешь.
Просто я не старался, steeldragon, Как же этого ты не поймёшь? Коль поэму писать был намерен, Ты бы понял, цена мне - не грошь. [EDIT:Ты бы понял, меня не возьмёшь!]
Quote (steeldragon)
Мир Скелоса? Что за.... грхм, вырезано цензурой. Плохляндия лучше, хотя тоже не идеальный вариант.
Да тут хоть сам переводи, такие [CENSORED] варианты, выбирать не из чего. ВЫВОД: НУЖНА ВЕРСИЯ ОТ RGR!!! Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
Сообщение отредактировал Spyro4evA - Четверг, 26.07.2012, 23:16
I've got your slow-witted furball friend in a cage, and you're going to be next! -The Sorceress
Клубок безмозглый, друг твой, уже у меня в клетке, а ты у меня на очереди!\ -Колдунья
Просто «furball» – это традиционно «комок шерсти». Плюс, ваше предложение перегружено запятыми, отчего его смысл сложно понять с первого раза (как вы там сказали, ваши тексты держаться на одной озвучке?) «slow-witted» не то что бы совсем «безмозглый», но «плохо соображающий», «тугодум». Имеем: {{{ Твой тугодум-дружок шерстяной комок уже в моей клетке, а ты на очереди! -Колдунья }}} Я да ж зарифмовал. (А «Тугодум-дружок шерстяной комок» звучит почти как «АвтоВАЗ – выхлопной газ»!)
Остальные разрозненные мысли:
«Hey, bro» – это не «Бро» как сокращение от Бентли или Бартоломью, а от «brother», то есть «брат». Можно перевести как «братан» или «брателло/брательник».
«No hard feelings» (название сценки). Мне очень кажется, что его следует перевести «Без обид» и никак иначе.
Все четыре домашних мира построены по принципу «ВремяДня (прилагательное) – Ландшафт (существительное) – слово ДОМ».
Midnight Mountain Home – ПОЛУНОЧНАЯ гора; Evening Lake Home – ВЕЧЕРНЕЕ озеро; Midday Garden Home – ПОЛУДЕННЫЙ сад; Sunrise Spring Home – ?? Какая «ранняя весна»? Во-первых, «Sunrise» – не «солнечный», а именно «утренний»/«рассветный». Во-вторых, «Spring» – не «весна» (потому что это не место, а время года) и не «пружина» (потому что это абсурд), а единственно подходящее по словарю «источник/родник/ключ», так что «утренний родник». Кстати, там как раз есть река…
Аналогично, в Spyro2 домашние миры были построены по принципу времён года.
«Hard boil» – возможно конкретно «сварить вкрутую».
Quote (aleksusklim)
Угууупс! Я забыл, что замуровал в статую яйцо. Надеюсь, что оно не сварилось после взрыва…
«Что» два раза. Нужно так: Оказывается я замуровал в статую яйцо. Надеюсь, что оно не сварилось вкрутую после взрыва…
Quote (aleksusklim)
Отлично, теперь попробует сальто. Вращайся в середине полёта, удерживая } и управляя кнопками вправо или влево.&[Выскочи кнопкой < с края трамплина.&Зажми } в воздухе и крутнись влево или вправо.
*попробуем
Quote (aleksusklim)
Вот это было 900! Я признаю, Спайро, что ты получил уже достаточно опыта. Но ты пока не важничай, потому что тебе пора набрать реальных очков вон на том огромном трамплине! Выполняй любые движения и следи, сколько же очков набралось.&[Выбей 500 очков на крутом самом траплине.&[Подпрыгни на нём как в полутрубе.&[Не совершай кувырки и сальто.
*накопилось
А ещё я могу предлагать всё новые правки к уже исправленному переводу. Заранее предупреждаю: это нормально! Просто иногда из-за одних ошибок не видно других, так что будьте готовы к повторным разносам.
Добавлено (30.07.2012, 02:18) --------------------------------------------- Почему я не отвечаю на комментарии? Был занят этим: http://www.spyro-realms.com/forum/48-11461-159051-16-1343598638 Надеюсь, что смогу потом переориентировать метод под наши запросы.
Во-первых, «Sunrise» – не «солнечный», а именно «утренний»/«рассветный». Во-вторых, «Spring» – не «весна» (потому что это не место, а время года) и не «пружина» (потому что это абсурд), а единственно подходящее по словарю «источник/родник/ключ», так что «утренний родник». Кстати, там как раз есть река…
Так никто и не спорил, что там не ранняя весна. Утренний родник даже наоборот, лучший вариант.
Кстати, я про страну облаков еще подумал, и еще пришло в голову "Город Облаков". (0) Название может быть слегка странное, однако суть названия отражается в мире.
Твой тугодум-дружок шерстяной комок уже в моей клетке, а ты на очереди! -Колдунья
OK.
Quote (aleksusklim)
Нужно так: Оказывается я замуровал в статую яйцо. Надеюсь, что оно не сварилось вкрутую после взрыва…
Ни фига!!!
Добавлено (02.08.2012, 19:51) --------------------------------------------- Фух. Исправил. Также поправил некоторые мелкие ошибки, нек-рые пробелы после точки/запятой, дабы избежать разницу -2. Послал на Google Code.
(Примечание: ОГРОРМНОЕ СПАСИБО ALEKSUSKLIM! Можете считать его соавтором этого перевода.)
Those crummy rhynocs forced us to build a statue of the Sorceress. Then, after we built it, she complained it was too ugly! If you ask me, the statue is much prettier than she is.
Эти жиртресты носороги заставили нас построить памятник Колдунье. После этого Колдунья ещё и жаловалась, что она ужасно смотрится. Я думаю,эта уродина в тысячу раз хуже памятника.
My friend Jasper has a plan to blow the statue to kingdom come, but we'll have to clear out these rhynocs first.
Мой друг Джаспер придумал способ, как взорвать памятник, но сначала нам нужно расчистить носорогов.
Yup, that exploding Sorceress statue was Jasper's finest work since 'Rhynoc with TNT Barrel: Four Seconds of Terror'.
Да... Этот взрыв памятника также великолепен, как и Джасперов "Носорог с ящиком тротила: Четыре Секунды Террора".
Attention: This hut, and that measly penguin, are declared OFF LIMITS.\ -The Sorceress
Внимание:посторонним вход в хижину к этому жалкому пингвинёнку строго воспрещён!\-Колдунья
I appreciate you're stopping by, Spyro, but I'm still busy training hummingbirds. Meet me at my home base. -Sgt. James Byrd
Я не против, чтобы ты зашёл, Спайро, но я всё ещё тренирую колибри. Встретимся у меня на базе.\ -Сержант Джеймс Бёрд
Step inside, old chum! -Sgt. James Byrd
Шагай сюда, старина!\ -Серж. Джеймс Бёрд
Hello birdy, I was having a lovely vacation with my friend, but he's lost all his bones. Can you find them and put him together?
Здравствуй, птичка. Я чудесно отдыхал с моим другом, но он потерял все свои кости. Ты не мог бы собрать его, отыскав их?
You're doing great, please find the rest of the bones so we can put my friend back together.
Молодец! Но это ещё не все кости. Нам они нужны @;все до единой@0,чтобы вернуть моего друга. (Примечание: @;...@0 - выделение красным цветом.)
Here have this. I was going to keep it as a souvenir, but I don't have room in my luggage.
Вот возьми. Я бы оставил его как сувенир, но у меня в багаже уже нет места.
My friend is feeling much better now... Oh, no! He's started his bone dance again...
Моему другу намного лучше... Неееет! Он опять начал свой "танец костей"...
What did you have to come back for? Now he's going to do his whole routine again! Well, here we go...
Ну и чего ж ты вернулся? Он ведь заново зарядит своё представление! Вот, началось...
Have you found any of my friend's bones? We have to go back to Skelos Badlands, and we can't leave without them.
Ты нашёл кости моего друга? Нам нужно смываться обратно в ??????????????, а как смыться без костей? (Примечание: нет утверждённого варианта. Все: 1. Ужасные земли Скелоса (Вектор) 2. Чащобы Скелоса (RGR) 3. Плохляндию (Kudos?) )
Spyro! Are you on vacation too? I was having a lovely time with my friend until the lava toads stole all his bones again. I'd ask you to help, but some of the toads are hiding at the top of the tallest towers and I don't think you can fly that high.
Спайро! Ты тоже на отдыхе? Я классно оттягивался с моим дружбаном, пока огненные жабы не украли все его кости. Конечно я попросил бы тебя о помощи, но ведь они спрятались так высоко на башнях, что ты вряд ли сумеешь до них добраться.
I'm almost ready to reveal my latest piece of real-time, four-dimensional performance art! I call it 'Hideous Exploding Witch, Number 9'. Now, if you can just light the three rockets around here, my masterpiece shall be complete...
Я почти готов показать последний эпизод своего четырёхмерного произведения искусства в реальном времени, под названием «Омерзительный Взрыв Ведьмы, дубль 9»!Так, если ты зажжёшь лишь три здешние ракеты, мой шедевр будет завершён...
The world breathlessly awaits my brilliant four-dimensional masterpiece... just light all the rockets and prepare to be amazed by my genius!
Весь мир, затаив дыхание, ждёт мой невероятный четырёхмерный шедевр... Просто запали все ракеты и будь готов удивиться моей гениальностью!
Oooops, I forgot I hid this egg inside the statue. I hope the explosion didn't hard boil it...
Блин, я забыл, что спрятал это яйцо в памятник. Думаю, взрыв не слишком его повредил...
And now, for my latest experiment: 'Blast-Sculpting'! I shall attempt to carve an image of you with a single explosive detonation...
И последний эксперимент: "Построение Взрыва"! Я попытаюсь растерзать твоё изображение лишь единственной детонацией взрывчатки...
Not too bad, eh? Very post-neolithic, wouldn't you say?
Не плохо, да? Ну так, в стиле пост-неолита...
I'm ready to patrol the towers and the perimeter of the islands whenever you want me to. &Go on patrol &Yes sir! &No, I'm off duty.
Я готов охранять башни и острова по периметру, когда Вы того пожелаете. &Идти на службу? &Да, сэр! &Никак нет! Дембель.
It's good to be back in action.
Хорошо быть в строю!
I'll be here when you need me.
Буду нужен - буду здесь.
I've got your slow-witted furball friend in a cage, and you're going to be next! -The Sorceress
Твой тугодум-дружок шерстяной комок уже в моей клетке, а ты на очереди! -Колдунья (Примечание: отсюда начинаются названия трюков. Я их не переводил.) Gnasty Gnorc
Half-pipe Leap
Triple Towers
Quint Front Flip
Quint Roll Left
Quint Back Flip
Quint Roll Right
Orange Crush
Single Front Flip
Double Front Flip
Triple Front Flip
Quad Front Flip
Single Roll Left
Double Roll Left
Triple Roll Left
Single Spin Left
Double Spin Left
Triple Spin Left
Single Back Flip
Double Back Flip
Triple Back Flip
Quad Back Flip
Single Roll Right
Double Roll Right
Triple Roll Right
Toasty Twist
Single Spin Right
Double Spin Right
Triple Spin Right
Twisted Lemon
Twisted Lemon x 2
Twisted Lemon x 3
Thrash Master
Twisted Lime
Double Twisted Lime
Triple Twisted Lime
Super Thrash Master
Raging Ripto (Примечание: здесь начинаются НЕ АНГЛИЙСКИЕ названия трюков.)
Truffe de Gnorc
Demi-tonneau
Triples Tours
5x flip avant
5x demi-tour a@g gauche
5x tour a@g gauche
5x flip arrie@gre
5x demi-tour a@g droite
5x tour a@g droite
Flip avant simple
Double flip avant
Triple flip avant
4x flip avant
1x demi-tour a@g gauche
2x demi-tour a@g gauche
3x demi-tour a@g gauche
4x demi-tour a@g gauche
Tour simple gauche
Double tour gauche
Triple tour gauche
4x tour gauche
Flip arrie@gre simple
Double flip arrie@gre
Triple flip arrie@gre
4x flip arrie@gre
1x demi-tour a@g droite
2x demi-tour a@g droite
3x demi-tour a@g droite
4x demi-tour a@g droite
Tour simple droite
Double tour droite
Triple tour droite
4x tour droite
Citron presse@a
2x Citron presse@a
3x Citron presse@a
Mai@jtre Supre@ime
Lime presse@ae
Double Lime presse@ae
Triple Lime presse@ae
SuperMai@jtre Supre@ime
Ripto la Terreur
Gnasty Gnorc
Half-Pipe-Sprung
Dreifach-Tu@urme
5x Flip vorwa@urts
5x Rolle links
5x Spin links
5x Flip ru@uckwa@urts
5x Rolle rechts
5x Spin rechts
1x Flip vorwa@urts
2x Flip vorwa@urts
3x Flip vorwa@urts
4x Flip vorwa@urts
1x Rolle links
2x Rolle links
3x Rolle links
4x Rolle links
1x Spin links
2x Spin links
3x Spin links
4x Spin links
1x Flip ru@uckwa@urts
2x Flip ru@uckwa@urts
3x Flip ru@uckwa@urts
4x Flip ru@uckwa@urts
1x Rolle rechts
2x Rolle rechts
3x Rolle rechts
4x Rolle rechts
1x Spin rechts
2x Spin rechts
3x Spin rechts
4x Spin rechts
Gepresste Zitrone
2x gepr. Zitrone
3x gepr. Zitrone
Thrash Master
Gedrehte Limone
2x gedrehte Limone
3x gedrehte Limone
Super Thrash Master
Tobender Ripto
Gnasty Gnorc
Salto de medio tubo
Torres triples
Voltereta izda. x5
Pirueta izda. x5
Giro izquierdo x5
Voltereta atra@as x5
Pirueta derecha x5
Giro derecho x5
Volt. adelante x1
Volt. adelante x2
Volt. adelante x3
Volt. adelante x4
Pirueta izda. x1
Pirueta izda. x2
Pirueta izda. x3
Pirueta izda. x4
Giro izquierdo x1
Giro izquierdo x2
Giro izquierdo x3
Giro izquierdo x4
Voltereta atra@as x1
Voltereta atra@as x2
Voltereta atra@as x3
Voltereta atra@as x4
Pirueta derecha x1
Pirueta derecha x2
Pirueta derecha x3
Pirueta derecha x4
Giro derecho x1
Giro derecho x2
Giro derecho x3
Giro derecho x4
Limo@an exprimido
Limo@an exprimido x2
Limo@an exprimido x3
Contorsio@an maestra
Lima exprimida
Lima exprimida x2
Lima exprimida x3
Cont. su@apermaestra
Furia de Ripto
Gnasty Gnorc
Salto Half-pipe
X5 Flip Frontale
X5 Roll A Sinistra
X5 Spin A Sinistra
X5 Flip Indietro
X5 Roll A Destra
X5 Spin A Destra
Flip X1 Frontale
X2 Flip Frontale
X3 Flip Frontale
X4 Flip Frontale
Roll X1 A Sinistra
X2 Roll A Sinistra
X3 Roll A Sinistra
X4 Roll A Sinistra
Spin X1 A Sinistra
X2 Spin A Sinistra
X3 Spin A Sinistra
X4 Spin A Sinistra
Flip X1 Indietro
X2 Flip Indietro
X3 Flip Indietro
X4 Flip Indietro
Roll X1 A Destra
X2 Roll A Destra
X3 Roll A Destra
X4 Roll A Destra
Spin X1 A Destra
X2 Spin A Destra
X3 Spin A Destra
X4 Spin A Destra
Twisted Lemon
X2 Twisted Lemon
X3 Twisted Lemon
Thrash Master
Twisted Lime
X2 Twisted Lime
X3 Twisted Lime
Super Thrash Master
Raging Ripto
Isn't this the wildest skateboard park you've ever seen? Once you've mastered a few tricks, you could score huge points in this place! What do you say I show you some moves? &Learn some tricks? &Of course! &Some other time...
Слушай, видал ли ты парк для скейтбординга круче этого? Освоив несколько трюков, ты сможешь зарабатывать очень много очков здесь! Давай я тебе покажу пару вещей, что скажешь? &Изучить новые трюки? &Поехали! &Я и так профи.
No problem, check the place out for yourself. Just meet me back here later!
Ну ладно, как хочешь. Тогда катайся сам! Давай позже тут встретимся.
Are you ready to learn some tricks and take on the next challenge? &Take the challenge? &Let's go! &No thanks.
Ты готов освоить мои трюки и перейти к новому испытанию? &Приступить к практике? &Начнём! &А может не надо?
Let's start with something easy. You can jump off the end of ramps by pressing the < button. I'll show you how to do it once, then it's your turn. &[Press < button at top of ramp to jump.
Займёмся простеньким. Спрыгивай с края нажатием кнопки <. Я покажу тебе разок, а потом твоя очередь.&[Нажми < на краю трамплина, чтобы прыгнуть сильнее.
Just press the < button at the top of the ramp to jump off it. Try jumping as close to the top as possible to get the most hang time.
Просто нажимай < на самом верху трамплина, чтобы вылететь. Старайся прыгнуть как можно ближе к краю,чтобы зависнуть в воздухе дольше.
OK, now try doing a roll. You can roll in midair by holding down the } button and steering left or right. &[Press < button at top of ramp to jump. &[Hold down } button and steer left or right to roll.
Отлично, теперь попробуем сальто. Вращайся в середине полёта, удерживая } и управляя кнопками вправо или влево. &[Выскочи кнопкой < с края трамплина. &Зажми } в воздухе и крутнись влево или вправо.
This one's cake! Just press the < button to jump off the ramp, then hold down the } button and steer left or right to do a roll. &[Press < button at top of ramp to jump. &[Hold down } button and steer left or right to roll.
Это же элементарно, Ватсон! Жми < только у самого края трамплина, затем удерживай } и крутись кнопками влево или вправо.&[Вылети кнопкой < от края трамплина.&Задержи } в полёте и крутись вправо или влево.
Hey, nice roll! Now let's see you pull a flip. Flips are exactly like rolls, only you push up or down instead of left or right. Just jump off the ramp, hold down the } button, and push up or down on the directional pad. &[Press < button to jump off ramp. &[Hold down } button and push & up or down on the directional pad. &[Land on the next ramp.
Эй, классное сальто! На очереди кувырок. Это почти как сальто, но ты нажимаешь вверх или вниз, вместо влево и вправо. Выпрыгиваешь с трамплина, зажимаешь } и давишь вперёд или назад как при обычной ходьбе. &[Используй < чтобы спрыгнуть. &[Удерживай }, нажимая кнопку направления вверх или вниз. &[Приземлись на следующий трамплин.
Flips are my signature move! Just jump off the ramp, hold down the } button, and push up or down on the directional pad. Try doing a flip and landing on the next ramp. &[Press < button to jump off ramp. &[Hold down } button and push & up or down on the directional pad. &[Land on the next ramp.
Кувырки – моя визитная карточка! Спрыгивай с трамплина как я тебя учил, сразу удержи } и выбери направление вращения назад или вперёд. Старайся сделать это так, чтобы оказаться ровно на следующем трамплине. &[< - толчок. &[} – снятие балансировки в полёте. Вверх или вниз - кувырки. &[Допрыгни до второго трамплина.
Whoa, you must be a natural! Now let's see if you can pull off a half-pipe spin move. The blue ramps are half-pipes. You can do a spin move by jumping at the top of the blue ramp, then steering left or right in the air. &[Press < button at top of blue ramp to jump. &[Steer left or right in air to spin.
Да ты прирождённый мастер! Посмотрим, как ты вращаешься в полутрубе. Это такие синие трамплины. Для вращения в полутрубе, прыгни от края синего трамплина и управляй вправо ли влево в воздухе.&[Необходим < для вертикального вращения.&[Кнопки влево и вправо придают крутящий момент.
Just jump at the top of any blue ramp and steer left or right in the air to spin! &[Press < button at top of blue ramp to jump. &[Steer left or right in air to spin.
Просто подпрыгни на верхушке любого синего трамплина и крутнись влево или вправо! &[Нажми < у края. &[Пока воздухе, жми влево или вправо для вращения.
Alright, you nailed it. Now let's see if you can do a 900! Get as much height as you can, spin two and a half revolutions in the air and land back on the ramp. &[Press < button at top of blue ramp. &[Steer left or right to do 3 spins. &[Land it.
Ну что ж, ты пристрелялся. Давай-ка набери 900 очков! Возьми наибольшую высоту, какую только сможешь, крутнись два с половиной раза в воздухе и приземлись на трамплин. &[< - толчок. &[Задержи влево или вправо на 3 вращения. &[Не упади!
The 900 is a little tricky. You have to jump off the top of the blue ramp, do two and a half revolutions, and land again. &[Press < button at top of blue ramp. &[Steer left or right to do 3 spins. &[Land it, somehow.
Ну, 900 немного сложновато. Ты должен выпрыгнуть с самого края синего трамплина и сделать хотя бы два с половиной оборота, но при этом ровно съехать вниз. &[На краю: <. &[Сразу же: влево/вправо. &[Остановись вовремя.
Now that was a 900! I have to admit, you've got some skills, Spyro. But before you get too cocky, let's see if you can score some real points on the giant ski ramp. Do whatever moves you want, and see how many points you can get. &[Score 500 points on the giant ski ramp. &[Jump on ramp to do half-pipe moves. &[Don't jump on ramp to do rolls and flips.
Вот это было 900! Я признаю, Спайро, что ты получил уже достаточно опыта. Но ты пока не важничай, потому что тебе пора набрать реальных очков вон на том огромном трамплине! Выполняй любые движения и следи, сколько же очков накопилось. &[Выбей 500 очков на крутом самом траплине. &[Подпрыгни на нём как в полутрубе. &[Не совершай кувырки и сальто.
This one's freestyle, Spyro! Do whatever tricks you want off the ramp. If you jump off the ramp, you can do half-pipe moves. If you don't jump off the ramp, you can do rolls and flips. The harder the trick, the more points you'll score. &[Score 500 points on the giant ski ramp &[Jump on ramp to do half-pipe moves. &[Don't jump on ramp to do rolls and flips.
Спайро, а вот теперь давай упражняться свободным стилем! Делай абсолютно что захочешь после спуска. Прыгнешь - вращайся как в полутрубе. Если проскочишь мимо, можешь выполнять сальто и кувырки. Труднее приём - больше очков. &[Набери 500 на гигантском трамплине. &[Включай мозги, дави на джойстик.
Wow, you learn really fast! Then again, you are being trained by a master boarder... Speaking of which, I was just practicing a nearly impossible new move that I call the 'Gnasty Gnorc'. I had almost pulled it off when I suddenly ran smack into this dragon egg and wiped out! OK, I made that up, but you can have this egg...
Ого, ты и вправду быстро учишься! Хотя верно, тебя же тренирует мастер доски… А я между делом тут практиковал новый, почти невозможный трюк, который назвал в честь Мерзкого Норка. Я почти выполнил его, когда неожиданно врезался в драконье яйцо и вылетел с трека! Ладно, я ещё попробую, а ты пока возьми яичко...
I think you're getting it, just try one more time.
Здесь нужна практика. Попробуй ещё раз!
I'm thinking you're ready to try some one-on-one competition. Want to try a freestyle competition for points? &Compete for points? &Let's go! &Later...
Думаю, ты уже готов к соревнованию со мной. Давай так: трюки любые, соревнуемся на очки. Ок? &Соревноваться на очки? &Я победю! &Я ещё не спец...
Well, there's no shame in losing to the master... at least not much shame... Wanna try again? &Compete for points? &Let's go! &Later...
Ну не стыдись... Ты учителю проиграл, это нормально... почти... Может, сейчас выдет? &Соревноваться на очки? &Беру реванш! &Продую...
I can't believe it! How did you get so good already? Who knows, someday you might even break my course record. Naw. Anyway, I guess I should give you this other egg I found. I was going to keep it for a pet, but I can't get it to hatch.
Глазам своим не верю! Как ты так быстро всему научился? Кто знает, может когда-нибудь ты даже побьёшь мой рекорд стадиона... Мда, приехали. Я лучше тебе отдам это яйцо. Я собирался завести питомца, но он всё никак не вылупится.
Alright! Whoever scores the most points in the time limit, wins! &[Freestyle competition for two minutes.
Поехали! Тот, кто наберёт больше всего очков за две минуты, выигрывает! &[Соревнование на очки, 2 минуты.
Just come find me when you're ready for a good thrashing!
Приходи ко мне, когда будешь настроен на выигрыш!
You can go for the course record now, if you want. Whenever you hop on a skateboard, a timer will start. Score as many points as you can until the timer expires or you wipe out. Good luck!
А теперь иди побей рекорд стадиона, если хочешь. Как только ты прыгнешь на скейтборд, таймер начнёт отсчёт. Набирай как можно больше очков до окончания времени. И постарайся не падать!
I was playing catch with my pet wolf, Farley, but I accidentally threw his ball down this hole and he went in after it. Now he's stuck down there. I feel so helpless... sitting up here... listening to his steadily softening whimpers... don't cry, wolf... never cry, wolf...
Я играл со своим волчонком Фарлем в мяч, но его я случайно закинул в эту дыру, а Фарль побежал за ним. Он теперь не может выбраться, бедненький. Я чувствую себя таким беспомощным, сидя вот здесь... слушая его волчий хныкающий вой... Не вой, волчонок... луны-то не видно...
Hey, you found Farley! How can I ever thank you? I mean, I could give you this old egg, but Farley's been chewing on it and it's kinda slimey... oh well, it's the thought that counts, right?
Эй, ты нашёл Фарля! Как же я тебя могу отблагодарить?.. Хотя я мог бы тебе дать это старое яйцо, но Фарль его облизывал и теперь оно скользкое... ну да и ладно,оно же от этого хуже не стало?
Вроде бы разобрались, теперь дело за редакторами. Дальше следуют просто идеи.
1. Имена героев. Спайро (и без "UVXYZ"), Спаркс и т.д. 2. Инструкции для управления. Jump не Прыг, а Прыжок. 3. Подсказки для яиц. 4. Текст опций. 5. Жизненно важные реплики героев (задания), НО если разница -7 и больше. А так сократить под ноль.
РАДИ ЧЕГО НЕ СТОИТ НИЧЕГО ВЗЛАМЫВАТЬ:
1. Реплики, которые трудно перевести дословно, но которые не имеют никакого отношения к геймплею. (Исключение: первая гневная речь Бианки). Да вроде всё.
Думаю, музыку стоит заменить только в том случае, если она режет слух. (ПРОСЬБА НЕ ПИСАТЬ, ЧТО НИЧЕГО СЛУХ НЕ РЕЖЕТ!) Пример: 1. Cloud Spires. Классная мелодия. НУ БЛИН В ПРОИГРЫШЕ НЕ ОБРАБОТАННЫЙ MIDI С УЖАСНЫМИ СЕМПЛАМИ!!! 2. Icy Peak. В середине, где подключаются колокола, мелодия ХАЛ-ТУР-НА-Я! 3. Это ещё не оконченный список. _____________________________________________________________________________________________
По поводу озвучки Cloud Spires: Так как персонажи не выглядят как мужики, но имена не позволяют женской озвучки (НИМБУС НЕ ДЕВУШКА!!!), предлагаю озвучить их всех одному человеку (на себя не намекаю, хотя хотел бы =), и просто повысить тональность. НО! Повышать в таком случае тональность нужно на разные степени (ну чтоб хоть звучали по-разному). На самом деле очень хочу перенять это дело на себя, т.к. у меня есть и микрофон, и Adobe Audition. А с ним и помехи убрать можно, и тональность изменить, и скорость без тональности. Да и к тому же повышенная тональность несколько маскирует недостатки голоса. [EDIT: Ждите видео на Youtube с некоторыми репликами.]
Вопрос ещё: зачем нам реплики выдёргивать из jPSXdec, aleksusklim что, будет писать модуль для импорта для jPSXdec???
ЖДУ ОТВЕТА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
Сообщение отредактировал Spyro4evA - Суббота, 04.08.2012, 15:08
3. Оригинал хуже памятника... Мягко и банально!!! Не исправляю!!!
Посмотрим. Кстати, советую помечать те ошибки, которые вы отказались исправить, чтобы я ещё раз или другие редакторы не придирались к ним с теми же условиями. А только если есть новые аргументы против!
Quote (Spyro4evA)
??? Не знаю.
My friend Jasper has a plan to blow the statue to kingdom come, but we'll have to clear out these rhynocs first.
Может это фразеологизм? Типа «взорвать к чертям собачьим». Кстати, это русское выражение также при дословном переводе на английский перестанет иметь всякий смысл! Возможно, что «kingdom come» вроде «королевства хаоса» > как бы «в ничто» (если come=начало). Либо я совершенно неправ и ничего не понимаю.
Так как насчёт того, чтобы написать «к чертям собачьим»?
Quote (Spyro4evA)
Но тогда чуть-чуть искажаются приоритеты одного теракта над другим.
Там надо как-то переставить слова местами. Типа «…лишь "Носорог с ящиком…" был…» или «…взрыв памятника почти также великолепен, как и "Носорог с ящиком…" от Джаспера.»
Quote (Spyro4evA)
Думаю так: "Внимание: посторонним вход в хижину к этому жалкому пингвинёнку строго воспрещён! \-Колдунья".
Катит.
Quote (Spyro4evA)
Не всегда надо переводить дословно. Не исправляю.
Вообще-то там выражается явное почтение: «Я не против, чтобы ты зашёл» или «Я ценю, что ты зашёл» ?
Он либо замечает его мимолётом, либо явно рад ему. Но только… Это же на табличке написано! Тогда даже странно выглядит. Ладно, ждём ещё чьего-нибудь мнения…
Quote (Spyro4evA)
2. Регистра У Нас Не Будет! БУДЕТ ВЕРХНИЙ! Поэтому да здравствуют кавычки!
Хей! Это ж не вам решать! А мне…
Я вроде как хочу всё супер-дупер. И клёвый двухрегистровый великолепнейший шрифтик. Дайте же шанс его применить!
Quote (Spyro4evA)
3. Чушь, извини.
В смысле? «He's started his bone dance again...». А в оригинальном озвучивании есть хоть небольшая пауза после слова «dance»? (НОМЕРА!! Находите номера строк!)
Quote (Spyro4evA)
ФУУУУУ! Плохляндия ацтой! Во-первых, не звучит, во-вторых, обитатель мира не стал бы говорить о нём плохо! Нашёл вариант "ужасный мир Скелоса", поэтому предлагаю тому чуваку смыться в "тот самый мир Скелоса".
Но это не я придумал! К тому же «Badlands» дословно как «плохая земля». Не то что бы явно «плохая», но может в смысле «гиблая», «мёртвая», «не плодородная» или «покинутая» (БарсаКельмес! Пойдёшь-Не-Вернёшся!) Ну а «Skelos» – от «костяной/скелетный». Либо думайте, либо готовьтесь в ускоренном темпе переводить Spyro2…
Quote (Spyro4evA)
И погорела Разница Красным пламенем, Коль не послушал ты Spyro4evA-переводчика...
Quote (Spyro4evA)
Досадная разница -2. Стоит оно того? По-моему нет.
Тпру! Не вам говорить мне о {разнице}! Вы её сосчитали? В каждой строке? И написали в скобочках? Нет? Значит вы плюнули на неё и переводили как есть. А я редактировал как есть и тоже ничего не считал, ясно? Если бы вы указали свою {разницу}, я бы отталкивался от неё в своих вариантах.
Кстати, на данном этапе {разница} носит пока лишь рекомендательный характер.
Quote (Spyro4evA)
Он клёвый!... Но совершенно не русский. Поэтому на фиг его.
Вот. Как же меня бесит, когда в переводах заменяют чумовые американские восклицания! Взять же классическое «Вау!». Все его помнят? Так вот, в 95% фильмах официальные переводчики предпочитают делать из него русское «Ух-ты!». Это допустимо… Но просто «ВАУ!» в некоторых случаях доносит смысл гораздо точнее. И LipSync не пришлось бы пороть так часть. Очень, очень редко сохраняется оригинальный «вау». Обычно в комедийных сериалах. А вот во всех серьёзных фильмах и мультфильмах на каждом шагу говорят «ух-ты». Достали! (А в «Альфа и Омега: клыкастая братва» оставили «вау» и не прогадали)
Я всё равно за «Упс!». И чтоб озвучка на том же уровне.
Quote (Spyro4evA)
Ага, щязже! Ты послушай, с какой официальностью он спрашивает, охранять ли башни. Как к начальнику.
Такс. Давайте определяться. Сержант либо на «вы» к дракону всегда, либо всегда на «ты». Во всех случаях, во всех диалогах, во всех сценках. Лично мне – всё равно. Но игра вроде бы считает равенство всех персонажей между собой (и молодой Спайро и тысячелетний Бентли общаются как стандартные подростки, чтобы игроку было легче ассоциировать себя с игрой*). Раз подняли этот вопрос – голосуйте, объявите и спросите мнение у других. Это глобальный вопрос.
Quote (Spyro4evA)
LOOOOOOOOOL!!!!!!!!!!!!11111 ИСПРАВЛЯЮ!
О, я рад, что вам нравится.
Quote (Spyro4evA)
Исправленный вариант будет на Google Code, но после одобрения.
Правильно что не только в хранилище, но и ещё раз сюда в новый спойлер. Вот так и надо – проверен – исправлен – выложен. Не придётся далеко ходить.
Quote (Spyro4evA)
Знаешь, : Во-первых, я не гений в английском и тоже пользуюсь словарями.
Ну и? Рампа или трамплин?
Quote (Spyro4evA)
Во-вторых, мы же на "ты"?
Вообще-то я ещё ничего не ответил. Вы приняли такое решение в одностороннем порядке?
Quote (Spyro4evA)
Без запятой.
Согласен.
Quote (Spyro4evA)
"чтобы зависнуть".
Просто нажимай < на самом верху трамплина, чтобы вылететь. Старайся прыгнуть как можно ближе к краю, зависая в воздухе дольше.
Вот как раз нет. Я рассматривал «чтобы зависнуть» и отказался от него в пользу «зависая» именно потому, что в предложении уже присутствует «трамплина, чтобы вылететь»
Что хуже: двойное «чтобы» или деепричастие? Для меня деепричастие спасает. Отклоняю.
Quote (Spyro4evA)
Как ты любишь говорить, КАНЦЕЛЯРИТ! Просто "крутись".
Ладно, канцелярит, согласен, меня тоже заносит. Но по-моему «соверши вращение» звучит как бы «по-умному» – он же всё-таки учит его.
Quote (Spyro4evA)
Отрицательно. Иксы-квадраты уже цветные, а значит игрок запутается в цветах. Хотя бы потом что выделять надо цветами разными, но фиксированными. Пожалей игроков!
Почему разными? L1/L2/R1/R2 же выделяются зелёным одинаково? Вот вправо/влево/вверх/вниз можно тоже писать одним, но каким-нибудь другим цветом. (Эй! Надо же все цвета хоть на что-то истратить!)
Quote (Spyro4evA)
Чессказать, я не совсем помню, критично ли выполнять это.
Не, ну противоречие видели?
This one's freestyle, Spyro! Do whatever tricks you want off the ramp. If you jump off the ramp, you can do half-pipe moves. If you don't jump off the ramp, you can do rolls and flips. The harder the trick, the more points you'll score. &[Score 500 points on the giant ski ramp &[Jump on ramp to do half-pipe moves. &[Don't jump on ramp to do rolls and flips.
Тут фигня какая-то… Во-первых, «jump off the ramp» – это как? (Сократ: «прыжок пилообразный сигнал») Это значит прыгать или НЕ прыгать на краю? Во-вторых, «you can do half-pipe moves» – это вращение как на синем, значит он всё-таки прыгнул. В-третьих, «If you don't jump off the ramp, you can do rolls and flips» – значит если ты не прыгнешь, то сделаешь сальто. А в-четвёртых, «Don't jump on ramp to do rolls and flips» – переводится двухзначно (как и в оригинале): «не прыгай, чтобы кувыркаться». Один смысл: «не прыгай, чтобы кувыркаться; то есть ты не должен прыгать, иначе будешь кувыркаться, а тебе этого не надо». Второй: «не прыгай, чтобы кувыркаться; то есть не делай прыжок и начинай совершать кувырки».
Похоже, имеется в виду второе. Тогда нет противоречия. (похоже на «Мне подарили иллюстрации к картинкам, которые были отправлены на конкурс.» – что было отправлено на конкурс: иллюстрации или картинки?)
Quote (Spyro4evA)
&[Включай мозги, дави на джойстик.
«Я понимаю, ты сейчас в шоке. Успокойся, рули на север! Мы должны оторваться от большого брата…» (*»Пол, секретный материальчик»)
Если так и делать, то только там, где будит к месту. Хотя блин. Там столько раз повторяют ерунду, что хоть везде перекрывай!
Quote (Spyro4evA)
Нет, вылетел с трека.
Хорошо.
Quote (Spyro4evA)
А причём стадион?
А как ЭТО назвать? Скейтпакрк? Ладно. Но только не «курс»!
Quote (Spyro4evA)
No. Твоя речь спонтанной не выглядит, а переводя это предложение, я хотел именно спонтанной и сбивчивой речи. Спайро своей крутостью (а вернее крутостью игрока) вынес мозги Хантеру, поэтому она и сбивчивая.
Что-то я ни спонтанности и ни сбивчивости в вашем тексте не наблюдаю. Плюс, если вы отталкивались именно от этого, надо было написать в скобочках рядом.
Переводчики! Если вы пишите какую-то фразу, руководствуясь не только самим текстом, а учитывая любые внешние факторы – описывайте это рядом. Будет понятнее.
Quote (Spyro4evA)
1. Не уберу. 2. Запятая.
Alright! Whoever scores the most points in the time limit, wins! &[Freestyle competition for two minutes.
Поехали! Тот, кто наберёт больше всего очков за две минуты, выигрывает! &[Соревнование на очки, 2 минуты.
«Whoever» – «любой», «кто угодно». Скорее «Кто», чем «Тот, кто». Кстати говоря, время не оговаривается в диалоге, а лишь дополняет в конце. И я всё-таки за тире в конце! Попробую так: «Поехали! А кто наберёт больше всего очков за две минуты – выиграет!» Можно заменить «поехали» или «выигрывает» (на «победит»), а ещё можно выкинуть слово «всего».
Quote (Spyro4evA)
Хантер, вроде, недвижимость после этой речи. Что его искать-то?
А что тогда в вашем понимании «Just come find me»? (если вы знали это, что он стоит на месте наперекор словам – ещё раз повторяю, помечайте такое текстом в скобках!)
Quote (Spyro4evA)
2. "Удачи!" или вообще убрать, или по-моему.
Можно и убрать.
Quote (Spyro4evA)
3. Ворд - программа, ей и слово "фигня" не нравится.
«(нет вариантов)» !
Quote (Spyro4evA)
7. ВОлчий ВОющий плач... Ужс. Не меняю.
Цитирую: «слушая его ВОлчий хныкающий ВОй... Не ВОй, ВОлчонок» Курдымэ? Ясно?
Quote (Spyro4evA)
1. могу х2 - умышленно. Но лучше " хотя я мог бы..."
Посмотрим.
Quote (Spyro4evA)
2. ОБЛИЗЫВАЛ!!!
Ну ладно! Пусть так.
Quote (Spyro4evA)
3. А разница?
В смысле, «разница» или же {Разница}?
Ну вообще «kinda slimey» – «вроде скользкий»/«скользкий на вид»/«похоже, скользкий» Вот и можно отразить как «немного скользкий».
Кстати! Как переведёте «Is it just me, or is she kinda cute when she's angry?» ?
Quote (Spyro4evA)
4. Неа. Ничего не исправляю!
Посмотрим.
Quote (Spyro4evA)
..., как и любые проверки текстов на ошибки.
Нет. Потому что за каждую правку ещё и отчитываться нужно…
Quote (Spyro4evA)
Кстати, а где третий восклицательный знак?
А на что он вам? А, это намёк на конструкцию «Ура!!!» с тремя восклицательными знаками? Ну так я такой практически никогда не пользуюсь. Может очень-очень редко, когда нужно выразить очень большую радость. Особой радости во фразе «Это очень утомительно» я не испытывал, зато небольшой крик и явное усиленное восклицание. Если бы был один восклицательный знак, это было бы больше похоже на шутку. А я говорил серьёзно. Если была бы точка, это оказалось бы как-то грустно. Многоточие означало бы, что я реально устал, а это неправда. Две точки – ну как бы, что я вконец задолбался и вряд ли повторю подвиг (хотя… что они, эти две точки «..» ? Как мне кажется – резкий обрыв фразы, гораздо более выраженный, чем классическое многоточие. Ну я такой обычно использую только внутри слова, чтобы показать непредумышленную паузу (причём многоточие скорее показывает умышленную или ожидаемую «актёрскую» пуазу). Но тут уж по двум точкам я не спец… Да и никто не спец, разве что Дарки, которая всегда умело их использует… спросить бы, что это означает) А больше трёх восклицательных знаков – флуд!
Тут ещё надо сказать про написание удивления вот так: «!?». Потому что я только за такой метод. Но по правилам русского языка писать надо так: «?!» и только так. ([url=http://klimaleksus.narod2.ru/Files/translate.txt]забытый документик[/url) Ну сравните:
. . . !? . . . ?! . . .
Что красивее? Конструкция «!?» выглядит такой аккуратной и законченной, нежели «?!», которая ужасно бросается в глаза пустым промежутком между знаками и впивающимся в буквы крюком от вопроса. К тому же во всех (практически во всех) случаях восклицание доминирует над вопросом, поэтому его стоит писать в первую очередь. Ну если наоборот – то можно (когда восклицание едва дополняет суть вопроса). Нам в любом случае хоть раз придётся употреблять эдакое изумление в переводах. Я настаиваю на варианте «!?», если кто-то не согласен – объявляйте голосование.
Quote (DrWho)
Кстати, я про страну облаков еще подумал, и еще пришло в голову "Город Облаков". (0) Название может быть слегка странное, однако суть названия отражается в мире.
Я почти закончил придумывать Wiki страницы, которые решат все проблемы.
А пока что – давайте все ищите нумерацию строк! Разделите себе работу. Кто-то возьмёт от 100 до 125, кто-то от 125 до 150. И так все! А потом просто отпостите нужные номера. Соберём потом в список. Время не теряйте.
Quote (Spyro4evA)
Ни фига!!!
Пусть вторым редактором буду пока не я. Я же пройдусь ещё раз после.
Quote (Spyro4evA)
РАДИ ЧЕГО СТОИТ ВЗЛАМЫВАТЬ ДЛИНУ: 1. Имена героев. Спайро (и без "UVXYZ"), Спаркс и т.д. 2. Инструкции для управления. Jump не Прыг, а Прыжок. 3. Подсказки для яиц. 4. Текст опций. 5. Жизненно важные реплики героев (задания), НО если разница -7 и больше. А так сократить под ноль.
Хороший список. Только вот… «Инструкции для управления. Jump не Прыг, а Прыжок.» – над этим следует серьёзно проэкспериментировать, потому что я ещё ни разу не отлавливал указатели на это, плюс там не так много места… Можно попробовать экстернализировать частоупотребительные в EXE, если (1) указатели позволят и (2) там будет достаточно пустоты, ведь она глобальна.
Quote (Spyro4evA)
РАДИ ЧЕГО НЕ СТОИТ НИЧЕГО ВЗЛАМЫВАТЬ: 1. Реплики, которые трудно перевести дословно, но которые не имеют никакого отношения к геймплею. (Исключение: первая гневная речь Бианки). Да вроде всё.
А с каких пор первая гневная речь Бианки не имеет отношения к геймплею?
Quote (Spyro4evA)
По поводу озвучки Cloud Spires: Так как персонажи не выглядят как мужики, но имена не позволяют женской озвучки (НИМБУС НЕ ДЕВУШКА!!!)
Кстати! В переводах указывайте имена горящих! Это важно хотя бы для понимания сути.
Quote (Spyro4evA)
предлагаю озвучить их всех одному человеку
…ну почему все так жаждут сократить количество актёром под любым удобным предлогом…
Quote (Spyro4evA)
(на себя не намекаю, хотя хотел бы =)
Да что же всех на Cloud Spires тянет!?
Quote (Spyro4evA)
и просто повысить тональность. НО! Повышать в таком случае тональность нужно на разные степени (ну чтоб хоть звучали по-разному).
Чем повысить? Мастерством или софтом? (я за первое!)
Quote (Spyro4evA)
На самом деле очень хочу перенять это дело на себя, т.к. у меня есть и микрофон
Продемонстрируйтесь.
Quote (Spyro4evA)
и Adobe Audition
А вот с этим поподробнее.
Quote (Spyro4evA)
А с ним и помехи убрать можно, и тональность изменить, и скорость без тональности.
Я это могу и через GoldWave + GuitarFXbox.
Quote (Spyro4evA)
Да и к тому же повышенная тональность несколько маскирует недостатки голоса.
Недостатки голоса маскируют усердные дубли! but nobody came
Пора бы уже построить полный хотя бы приблизительный список всех названий уровней.
Тут я расписал, где не так (единственное только не страна, а город, я выше написал про это). В основном остальное все подходит, поэтому предлагаю составить уже точный список названий уровней и сюда выложить.
Quote (aleksusklim)
либо готовьтесь в ускоренном темпе переводить Spyro2…
Помоему вы и nihonjin хотели заняться японской версией 2й части. Лучше всего задуматься о не полностью переведенных Спайро. То есть Hero Tail (по сути New Beginning тоже не полностью переведена, но это уже рестарт Спайро, поэтому перевод New Beginning можно уже на следующий год оставить). Этим самым обрадуем фанатов Спайро, ибо все части до легенды будут переведены полностью, как текст, так и озвучка. Еще есть платиновая версия Спайро 3, но, к сожалению, она идёт только на эмуляторе, из-за чего не все смогут испытать перевод платины.
Quote (aleksusklim)
Я почти закончил придумывать Wiki страницы, которые решат все проблемы.
Отлично.
Quote (aleksusklim)
А пока что – давайте все ищите нумерацию строк! Разделите себе работу. Кто-то возьмёт от 100 до 125, кто-то от 125 до 150. И так все!
Как сможем сделать, будет результат. У нас есть все-таки тоже личная жизнь.
Пруфпики пожалуйста. В гайдбуке и над порталом. А то перевода такого не знаю. И ещё просьба сделать скрин первой фразы ювелира Пого.
Quote (aleksusklim)
Посмотрим. Кстати, советую помечать те ошибки, которые вы отказались исправить, чтобы я ещё раз или другие редакторы не придирались к ним с теми же условиями. А только если есть новые аргументы против!
Если будет время, сделаю документ Word с такими примечаниями..
Quote (aleksusklim)
Версию Парадокса мы знаем. А какие там у других?
Так-так... Прошу дать ссылку на скачку, такую версию в инете не нашёл!
Quote (aleksusklim)
Так как насчёт того, чтобы написать «к чертям собачьим»?
Полный отказ.
Quote (aleksusklim)
Там надо как-то переставить слова местами. Типа «…лишь "Носорог с ящиком…" был…» или «…взрыв памятника почти также великолепен, как и "Носорог с ящиком…" от Джаспера.»
Подумаю.
Quote (aleksusklim)
Но это не я придумал! К тому же «Badlands» дословно как «плохая земля». Не то что бы явно «плохая», но может в смысле «гиблая», «мёртвая», «не плодородная» или «покинутая» (БарсаКельмес! Пойдёшь-Не-Вернёшся!) Ну а «Skelos» – от «костяной/скелетный». Либо думайте, либо готовьтесь в ускоренном темпе переводить Spyro2…
Да я не против! Уже... Расчитывал на Лисов и RGR. Но лисы хитрые, и перевели только озвучку. А гении RGR подвели! Перевели как Чащобы Скелоса! =) А вот Spyro 2 неплохо было бы тоже перевести... после Spyro 3...
Quote (aleksusklim)
Но только… Это же на табличке написано! Тогда даже странно выглядит.
Буду очень рад, если ты зайдёшь! (подойдёт?)
Quote (aleksusklim)
Вообще-то я ещё ничего не ответил. Вы приняли такое решение в одностороннем порядке?
Нет, ещё не принимал. Будем на "вы", если хотите. А вообще я бы вам порекомендовал отвечать. Хотя бы "я подумаю".
Quote (aleksusklim)
Что хуже: двойное «чтобы» или деепричастие? Для меня деепричастие спасает. Отклоняю.
А меня спасает синоним к слову "чтобы". Например "дабы".
Quote (aleksusklim)
Я вроде как хочу всё супер-дупер. И клёвый двухрегистровый великолепнейший шрифтик. Дайте же шанс его применить!
Хорошо, я не против. Но "дупер" - это как-то неприлично... Мы же не американцы!
Quote (aleksusklim)
Но по-моему «соверши вращение» звучит как бы «по-умному» – он же всё-таки учит его.
Убедительная просьба не выкручиваться.
Quote (aleksusklim)
Тпру! Не вам говорить мне о {разнице}! Вы её сосчитали? В каждой строке? И написали в скобочках? Нет? Значит вы плюнули на неё и переводили как есть. А я редактировал как есть и тоже ничего не считал, ясно? Если бы вы указали свою {разницу}, я бы отталкивался от неё в своих вариантах.
Кстати, на данном этапе {разница} носит пока лишь рекомендательный характер.
Откройте "блокнот". Поставьте шрифт Courier New. Выключите перенос по словам. Отмотайте в конец. Найдите строрчку русского перевода, первышающую по длине английскую. Кто теперь плюнул на неё?
Quote (aleksusklim)
Вот. Как же меня бесит, когда в переводах заменяют чумовые американские восклицания! Взять же классическое «Вау!». Все его помнят? Так вот, в 95% фильмах официальные переводчики предпочитают делать из него русское «Ух-ты!». Это допустимо… Но просто «ВАУ!» в некоторых случаях доносит смысл гораздо точнее. И LipSync не пришлось бы пороть так часть. Очень, очень редко сохраняется оригинальный «вау». Обычно в комедийных сериалах. А вот во всех серьёзных фильмах и мультфильмах на каждом шагу говорят «ух-ты». Достали! (А в «Альфа и Омега: клыкастая братва» оставили «вау» и не прогадали)
Я всё равно за «Упс!». И чтоб озвучка на том же уровне.
Достали эти тупые и банальные американские приколы! МЫ НЕ АМЕРИКАНЦЫ! У НАС ЯЗЫК БОГАЧЕ!!!
Quote (aleksusklim)
Вот вправо/влево/вверх/вниз можно тоже писать одним, но каким-нибудь другим цветом.
Предлагаю @< (оранжевый).
Quote (aleksusklim)
Похоже, имеется в виду второе. Тогда нет противоречия.
Третий смысл: "Не спрыгивай с синего трамплина, а то не сможешь сделать кувырки. Тогда прийдётся делать кручения (или как их там)."
Quote (aleksusklim)
Такс. Давайте определяться. Сержант либо на «вы» к дракону всегда, либо всегда на «ты». Во всех случаях, во всех диалогах, во всех сценках. Лично мне – всё равно. Но игра вроде бы считает равенство всех персонажей между собой (и молодой Спайро и тысячелетний Бентли общаются как стандартные подростки, чтобы игроку было легче ассоциировать себя с игрой*). Раз подняли этот вопрос – голосуйте, объявите и спросите мнение у других. Это глобальный вопрос.
Да я не против обоих вариантов. И ещё глобальный вопрос: табличка Колдуньи на Спидвеях. Я и steeldragon перевели их по-разному. У steeldragon это фальшиво-вежливый язык, у меня же Колдунья истеричка. Решайте.
Quote (aleksusklim)
«Я понимаю, ты сейчас в шоке. Успокойся, рули на север! Мы должны оторваться от большого брата…» (*»Пол, секретный материальчик»)
Если так и делать, то только там, где будит к месту. Хотя блин. Там столько раз повторяют ерунду, что хоть везде перекрывай!
Это к чему? Вместо моей фразы написать эту? Я б согласился, но широкая публика (я в том числе) не знает этой фразы. Так что не-а.
Quote (aleksusklim)
А как ЭТО назвать? Скейтпакрк? Ладно. Но только не «курс»!
Скейтпарк. Однозначно. А не скейтпакрк.
Quote (aleksusklim)
Можно заменить «поехали» или «выигрывает» (на «победит»), а ещё можно выкинуть слово «всего».
Зачем? Кстати, тот должен присутствовать. Предлагаю компромисс: «Поехали! Кто наберёт больше всего очков за две минуты, тот выиграет!»
Quote (aleksusklim)
Можно и убрать.
Убрал.
Quote (aleksusklim)
Ясно?
Не. Уберите повторения!
Quote (aleksusklim)
В смысле, «разница» или же {Разница}?
Кстати! Как переведёте «Is it just me, or is she kinda cute when she's angry?» ?
1. Обыкновенный смысл. И перестаньте {разницу} Писать С Большой Буквы! 2. Когда она злится, она такая вся прикольненькая... Или это я свихнулся? (Примечание: у меня не бывает переводов, близких к тексту. Начинается фейл в виде канцеляризма.)
Quote (aleksusklim)
Нет. Потому что за каждую правку ещё и отчитываться нужно…
Естессна!
Quote (aleksusklim)
А больше трёх восклицательных знаков – флуд!
Отлично!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!111111111111111111111 А теперь выговорите это число.
Quote (aleksusklim)
Нам в любом случае хоть раз придётся употреблять эдакое изумление в переводах. Я настаиваю на варианте «!?», если кто-то не согласен – объявляйте голосование.
Ну если вы хотите углубиться в эмоциональный оттенок, то... "!?" - аккуратненький вопрос, согласен, гораздо красивее, чем "?!". Это подходит к позитивным изумлениям (Ты что, победил Колдунью!?) "?!" - изумлением это вряд ли назовёшь. Это скорее гнев. (Ты что, не заплатишь мне 9000+ камней за свободу Шейлы?!) Восклицательный знак на коце и не совсем презентабельный вид подчёркивают негатив.
...вот только я не думал об этом, переводя свои тексты...
Quote (aleksusklim)
Пусть вторым редактором буду пока не я. Я же пройдусь ещё раз после.
Чего это?!
Quote (aleksusklim)
Хороший список. Только вот… «Инструкции для управления. Jump не Прыг, а Прыжок.» – над этим следует серьёзно проэкспериментировать, потому что я ещё ни разу не отлавливал указатели на это, плюс там не так много места… Можно попробовать экстернализировать частоупотребительные в EXE, если (1) указатели позволят и (2) там будет достаточно пустоты, ведь она глобальна.
Как раз докажите, что вы оооооооооочень хотите перевести круто.
Quote (aleksusklim)
А с каких пор первая гневная речь Бианки не имеет отношения к геймплею?
Если её убрать, игрок не запутается в управлении, не пропустит секреты. В-общем, спокойно может играть дальше. (Понимание сюжетной линии - это уже совсем другое.)
Quote (aleksusklim)
Кстати! В переводах указывайте имена горящих! Это важно хотя бы для понимания сути.
Нимбус, Циррус, Кумулус, Стратус. Флаффи может озвучить и девочка. (Тональность поднять всё равно!!!!!)
Quote (aleksusklim)
…ну почему все так жаждут сократить количество актёром под любым удобным предлогом…
Не, ну вы ж готите, чтоб все профи были?
А я не профи!!! И что?
Кстати, со своей озвучкой я погорячился. It was a truly epic fail. Попробую себя как Хантера, или кого-то из Icy Peak.
Quote (aleksusklim)
Да что же всех на Cloud Spires тянет!?
Перестало тянуть.
Quote (aleksusklim)
Чем повысить? Мастерством или софтом? (я за первое!)
Объясняю: тональность - это то, что повысили звукорежиссёры, записывая голоса Чипа и Дейла. Конечно, софтом.
Quote (aleksusklim)
Продемонстрируйтесь.
ОК.
Quote (aleksusklim)
А вот с этим поподробнее.
Посмотрите в инете. Классная программа для обработки звука. Куча плагинов в комплекте.
Quote (aleksusklim)
Недостатки голоса маскируют усердные дубли!
У кого время на дубли есть? (Не, ну если усердные - это раз 5, тогда ничё, а если 20...) Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
Вопрос ещё: зачем нам реплики выдёргивать из jPSXdec, aleksusklim что, будет писать модуль для импорта для jPSXdec???
Радио "Для тех, кто в танке" (у нас всегда самые свежие новости!). *ди-линь* Слово местному ведущему: - Ну что ж, это очень хороший вопрос... Хррр... - Дальше, пожалуйста!! - А? Что? Нет, я не сплю на рабочем месте! Это нужно для того чтобы... чтобы... вспомнил, для того, чтобы можно было прослушать оригинальную озвучку и более точно перевести фразу, в зависимости от интонации, с которой она произносится. *ди-линь* Радио "Для тех, кто в танке" (у нас всегда самые свежие новости!)
Quote (Spyro4evA)
И ещё глобальный вопрос: табличка Колдуньи на Спидвеях. Я и steeldragon перевели их по-разному. У steeldragon это фальшиво-вежливый язык, у меня же Колдунья истеричка.
А может, так и оставить, для разнообразия? Пусть будут разные таблички.
Those crummy rhynocs forced us to build a statue of the Sorceress. Then, after we built it, she complained it was too ugly! If you ask me, the statue is much prettier than she is. Эти мерзкие носороги заставили нас построить памятник Колдунье. После этого Колдунья ещё и жаловалась, что она некрасиво выглядит. Я думаю, эта уродина в тысяч раз хуже памятника.
Quote (aleksusklim)
Странноватенько… «crummy» переводится как либо «богатый» (по Сократу) либо «пухлый/толстый» («о женщине» по словарю). А «мерзкие» они будут и так почти везде. «too ugly» не равно «некрасиво выглядит»! Как-то чересчур мягко… ugly это угли, «безобразный/уродливый; противный/скверный; вздорный/склочный; отталкивающий/неприятный». Можно «отвратительно выглядит» или «безобразно смотрится». Последнее предложение вы «перевернули», мне мысль ясна. Мой вариант что-то вроде «Ну а я думаю, что оригинал хуже памятника в тысячу раз.» По поводу носорогов… Они везде мерзкие, гадкие, противные, проклятые и злые – но эти эпитеты следует так плавно разбросать и размазать по всему тексту, чтобы никакие два не оказались рядышком в пределах двух-трёх фраз.
Quote (Spyro4evA)
Эти жиртресты носороги заставили нас построить памятник Колдунье. После этого Колдунья ещё и жаловалась, что она ужасно смотрится. Я думаю,эта уродина в тысячу раз хуже памятника.
Памятник? Что мешало оставить "статую"? Что-то мне подсказывает, что памятник они на могилу Колдуньи ещё поставят. Далее. "После этого Колдунья ещё и жаловалась, что она некрасиво выглядит." Убрать! Должно быть что-то вроде "Потом, когда мы его (её) достроили, Колдунья сказала, что он (она) слишком уродлив (а)."
Quote (Spyro4evA)
My friend Jasper has a plan to blow the statue to kingdom come, but we'll have to clear out these rhynocs first. Мой друг Джаспер придумал способ, как взорвать памятник, но сначала нам нужно расчистить носорогов.
Падал прошлогодний снег... "Расчистить" абсолютно не подходит. "Убрать", "убить", "разогнать".... Но не "расчистить"!
Quote (Spyro4evA)
Skelos Badlands
Несколько дополнительных вариантов: Земли скелетов, Ужасные Земли (видоизменённый вариант Вектора).
Quote (Spyro4evA)
And now, for my latest experiment: 'Blast-Sculpting'! I shall attempt to carve an image of you with a single explosive detonation... Наконец, последний эксперимент: "Построение Взрыва"! Я попытаюсь растерзать твоё изображение лишь одним-единственным взрывом...
Что сказать... "Фигурный взрыв", например, лучше бы подошёл по смыслу.
Добавлено (15.08.2012, 11:01) --------------------------------------------- Ещё одна ма-а-аленькая деталь. Речи одного персонажа вроде как должны совпадать по стилю. То есть, не должно быть такого, что резко меняется характер персонажа и/или его манера речи. Так что я по мере возможностей буду составлять списки текстов основных персонажей, таких как Бианка, Хантер, Колдунья и т.д. А чтобы окончательно во всём этом не запутаться, около каждого кусочка текста будет написано, откуда он и кто его автор.
(Sunrise Spring Home, автор steeldragon)
So... you're the one in charge of rescuing the eggs, huh? Heh heh heh... How sad... Look here, dragon, if you know what's good for you, you'll turn around and crawl back up that hole you came through. Those eggs belong to us now, and I've hidden them in places you'll never find in a thousand years! Besides, even if you could find an egg, our expertly trained armies will dispose of you and take it back. Do I make myself clear? If I find you here again, I am going to be verrrrry angry... and you won't like me when I'm angry...
Такс... ты один из тех, кто спасает яйца, да? Хи-хи-хи... Как мило... Смотри сюда, дракоша, если тебе жизнь дорога, разворачивайся и лезь обратно в нору, откуда пришел. Яйца уже наши, и я их спрятала так, что ты и за тысячу лет не найдешь! Даже если тебе удастся найти хоть одно яйцо, наши натренированные бойцы отберут его у тебя и вернут на место. Ясно? Если я увижу тебя снова, я оооочень разозлюсь... и тебе это не понравится...
Озвучка (EN) (номер 37 в jpsxdec, сортировка по длительности)
--------------------------------------------------------------------------- (Midday Gardens Home, автор steeldragon)
Okay, dragon, you've managed to survive longer than I expected... but you haven't the slightest idea what sort of dangers lie ahead of you! I suggest you grab your cat friend and whatever eggs you have found and high-tail it back home while you still can... I'm telling you this for your own good, you know...
Ладно, дракоша, ты смог прожить дольше, чем я ожидала... но ты даже не представляешь, с какими опасностями тебе ещё придется столкнуться! Лучше забирай своего дружка и те яйца, которые тебе всё-таки посчастливилось найти и быстро уходи отсюда, пока ещё можешь... Ты знаешь, что я права...
---------------------------------------------------------------------------- (Evening Lake, автор DrWho)
Listen to me, dragon... Spyro... this is serious now. The Sorceress is planning a trap for you, and if she catches you... believe me, you don't want to know what she's going to do... Look, I promise to take good care of the rest of the eggs. I mean it. Just take Hunter and go back home before... before... I can't say it, just go!
Послушай меня, дракон Спайро... Теперь все вполне серьезно... Колдунья планирует устроить ловушку, чтобы поймать тебя, и если она тебя поймает... Тебе не следует этого знать... Советую тебе взять Охотника с собой и идти до того... до того... я не могу это сказать. Иди!
Spyro, I know you don't trust me, but I want to help you stop the Sorceress. There's a way to open a hidden portal to her lair, but it'll take some very strong magic... If you can find more of the dragon eggs, I think my magic will be strong enough to open the portal. I'll come find you when you have enough eggs, okay?
Спайро, я знаю, что ты мне не доверяешь, но я хочу помочь тебе остановить Колдунью. Есть способ открыть портал в ее логово, но тут нужна очень сильная магия... Найди больше драконьих яйц, и я смогу открыть портал. Когда ты найдешь столько яйц, сколько нужно - я найду тебя. (автор STALKER_007)
Спайро, я знаю, что ты мне не веришь, но я хочу тебе помочь остановить Колдунью. Есть способ открыть её потайное логово, но чтобы это сделать, нужна сильная магия. Если сможешь найти больше драконьих яиц, то моя магия будет достаточна, чтобы открыть портал. Я приду, когда у тебя будет достаточно яиц. (автор DrWho)
You did it, Spyro! You found enough of the dragon eggs for me to unlock the portal. Once I've opened it, you can confront the Sorceress whenever you're ready... but be careful, she'll be expecting you...
Молодец, Спайро! У нас достаточно яйц! Теперь я смогу открыть портал. Как только я его открою - ты сможешь с ней сразиться когда посчитаешь нужным... Но будь осторожен, она будет ждать тебя... (автор STALKER_007)
Ты сделал это, Спайро! Ты нашел достаточно яиц. Теперь я смогу открыть двери, но будь осторожен... Она тебя ждёт. (автор DrWho)
This portal has been sealed with the strongest magic I've ever seen. You'll need all the dragon eggs and all the gems from each world to break the seal.
Этот портал закрыт с помощью сильнейшей магии, которую я когда-либо видела. Чтобы открыть портал, тебе понадобятся все драконьи яйца и все кристаллы из каждого мира. (автор STALKER_007)
This place is where the Sorceress kept all her treasure, but after she was defeated a bunch of thieves came and stole it. If you can catch the thieves, you're more than welcome to keep the treasure!
Вот здесь Колдунья хранила всё своё богатство, но после её поражения сюда пришли воры, и утащили его с собой, заразы. Поймаешь воров и заберёшь алмазы - можешь оставить их себе.
Озвучка (EN) (номер 135 в jpsxdec) ===========================================
Oh, by the way, Hunter is around here somewhere. He's been tinkering with one of his new toys all day, and he wants to show it off. You should go see him!
Да, кстати, Охотник где-то здесь. Он тут целый день возится со своей новой побрякушкой, и хочет ею похвастать. Сходи к нему.
Озвучка (?)
====================
I hope the rest of the dragons will come back here someday.
Надеюсь, что когда-то сюда возвратятся все драконы...
I don't know how she did it, Spyro, but the Sorceress must have survived that last battle! She's been waiting here all this time, saving up her magic to destroy you!
Не знаю, как ей это удалось, но, по-моему, Колдунья выжила в той битве! Она тебя здесь поджидала всё это время! Она накапливала свою магию, чтоб убить тебя!!!
Your best chance to defeat her is to borrow my flying saucer. I've cast some spells on it to give it extra firepower and unlimited flying time... but the rest is going to be up to you... You've come this far, Spyro, I know you can beat her!
С моей летающей тарелкой у тебя больше шансов её победить. Я немного околдовала её, чтоб она летала, сколько пожелаешь, и чтоб стреляла получше. Но, всё равно, остальное за тобой. Ты сюда @5уже@0 дошёл, Спайро. А значит, ты её победишь!
Yo, Spyro! I just found one of those portal thingamajigs that leads to a different world, but you'll have to glide to get across to it. Press the < button to jump, then press the < button again while you're in the air to glide! Just follow me... &[Press < button to jump. &[Press < button in mid-air to glide.
Йоу, Спайро! Я только что нашел одну из этих штуковин - порталов, которые ведут в другие миры, но тебе нужно полететь, чтобы попасть к нему. Нажми < для прыжка, потом нажми её снова когда находишься в воздухе, чтобы лететь! Просто следуй за мной... &[Нажми < для прыжка. &[Нажми < в воздухе, чтобы лететь.
To get the best glide, press the < button at the very top of your jump.
Для лучшего результата, нажми кнопку < на самом верху твоего прыжка. [+3]
I saw something shiny in that cave over there...let's go check it out! You can get there by hovering. To hover, just press the } button at the end of your glide! &[Press the } button at the end of your glide to hover. &[Hovering will give you extra height and distance.
Я вижу что-то блестящее вон в той пещере... давай, проверим, что это! Ты можешь попасть туда, паря в воздухе. Для этого просто нажми кнопку } в конце полёта! &[Нажми кнопку } в конце полета, чтобы парить. &[Это поможет тебе пролететь выше и дальше. [+25]
To get the best glide distance, press the < button while walking forward, then press it again at the top of your jump. Finally, press the } button just before you get to the landing to hover. &[Pressing the } button gives you extra glide distance!
Чтобы лететь дальше, нажми кнопку <, когда идешь, потом нажми её еще раз на верху прыжка. Наконец, нажми кнопку }, когда уже идешь на посадку. &[Нажатие кнопки } удлиняет полёт! [+64]
Oh, I almost forgot, I found this egg!
Ой, я совсем забыл, я нашел это яйцо! [+1]
There's definitely something shiny at the bottom of this hole. I was about to jump down there, but I think I hear running water and I hate to get wet. It's a cat thing.
На дне этой дыры определённо что-то блестит. Я уже хотел прыгнуть в неё, но там же вода! А я ненавижу намокать, это проблема всех кошек.
--------------------------------------------------------------------- (Sunny Villa, автор OLEG778)
Hi Spyro. I found this gladiator training arena and it makes a pretty cool skate park! Care for a test of your boarding skills? &Start boarding challenge now? &Yes. &No. Привет Спайро. Я нашел здесь некую арену и сделал из нее классный скейтпарк! Хочешь проверить свои умения в скейтбординге? &Начать скейтерское испытание? &Да &Нет
Are you ready for a challenge now? &Start boarding challenge now? &Yes. &No. Ты готов к этому испытанию? &Начать скейтерское испытание? &Да &Нет
I bet you can't catch all fifteen of the lizards running around here... Just come back if you want some boarding tips from the master. &[Catch the lizards. Готов спорить, ты не поймаешь 15 ящериц, бегающих где-то здесь...Возвращайся, если хочешь услышать советы по скейтбордингу от мастера. &[Поймать ящериц.
Yeah, maybe you'd better practice a bit first... Just come back here when you're up for a challenge. Да, может быть тебе стоит для начала попрактиковаться...Возвращайся, когда будешь готов к испытанию.
Having trouble? If you use the < button to jump off the ramps you'll get extra height and distance. Проблемы? Если ты нажмешь кнопку Х для прыжка с трамплина, то ты пролетишь несколько метров дальше.
Caught all the lizards yet? If you're having trouble catching them, don't be afraid to use your flame breath while on the skateboard.
Уже поймал всех ящериц? Если у тебя проблемы с их ловлей, не забывай, что ты можешь использовать огненное дыхание прямо со скейта.
Hey that was great! And while you were boarding, I found this in a lizard burrow. Эй, отлично! И пока ты катался, я нашел вот это в норе ящериц.
Now that you've mastered the basics, let's see you do some stunts! Try using the < or } button to jump off ramps and turn in the air... теперь,когда ты знаешь основы, давай освоим некоторые трюки! попробуй использовать Х или /\ для прыжка с трамплина и поворота в воздухе
This is the most fun I've had since we chased King Flippy on the manta ray. Это даже веселее, чем катание за королём Флиппи на скате!
Alright, if you can catch all the lizards without wiping out and before time runs out, I might be able to scrounge up another egg. It's not gonna be easy, though...
&Start difficult boarding challenge now? &Yes. &No. Хорошо, если ты поймаешь всех ящериц не падая со скейта и до того как закончится время, я смогу добыть еще одно яйцо. Это будет непросто, хотя... &Начать трудное скейтерское испытание? &Да &Нет
If you want to try to catch those lizards, I'll start the clock now. &Start difficult boarding challenge now? &Yes. &No. Как только ты попытаешься ловить ящериц, я включу таймер. &Начать трудное скейтерское испытание? &Да &Нет
Go get 'em, Spyro! Well whenever you're ready, come and talk to me. Давай, Спайро! Когда будешь готов, подойди и скажи и мне об этом.
Awww, too bad... maybe you'll do better this time. &Try difficult boarding challenge again? &Yes. &No. Плохо... Может быть ты сможешь лучше в другой раз. &Начать трудное скейтерское испытание? &Да &Нет
Whoa, that was sweet! And look, there was another egg in the lizard burrow. Замечательно! Смотри, вот еще одно яйцо из норы ящериц.
You can go for the course record now, if you want. Whenever you hop on a skateboard, a timer will start. Score as many points as you can until the timer expires or you wipe out. Good luck!
Ты можешь пойти побить рекорд, если хочешь. Когда ты встанешь на скейт, включится таймер. Набери как можно больше очков, прежде чем время закончится. Удачи!
----------------------------------------------------------------------------- (Mushroom Speedway, автор steeldragon)
Whoooa! A bunch of sheep in flying saucers just came out of nowhere and started blasting up the race course!
Что зааа! Группа овечек в летающих тарелках появилась прямо из ниоткуда и стала разрушать гоночный трек!
Looks like I'll have to hop in my plane and teach 'em some manners! &Shoot down sheep UFOs? &Go for it! &Looks too dangerous...
Придется мне сесть в самолет и поучить их хорошим манерам! &Сбить летающие тарелки? &Поехали! &Выглядит опасно...
Look out sheep, here I come! &[{ button to fire. &[< or > button for turbo.
Поберегитесь, овечки, я иду! Нажми &[{, чтобы стрелять. Кнопка &[< или > - турбо.
Yeah, when sheep go hi-tech, you gotta watch out!
Да уж, стоит остерегаться высокотехнологичных овец!
Wooohooooo! Check it out, the squad leader had abducted this egg!
Яяяхууу! Посмотри-ка, их лидер захватил это яйцо!
------------------------------------------------------------------------- (Midday Gardens, автор steeldragon)
Hey, Spyro! Zoe told me that if we hit that doodad up there, the portal will open. Why don't you try spitting this rock at it?
Эй, Спайро! Зоя сказала мне, что если мы попадём воон в ту мишень, то портал включится. Почему бы тебе не попробовать попасть в неё камнем?
When you've picked up a rock, try using the } button to aim.
Когда ты подобрал камень, попробуй прицелиться кнопкой }.
I'll see ya in there later.
Увидимся позже!
-------------------------------------------------------------------------- (Enchanted Towers, автор Spyro4evA)
Isn't this the wildest skateboard park you've ever seen? Once you've mastered a few tricks, you could score huge points in this place! What do you say I show you some moves? &Learn some tricks? &Of course! &Some other time...
Слушай, видал ли ты парк для скейтбординга круче этого? Освоив несколько трюков, ты сможешь зарабатывать очень много очков здесь! Давай я тебе покажу пару вещей, что скажешь? &Изучить новые трюки? &Поехали! &Я и так профи.
No problem, check the place out for yourself. Just meet me back here later!
Ну ладно, как хочешь. Тогда катайся сам! Давай позже тут встретимся.
Are you ready to learn some tricks and take on the next challenge? &Take the challenge? &Let's go! &No thanks.
Ты готов освоить мои трюки и перейти к новому испытанию? &Приступить к практике? &Начнём! &А может не надо?
Let's start with something easy. You can jump off the end of ramps by pressing the < button. I'll show you how to do it once, then it's your turn. &[Press < button at top of ramp to jump.
Займёмся простеньким. Спрыгивай с края нажатием кнопки <. Я покажу тебе разок, а потом твоя очередь.&[Нажми < на краю трамплина, чтобы прыгнуть сильнее.
Just press the < button at the top of the ramp to jump off it. Try jumping as close to the top as possible to get the most hang time.
Просто нажимай < на самом верху трамплина, чтобы вылететь. Старайся прыгнуть как можно ближе к краю,чтобы зависнуть в воздухе дольше.
OK, now try doing a roll. You can roll in midair by holding down the } button and steering left or right. &[Press < button at top of ramp to jump. &[Hold down } button and steer left or right to roll.
Отлично, теперь попробуем сальто. Вращайся в середине полёта, удерживая } и управляя кнопками вправо или влево. &[Выскочи кнопкой < с края трамплина. &Зажми } в воздухе и крутнись влево или вправо.
This one's cake! Just press the < button to jump off the ramp, then hold down the } button and steer left or right to do a roll. &[Press < button at top of ramp to jump. &[Hold down } button and steer left or right to roll.
Это же элементарно, Ватсон! Жми < только у самого края трамплина, затем удерживай } и крутись кнопками влево или вправо.&[Вылети кнопкой < от края трамплина.&Задержи } в полёте и крутись вправо или влево.
Hey, nice roll! Now let's see you pull a flip. Flips are exactly like rolls, only you push up or down instead of left or right. Just jump off the ramp, hold down the } button, and push up or down on the directional pad. &[Press < button to jump off ramp. &[Hold down } button and push & up or down on the directional pad. &[Land on the next ramp.
Эй, классное сальто! На очереди кувырок. Это почти как сальто, но ты нажимаешь вверх или вниз, вместо влево и вправо. Выпрыгиваешь с трамплина, зажимаешь } и давишь вперёд или назад как при обычной ходьбе. &[Используй < чтобы спрыгнуть. &[Удерживай }, нажимая кнопку направления вверх или вниз. &[Приземлись на следующий трамплин.
Flips are my signature move! Just jump off the ramp, hold down the } button, and push up or down on the directional pad. Try doing a flip and landing on the next ramp. &[Press < button to jump off ramp. &[Hold down } button and push & up or down on the directional pad. &[Land on the next ramp.
Кувырки – моя визитная карточка! Спрыгивай с трамплина как я тебя учил, сразу удержи } и выбери направление вращения назад или вперёд. Старайся сделать это так, чтобы оказаться ровно на следующем трамплине. &[< - толчок. &[} – снятие балансировки в полёте. Вверх или вниз - кувырки. &[Допрыгни до второго трамплина.
Whoa, you must be a natural! Now let's see if you can pull off a half-pipe spin move. The blue ramps are half-pipes. You can do a spin move by jumping at the top of the blue ramp, then steering left or right in the air. &[Press < button at top of blue ramp to jump. &[Steer left or right in air to spin.
Да ты прирождённый мастер! Посмотрим, как ты вращаешься в полутрубе. Это такие синие трамплины. Для вращения в полутрубе, прыгни от края синего трамплина и управляй вправо ли влево в воздухе.&[Необходим < для вертикального вращения.&[Кнопки влево и вправо придают крутящий момент.
Just jump at the top of any blue ramp and steer left or right in the air to spin! &[Press < button at top of blue ramp to jump. &[Steer left or right in air to spin.
Просто подпрыгни на верхушке любого синего трамплина и крутнись влево или вправо! &[Нажми < у края. &[Пока воздухе, жми влево или вправо для вращения.
Alright, you nailed it. Now let's see if you can do a 900! Get as much height as you can, spin two and a half revolutions in the air and land back on the ramp. &[Press < button at top of blue ramp. &[Steer left or right to do 3 spins. &[Land it.
Ну что ж, ты пристрелялся. Давай-ка набери 900 очков! Возьми наибольшую высоту, какую только сможешь, крутнись два с половиной раза в воздухе и приземлись на трамплин. &[< - толчок. &[Задержи влево или вправо на 3 вращения. &[Не упади!
The 900 is a little tricky. You have to jump off the top of the blue ramp, do two and a half revolutions, and land again. &[Press < button at top of blue ramp. &[Steer left or right to do 3 spins. &[Land it, somehow.
Ну, 900 немного сложновато. Ты должен выпрыгнуть с самого края синего трамплина и сделать хотя бы два с половиной оборота, но при этом ровно съехать вниз. &[На краю: <. &[Сразу же: влево/вправо. &[Остановись вовремя.
Now that was a 900! I have to admit, you've got some skills, Spyro. But before you get too cocky, let's see if you can score some real points on the giant ski ramp. Do whatever moves you want, and see how many points you can get. &[Score 500 points on the giant ski ramp. &[Jump on ramp to do half-pipe moves. &[Don't jump on ramp to do rolls and flips.
Вот это было 900! Я признаю, Спайро, что ты получил уже достаточно опыта. Но ты пока не важничай, потому что тебе пора набрать реальных очков вон на том огромном трамплине! Выполняй любые движения и следи, сколько же очков накопилось. &[Выбей 500 очков на крутом самом траплине. &[Подпрыгни на нём как в полутрубе. &[Не совершай кувырки и сальто.
This one's freestyle, Spyro! Do whatever tricks you want off the ramp. If you jump off the ramp, you can do half-pipe moves. If you don't jump off the ramp, you can do rolls and flips. The harder the trick, the more points you'll score. &[Score 500 points on the giant ski ramp &[Jump on ramp to do half-pipe moves. &[Don't jump on ramp to do rolls and flips.
Спайро, а вот теперь давай упражняться свободным стилем! Делай абсолютно что захочешь после спуска. Прыгнешь - вращайся как в полутрубе. Если проскочишь мимо, можешь выполнять сальто и кувырки. Труднее приём - больше очков. &[Набери 500 на гигантском трамплине. &[Включай мозги, дави на джойстик.
Wow, you learn really fast! Then again, you are being trained by a master boarder... Speaking of which, I was just practicing a nearly impossible new move that I call the 'Gnasty Gnorc'. I had almost pulled it off when I suddenly ran smack into this dragon egg and wiped out! OK, I made that up, but you can have this egg...
Ого, ты и вправду быстро учишься! Хотя верно, тебя же тренирует мастер доски… А я между делом тут практиковал новый, почти невозможный трюк, который назвал в честь Мерзкого Норка. Я почти выполнил его, когда неожиданно врезался в драконье яйцо и вылетел с трека! Ладно, я ещё попробую, а ты пока возьми яичко...
I think you're getting it, just try one more time.
Здесь нужна практика. Попробуй ещё раз!
I'm thinking you're ready to try some one-on-one competition. Want to try a freestyle competition for points? &Compete for points? &Let's go! &Later...
Думаю, ты уже готов к соревнованию со мной. Давай так: трюки любые, соревнуемся на очки. Ок? &Соревноваться на очки? &Я победю! &Я ещё не спец...
Well, there's no shame in losing to the master... at least not much shame... Wanna try again? &Compete for points? &Let's go! &Later...
Ну не стыдись... Ты учителю проиграл, это нормально... почти... Может, сейчас выдет? &Соревноваться на очки? &Беру реванш! &Продую...
I can't believe it! How did you get so good already? Who knows, someday you might even break my course record. Naw. Anyway, I guess I should give you this other egg I found. I was going to keep it for a pet, but I can't get it to hatch.
Глазам своим не верю! Как ты так быстро всему научился? Кто знает, может когда-нибудь ты даже побьёшь мой рекорд стадиона... Мда, приехали. Я лучше тебе отдам это яйцо. Я собирался завести питомца, но он всё никак не вылупится.
Alright! Whoever scores the most points in the time limit, wins! &[Freestyle competition for two minutes.
Поехали! Тот, кто наберёт больше всего очков за две минуты, выигрывает! &[Соревнование на очки, 2 минуты.
Just come find me when you're ready for a good thrashing!
Приходи ко мне, когда будешь настроен на выигрыш!
You can go for the course record now, if you want. Whenever you hop on a skateboard, a timer will start. Score as many points as you can until the timer expires or you wipe out. Good luck!
А теперь иди побей рекорд стадиона, если хочешь. Как только ты прыгнешь на скейтборд, таймер начнёт отсчёт. Набирай как можно больше очков до окончания времени. И постарайся не падать!
------------------------------------------------------------------------- (Country Speedway, автор Spyro4evA)
Spyro, you're not gonna believe this, but there are sheep saucers and space cows all over this place! We gotta stop 'em before they abduct anybody!
Спайро, ты не поверишь, но здесь повсюду овцы на НЛО и космические коровы! Нам нужно их остановить, пока они никого не похитили.
I'm gonna strap on my jetpack and blast some space cows! &Should Hunter go? &Go for it! &What's a space cow?
Сейчас я надену реактивный ранец и дам им всем жару! &Нужно Охотнику это делать? &Да! &Что это за коровы? (Примечание: при озвучке лучше говорить «щас», т.к. это далеко не главное слово здесь.)
Look out cows, here I come!
Берегись, Охотник идёт!!!
Space cows are ferocious, laser-wielding bovines who show no mercy or pity! We've gotta stop them, Spyro!
Космические коровы – жестокие и безумные животные, оборудованные лазерами. Их надо становить, Спайро!
(Примечание: при озвучке выделить слово «надо» интонацией.)
We got the last one just before he abducted this egg!
Последняя корова чуть не украла это яйцо!
-------------------------------------------------------------------- Продолжение следует....
Памятник? Что мешало оставить "статую"? Что-то мне подсказывает, что памятник они на могилу Колдуньи ещё поставят.
Согласен, стопудово =)
Quote (steeldragon)
Убрать!
А вам не кажется, что вы слишком много наезжаете? Сначала радио в танке, потом убрать, видите ли... Я-то заменю на ваш вариант, потому что он очевидно лучше, но это не значит, что можно наглеть. Одно и то же можно сказать по-разному. Лично мне кажется, что лучше взаимоуважение, чем это.
Quote (steeldragon)
Падал прошлогодний снег... "Расчистить" абсолютно не подходит. "Убрать", "убить", "разогнать".... Но не "расчистить"!
Разогнать.
Quote (steeldragon)
"Фигурный взрыв"
"Фигурный взрыв" is t3h LOLWUT. В смысле плохой вариант.
Quote (steeldragon)
Речи одного персонажа вроде как должны совпадать по стилю.
И мы должны определиться с ним. Потому что он не всегда должен совпадать с оригиналом. К примеру Хантер. Он говорит довольно эмоциональные реплики... как-то спокойно, вы этого не заметили? Этого нужно избежать. Я предлагаю сделать из него подростка, часто употребляющего английские "вау" и "упс"ы. (aleksusklim точно не откажется!) Тогда и интонации должны быть соответствующие. А Колдунью истеричкой, то орущей, то тихой, но ещё более злой.
[Кстати, скоро на месте этого предложения будут обзоры переводов. Хотя бы для того, чтобы понимать, насколько "сильны" наши конкуренты" и над чем работать, дабы избежать возможных ошибок.]
[EDIT]: смотрите более поздние сообщения. Админы, пожалуйста, удалите мой аккаунт с Рилмса.
Сообщение отредактировал Spyro4evA - Воскресенье, 09.09.2012, 15:20
И мы должны определиться с ним. Потому что он не всегда должен совпадать с оригиналом. К примеру Хантер. Он говорит довольно эмоциональные реплики... как-то спокойно, вы этого не заметили? Этого нужно избежать. Я предлагаю сделать из него подростка, часто употребляющего английские "вау" и "упс"ы. (aleksusklim точно не откажется!) Тогда и интонации должны быть соответствующие. А Колдунью истеричкой, то орущей, то тихой, но ещё более злой.