Внимание! Так как ещё не известно, можно ли увеличить размер текста в строках (в файлах стороки отделены пустой строкой), то нужно переводить, так, чтобы количество символов в строке совпадало. Можно делать так. Сначала переводите, так как хочется, а потом заменяете слова на более короткие синонимы, либо выкидываете не особенно нужные. Если уж не получается укоротить, выкладываете как есть. Потом записываете в тот же файл, в которой скачали заливаете на файлообменник (rghost.ru например). Спец. символы, которые могут встретиться в английском тексте: – «\» – переход на новую строку. Может быть удобно в переводе стихов или подписей. Обычно, уже присутствует в английском тексте, так что его использование не влияет на «Разницу». Но можно применять и самим. – «&,#,@» – специальные символы, использовать нельзя! –«[ » – типа стрелочка, которая стоит в качестве маркированного списка при объяснении действий, подсказок или вариантов ответа. Также мерцает в углу, когда нужно нажать крест или старт. Уже есть в английском тексте, но можно использовать принудительно, чтобы создать свой маркированный список, например. – «<>{}» – это КРЕСТ-КВАДРАТ-КРУГ-ТРЕУГОЛЬНИК! То есть, «X = <», «O = {», «[] = >» , «/\ = }» . Цвет создаётся автоматически. Считается за символ. Уже есть в английском варианте, где в игре появляются «имена» кнопок. Можно ставить самим. – «=» – на месте знака равенства, по неизвестной мне причине, появляется маленький кружочек, похожий на букву «о». Или на нолик. Только меньше, толще и уродливее! – «*» – такая жирненькая пятиконечная звезда, возможно, отмечала «сложность» задания по задумке. Не используется, но можно найти применение либо _перерисовать_. – «^^^» – конструкция из трёх (или четырёх) «шапочек» подряд, которая обозначает ЦЕНУ, которую Кошельков хочет получить за услугу. То есть, в программе не прописана конкретная цена, она автоматически появляется на месте этих шапочек. Поэтому переводчикам лучше писать ^^^ вместо конкретной цифры, чтобы хакерам было легче разобраться. Может быть, используется ещё как то. Без цели не ставить! Символы, которые можно использовать: – «+» – плюс, – «-» – дефис, – «/» – косая черта, – «:» – двоеточие, – «%» – проценты (не знаю зачем, можно _перерисовать_), – «’» – апостроф. – « ! ? . , » – знаки препинания: восклицательный, вопросительный, запятая и точка. Символы, которые выдают пробелы на своём месте, лучше не использовать их: ( ) ] ; $ | ~ ` “ _ Смена цвета текста. Используется, если надо, например, выделить кнопки «L1 R1 L2 R2». Для переключения цвета нужно ДВА символа. И ещё два, чтобы переключиться обратно. Так что, это целых четыре! Лучше экономить и не использовать метод, однако цветной текст может порадовать игрока… Если текст уже раскрашен в английском варианте, и в переводе будет его «раскрашенный» вариант, то на «Разницу» это не повлияет. Полностью зелёный текст (подсказки) НЕ содержит этих символов и в нём их лучше не применять! – «@2» – Ярко-жёлтый. – «@3» – Ослепительно белый. – «@4» – Стандартный ЗЕЛЁНЫЙ. – «@5» – Красный. – «@6» – Золотой. – «@7» – Коричневый. – «@8» – Оранжевый. – «@0» – Отмена цвета – ОБЫЧНЫЙ. Значит, текст они пишут так: «Press @4R1@0 to…»
Счётчик набранных банок невозможен и даже не рассматривается. Или одна, или бесконечно (но нужно ещё проверить).
Пусть будет по вашему.
Quote (aleksusklim)
Там вообще само по себе место странное. Коридор, просторный. Есть даже ступеньки. Красивый, материальный. В принципе там как раз и можно рассыпать бриллианты!
О, может стоит тогда увеличить кол-во максимально собираемых камней? То есть не 20000, а 21000. Как пример, в полуночной горе будет не 400, а 600 камней. На вершину башни, куда вихрь будет вести, будет 40-60 камней. На коридор, который ниже располагается, 100 камней разложить. А на верхушку башни, где находится ракета, остаток расположить. Только тогда надо будет до верхушке башни, где есть ракета, увеличить полет вихря. Либо сделать небольшой вихрь неподалеку от ракеты, чтобы можно было на эту башню прилететь. И этот вихрь появится тоже только после победы над колдуньей. В дино шахты, если не сможем решить вопрос с подуровнем, можно раскидать драгоценностей (200 где-то) и табличку поставить по поводу нас. С фабрикой Фейерверков тоже самое можно сделать (удалить стену вовсе, либо сделать её разрушаемой (или вообще нематериальной)), чтобы можно было найти еще немного драгоценностей, которые тоже там будут (в кол-ве 100). И остаток, то есть 500, раскидать в супер бонусном раунде где-нибудь. Хотя с остатком в размере 500 можно что-нибудь придумать. Просто число 20500 некрасивое получится, ибо в играх спайро всегда было ровное кол-во (14000, 10000, 20000, 8000 (Спайро на гба и телефонах не учитывал)).
Уже ошибки вижу. Не риноки, а носороги. И отсутствует перевод последнего предложения.
Добавлено (27.05.2012, 12:56) --------------------------------------------- И не ведьма, а колдунья. Колдунья более лучше придает ей вид. Даже гугл переводчик намекает на это. Там есть еще варианты волшебница, но это название ей меньше подходит.
Сообщение отредактировал DrWho - Воскресенье, 27.05.2012, 16:14
И не ведьма, а колдунья. Колдунья более лучше придает ей вид.
А вот тут не соглашусь. Ведьма тоже колдует, но колдуньи всё же бывают и добрыми, а вот "ведьма" - сразу даёт понять, что от неё ничего хорошего ждать не приходится.
А вот тут не соглашусь. Ведьма тоже колдует, но колдуньи всё же бывают и добрыми, а вот "ведьма" - сразу даёт понять, что от неё ничего хорошего ждать не приходится.
Поверьте, я пытался.
Изменение количество камней во всех уровнях – вообще глобальный взлом. Здесь бы уже исходный код не помешал! Нас просили покрасить дом, может остановимся хоть на коттедже, а не на небоскрёбе? but nobody came
Изменение количество камней во всех уровнях – вообще глобальный взлом.
А мы разве во всех уровнях изменять их кол-во будем? Изменить стоит только те, которые имеют дырки (то есть недоделанные средства) или пустые места (то есть полуночная гора).
Quote (aleksusklim)
Нас просили покрасить дом, может остановимся хоть на коттедже, а не на небоскрёбе?
А мы не на небоскребе остановимся :) Небоскреб был бы если бы модификация сильно отличалась от оригинала, а дополнительная тысяча драгоценностей не изменит смысл игры, только интереснее сделает игру.
Сообщение отредактировал DrWho - Воскресенье, 27.05.2012, 16:45
А мы не небоскреб делаем :) Небоскреб был бы если бы модификация сильно отличалась от оригинала, а дополнительная тысяча драгоценностей не изменит смысл игры, только интереснее сделает игру.
Наверное, имеются в виду затрачиваемые усилия, а не конечный результат (хотя и он тоже, по сравнению с этими усилиями...).
Переводы, переводы… походу, диплом я не сдам Ладно! steeldragon, сегодня я ваш редактор.
Ничего сравнивать не буду, сами там с DrWho выясняйте что совпало, а что нет. Поехали, цитирую:
Quote
When I heard the Sorceress was planning to ambush you, I got here as fast as I could. No worries, though. This wussy green toad will be no match for the two of us!
Как только я услышала, что Ведьма подготовила засаду для тебя, я примчалась сюда так быстро, та только могла. Не беспокойся, вместе мы легко победим эту склизкую лягушку.
Вроде, кроме склизкой, она ещё и «зелёная». «Ведьма» – нет, хватит. Она «Колдунья». Или поднимайте новое голосование за Ведьму, но я проголосуют против! И, кажется, опечатка.
Quote
If you can charge toad boy into the lava, I think I can finish him off.
Если ты столкнешь лягушку в лаву, я думаю, что смогу с ней расправиться.
Явно напрашивается мужской род. «Лягух» (если грубо) или «Лягушонок» (если пренебрежительно) – проверьте оришинальную озвучку-интонацию.
Quote
If you charge into the lava boulders after I drop them, they'll explode against anything they hit.
Если ты подтолкнёшь лавовые камни, которые я сбрасываю, они взорвут всё, во что врежутся.
Запятых много… Как насчёт того, чтобы поставить тире? (Если ты подтолкнёшь лавовые камни, которые я сбрасываю – они взорвут всё, во что врежутся.) Или «…сбрасываю, ТО они…»
Quote
Whenever you get low on health, just toast a chicken or two, and you'll soon be ship shape.
Если с твоим здоровьем плохо, просто поджарь несколько куриц, и ты скоро придёшь в форму.
Ну «с твоим здоровьем плохо» – так не говорят. Можно типа «А если будет худо, то просто…» «Несколько куриц» не равно «A chicken or two»! Скорее «Парочку куриц» или смешнее «Парочку курочек». «Be ship shape» – согласен. Надо смотреть озвучку… «Щип-Щип» вроде как. А «…станешь как огурчик.» – хуже?
Quote
Spyro, I've found an egg, but only Sparx will be able to reach it. There's a small hole that leads to a crawdad farm. I can take him there if he's ready. &Enter Crawdad Farm bonus world? &Yes. &No.
Спайро, я нашла яйцо, но только Спаркс может пройти к нему. Здесь есть небольшая нора, ведущая к ферме Большого Рака. Я могу провести его туда, если он готов. &Войти в бонусный мир Ферма Большого Рака? &Да. &Нет.
«Пройти» (reach it) – больше «достигнуть» или «достать» «Он» Во втором случае можно как «Спаркс». «ведущая к ферме Большого Рака» – приехали… Если вы предлагаете новый перевод названия уровня, то предлагайте новый перевод названия уровня. А пока они не утверждены, пишите либо заглавными, либо оставляйте прямо в оригинале латиницей. «бонусный мир Ферма Большого Рака» – ну да, вообще класс. А падежи где? Да, это называние уровня, но оно склоняется! А чтобы подчеркнуть, что это именно называние (а не сам уровень, но не в этом контексте) нужно заключать его ещё и в кавычки. Оно нам надо?
Quote
Nice work Sparx! You've beaten the Crawdad King and found the lost egg. Not only that but some of the dragon magic seems to have rubbed off on you. Now you can pick up gems when they're even further away from Spyro.
Отлично, Спаркс! Ты победил Короля Большого Рака и нашел потерянное яйцо. Но и это еще не все, теперь тебе помогает магия драконов. С ней ты сможешь подбирать камни, даже если они очень далеко от Спайро.
«Сможешь» = «Будешь» (ведь это не на выбор!)
Quote
OK, I won't change it.
ОК, я не буду изменять режим. {-7}
«Хорошо, я не буду.» – {+3}
Quote
меню опций
Ну это ещё как назовём! «Настройки» звучит лучше. («В русском языке нет кликов, юнитов и опций!» – как было однажды сказано)
Quote
The game camera is now in 'Passive' mode. If you want me to change it again, just ask!
Игровая камера теперь в пассивном режиме. Если тебе будет нужно поменять его снова, просто скажи мне! {-15}
«…Захочешь поменять – просто попроси!» – {+9}
Quote
I'm sorry, Spyro, but you seem to be playing a hacked version of this game. This may be an illegal copy. Since this copy has been modified, you may experience problems that would not occur on a legal copy.
Я сожалею, Спайро, но ты играешь во взломанную версию игры. Она может быть пиратской копией. Так как она взломана, ты можешь столкнуться с проблемами, которых нет в лицензионной копии игры.
Ну, разве что для галочки))
Quote
Привет, Спайро. Для того, чтобы посмотреть влево или вправо, нажми кнопки @4L2@0 или @4R2@0. Чтобы быстро поставить камеру позади себя, нажми кнопки @4L1@0 или @4R1@0. Ты можешь осмотретьсяОсматривайся с помощью кнопки }. &Используй кнопки @0L2@4 и @0R2@4 для поворота камеры. &[Нажми кнопки @0L1@4 или @0R1@4 для отцентровки камеры. &[Держи }, чтобы осмотреться. {-31}
Жирное удалить, подчёркнутое вставить и уложимся!
Quote
This is a superfly powerup Spyro. Whenever you walk through any powerup that looks like this one, it will allow you to fly for a while...
Это бонус суперполета, Спайро. Если ты пройдешь в любую штуковину наподобие этой, это позволит тебе немножко полетать...
Нет, по-другому надо выразить…
Quote
Я хочу отплатить тебе за мое спасение от этого осьминога. Мы можем помочь тебе полететь на этом воздушном шаре, но только если ты приведешь еще кого-нибудь из каждого мира.
От ТОГО осьминога.
Quote
The balloon's all ready, sir! Just jump on!
Шар абсолютно готов, сэр! Просто прыгай в корзину! {-7}
«Просто запрыгни» – и делов тут.
Quote
Я был здесь и уже собирался пойти на Берег Морской Раковины и неплохо провести время, но прямо передо мной исчез портал! Если ты найдешь побольше этих драконьих яиц, я думаю, этот портал опять появится. &[^^ яиц нужно для открытия портала. {-12}
Не переводите в лоб «this/those/that/the/these» – зло!
Quote
Я думаю, что-то отнимает магию у этого мира. Они говорят, что с того момента, как драконы ушли отсюда, тысячу лет назад, становится только хуже.
О-о, и «thay» то же! (Просто «говорят» – безличное)
Quote
Я вижу яйцо на дне этого озера. Я бы вытащил его, но не хочу мочить мех. Может быть, ты сможешь взять его. Ты можешь плавать под водой, нажав кнопку >, когда ты на суше, и ускориться под водой, держа кнопку >. &[Нажми кнопку >, чтобы плавать под водой &[Нажми кнопку <, чтобы плыть &[Держи кнопку > под водой, чтобы ускориться
Ай-яй, переделывать надо с вышесказанным. – Без «ЭТО» в каждом предложении – Без «КНОПКУ». – Может ты сможешь, ведь можешь! – Меньше местоимений, называйте вещи своими именами. – Хватит повторять «под водой», все давно поняли!
Quote
Запомни, нажми кнопку >, чтобы плавать под водой. Далее, когда ты уже под водой, держи кнопку >, чтобы ускориться. &[Нажми кнопку >, чтобы плавать под водой &[Нажми кнопку <, чтобы плыть &[Держи кнопку > под водой, чтобы ускориться
Издеваетесь, да?
Quote
Если ты сможешь привести сюда по одному существу из каждого из пяти миров, мы сможем помочь тебе с шаром.
Да ни чё они не СМОГУТ!!
Quote
Let's head on over to the balloon.
Пойдем к шару. {+20}
Да, пошли. (вы не доигрываете!)
Quote
Этот шар доставит тебя к великому небесному Тики Лодж! Просто запрыгивай, когда будешь готов.
Конечно этот, нет блин, другой. «Тики Лодж» в топку, ищите перевод.
Quote
яиц нужно для открытия портала.
«Включения», говоря нормальным языком.
Quote
Этот шар может доставить тебя в другой мир, но мы не можем использовать его, пока ты не приведешь сюда по одному из существ из всех пяти миров.
Ага, ещё бы «доставит тебя в мир иной» написали..
Quote
Let's head on over to the balloon!
Давай-ка пойдем к шару! {+11}
Да, братан, пошли!!
Quote
Я не знаю, как этот шар работает, но я думаю, мы сможем заставить его работать, если ты приведёшь сюда кого-нибудь из каждого мира.
Он шар или раб? Чего вы его «работать» заставляете!? (хоть «взлететь» или «подняться»)
Quote
Давай-ка пойдем к шару! {+11}
Обязательно, чувак!!!
Quote
Я думаю, сейчас тебе нужно просто запрыгнуть в корзину... Не спрашивай меня, как оно работает, я просто помогал им за печенье, ха-ха-ха. {-10}
«Ни о чём не спрашивай меня».
Quote
Такс... ты один из тех, кто спасает яйца, да? Хи-хи-хи... Как мило... Смотри сюда, дракоша, если тебе жизнь дорога, разворачивайся и лезь обратно в нору, откуда пришел. Эти яйца уже принадлежат нам, и я их спрятала так, что ты их и за тысячу лет не найдешь! Даже если тебе удастся найти яйцо, наши натренированные бойцы отберут его у тебя и вернут на место. Тебе все понятно? Если я увижу тебя снова, я оооочень разозлюсь... и тебе это не понравится...
Вышеописанных ошибок много, но зато мне нравится текст! О да, мне нравится ваш перевод! Это самая-самая-самая длинная фраза из ВСЕЙ игры. Поэтому я считаю, что её перевод надо вынести на всеобщее голосование. Причины: 1) Сложность перевода ввиду стиля произношения. 2) Множество неоднозначных вариантов. 3) Много свободного места. 4) Это, как никак, определяет характер Бианки, которую все очень любят. 5) Сравните француженку, немку и американку из Платины на этой фразе, и поймёте, что такое «игра», и как озвучки + донесения смысла могут варьироваться.
Quote
у меня есть спец-задание для Спаркса
Место мало, но стоит подумать.
Quote
I'm getting paid a fortune to keep Sheila the Kangaroo locked up... heh heh... the pesky animal must have been causing a lot of trouble for that poor Sorceress... I suppose I could accidentally let the kangaroo escape... if you were to pay me, say...a small fee. &Pay ^^^ gems to free Sheila? &Sure. &No thanks.
Я держу кенгуру Шейлу под замком, и за это мне неплохо платят... хе-хе... это надоедливое животное сильно мешает этой гадкой Ведьме... Я могу недосмотреть за кенгуру и позволить ей сбежать... скажем... за небольшую плату. &Заплатить ^^^ камней за освобождение? &Конечно. &Нет, спасибо. {+26}
Что-то не то. «Poor» не равно «гадкой»! Всё наоборот. Толстосум двуличен, он ненавидит Колдунью, но при Спайро делает вид, что симпатизирует ей. Чтоб дракончик раскошелился (мол, предаст из-за него свою хозяйку). «accidentally» – неожиданно, случайно (упс, забыл клетку запереть – несчастный случай…). А «недосмотреть» просто странно звучит, потому что «специально» так не делают.
Quote
Well, don't worry, Spyro. Sheila won't stay in jail forever... The Sorceress is thinking about having her executed next Thursday.
Ну, не расстраивайся, Спайро. Шейла не останется навсегда в клетке... Ведьма подумывает освободить её в следующий вторник.
Может, на экзекуцию отправит? А то «освободит» – и что плохого?
Quote
Ведьма сказала мне охранять кенгуру Шейлу. Я мог бы пожелать освободить её, если у тебя было бы побольше денег. Можешь держать ее в качестве домашнего питомца, или чего-нибудь ещё... &[^^^ камней нужно для освобождения Шейлы.
Если бы я не знал, что это перевод, я бы сказал: «Это перевод!» («Не верю!», как говориться)
Quote
Мой дорогой, как здорово увидеть тебя здесь! Я тебя не видел с того момента, когда
«Мы не виделись с того момента…»
Quote
Йоу, Спайро! Я только что нашел одну из этих штуковин - порталов, которые ведут в другие миры, но тебе нужно планировать, чтобы попасть к нему. Нажми кнопку < для прыжка, потом нажми её снова когда находишься в воздухе чтобы планировать! Просто следуй за мной... &[Нажми кнопку < для прыжка. &[Нажми кнопку < в воздухе, чтобы планировать. {-29}
(и ЧТО же он должен «планировать»?)
Эй! Я сам это переводил!! И у меня всё сошлось))
Quote
Я вижу что-то блестящее вон в той пещере... давай, проверим, что это! Ты можешь попасть туда зависнув. Для этого просто нажми кнопку } в конце полёта! &[Нажми кнопку } в конце полета, чтобы зависнуть. &[Это поможет тебе пролететь выше и дальше.
Зависают только компы.
Quote
На дне этой дыры определённо что-то блестит. Я уже хотел прыгнуть туда, но там же течет вода! А я ненавижу быть мокрым, это проблема всех кошек.
Этой-туда-там-это…
Quote
Hi, Spyro. If you bring someone back from each of the five worlds, we'll have enough weight to pull down this balloon for you.
Привет, Спайро. Если бы ты привел из каждого мира по существу, у нас было бы достаточно веса, чтобы спустить сюда шар.
«Нашего веса бы хватило». «По существу»!? Здесь по существу и сказать-то нечего…
Quote
Давай-ка пойдем к шару!
Идём, идём, заколебал!
Quote
Thanks for freeing me. Why don't you come visit me in my home world?
Спасибо за мое освобождение. Почему бы тебе не зайти ко мне в мой мир? {-2}
«Навестишь меня в моём мире?» – нормально?
Quote
Dear Spirow, or whatever your name is, GIVE IT UP! I've got the monkey, and I'm not giving it back.\ Love,\ The Sorceress
Дорогой Спвайро, или как тебя там, ДАЖЕ И НЕ ПЫТАЙСЯ! Обезьяна у меня, и отдавать я её не собираюсь!\ Твоя дорогая Ведьма.
(Какие они все дорогие!) Задумка хорошая, но либо Колдунья, либо Спайро. Не оба сразу!
«GIVE IT UP» v.s « ДАЖЕ И НЕ ПЫТАЙСЯ » – ?? Сдавайся, сложи оружие, отступай, капитулируй – всё лучше будет…
Quote
It looks like you'll have to use this cannon to get across here, simply climb aboard. As for me I just have to fwee my mind...
Похоже, тебе нужно заблаться в эту пушку, чтобы плойти дальше. Мне же нужно всего лишь очистить лазум...
«Ну а мне…»
Quote
Похоже, Ведьма уже постлоила по челтежам свою лакету. Мы должны сломать её! Просто иди за мной.
Ломают игрушечные ракеты. А немецкая шпионка на секретном задании или «разрушает» или «ликвидирует»!
Quote
Посмотли-ка, что было в лакете. Они, кажется, хотели запустить это на олбиту.
«Его» или «это яйцо».
Quote
Увидишь Генделя, скажи ему, что я возвлащаюсь на Вечернее Озеро, помогать стлоить лакету плофессола.
Запалил! ЗАПАЛИЛ!!!!
Quote
Ой-ой. Тебе плидется использовать этот комбобонус, чтобы сбить этих огненных длаконов. Он позволит тебе летать и плеваться огнешалами одновлеменно. &[Сбей двух огненных драконов &[ Когда огненные драконы остаются одни, они отращивают свои хвосты.
Комбобонус. Однако. Огнешалами? Просто супердупер!
«Когда огненные драконы остаются одни» – может просто «Они потихоньку отращивают хвосты» – без условий?
Quote
Here have this. I fished it out of the molten wava.
Здесь было это. Я выловил его из расплавленной лавы.
Раз «wava», то «ласплавленной»! А «Здесь было это» – какой ржачь… На скамейках пишут «Здесь был Вася». Угодайте, кто пишет «Здесь было это»? Причём: «Я выловил его…» – аж страшно становится…
Quote
Ты не должен телять влемени, Спайло! Если ты оставишь огненных длаконов одних, они отластят хвосты обратно.
Не «обратно», а «вновь/опять/снова». «Не должен терять времени» = «Не теряй время».
Quote
I knew those monsters would be no match for you.
Я знал, что эти монстлы ничто по славнению с тобой. {-3}
Я знал: эти монстлы ничто по славнению с тобой. {-1}
Quote
Эй, Спайро, я помогаю ребёнку по имени Гендель вернуть секретные планы ракеты, которе украла Ведьма. Ты знаешь, я всегда готов поджарить несколько риноков.
Риноки, Ведьма…
Quote
Пливет, Агент 9! За этими двельми несколько стлашных ниндзя! Тебе, должно быть, нужно использовать твои стлелковые навыки, чтобы ублать их оттуда. Запомни, нажми кнопку {, чтобы стлельнуть и используй @4L1@0 и @4R1@0 для наклона влево - вплаво. &[Уничтожь ниндзя и найди драконье яйцо. &[Нажми кнопку } для включения режима снайпера &[Используй @0L1@4 и @0R1@4 в режиме снайпера для удаления/приближения
И не только. Еще всякие устройства могут зависать.
Еще хотел бы отметить, что в переводе не р, а л буквы. То есть: "Остоложно, эта лава выглядит очень голячей." Может быть, они плохо выговаривают "р", но есть одно но: в переводе на русский, этих ошибок нету и озвучка персонажей в Фабрика Фейерверков нормальная, а не с проблемным "р". Приведу в пример тот же вектор, у них нормально озвучен этот уровень. Поэтому, стоит и здесь учесть это.
Еще хотел бы отметить, что в переводе не р, а л буквы.
Ну вы Америку открыли!!
Quote (DrWho)
Может быть, они плохо выговаривают "р", но есть одно но: в переводе на русский, этих ошибок нету и озвучка персонажей в Фабрика Фейерверков нормальная, а не с проблемным "р". Приведу в пример тот же вектор, у них нормально озвучен этот уровень. Поэтому, стоит и здесь учесть это.
Харе на Вектор равняться!!
Добавлено (28.05.2012, 00:28) --------------------------------------------- P.SПочему люди говорят, что не могут писать сюда!?
Это правда? but nobody came
Сообщение отредактировал aleksusklim - Вторник, 29.05.2012, 01:22
Вы думаете это только вектор так сделал? Фигушки :) Вы не правы. Я играл ранее, еще когда был нелегальный образ игры, и в этом же уровне тоже нормально был переведен уровень Фабрика Фейерверков. Причем этот взломанный образ был НЕ от вектора (хотя это и так понятно, поскольку образы от вектора не были нелегальными, если только туда специально не сунуть патч от парадокса).
Возможно, люди, которые хотят написать здесь сообщение, находятся в группе "Новопоселенцы". Новопоселенцы не могут писать сообщения в разделе "Не о Спайро". "Твоё право махать кулаками заканчивается там, где начинается нос соседа"
DrWho, мои русские пираты перевели через Л. Могу отскриншотить! nonun, спасибо. Но зачем же так сделано и как же новые переводчики будут к нам примыкать? but nobody came
Данное ограничение стоит против людей, которые имеют привычку регистрироваться только для того, чтобы оставлять сообщение во флуде (тык). Также данное ограничение создаёт разницу между новопоселенцами и жителями города.
Quote (aleksusklim)
и как же новые переводчики будут к нам примыкать?
Для того, чтобы стать жителем города, нужно набрать 10 сообщений. Это не так уж и трудно. В крайнем случае, если пользователь ну уж очень сильно хочет помочь в переводе (но написать 10 сообщений он не может ввиду нежелания/нехватки времени/стеснения), то он может обратиться к модераторам/администраторам для того, чтобы они сделали его жителем города. "Твоё право махать кулаками заканчивается там, где начинается нос соседа"
А мы разве во всех уровнях изменять их кол-во будем? Изменить стоит только те, которые имеют дырки (то есть недоделанные средства) или пустые места (то есть полуночная гора).
Вы понимаете, что создать 1000 новых объектов практически невозможно! Если я 8 байт для вихря еле откопал, а тут каждый потребует по 88 минимум.
Quote (DrWho)
А мы не на небоскребе остановимся :) Небоскреб был бы если бы модификация сильно отличалась от оригинала, а дополнительная тысяча драгоценностей не изменит смысл игры, только интереснее сделает игру.
Можно изменить количество, повысив ВЕС камней, но не их число. А толку-то? Ну будут пурпурные на каждом шагу – площади не прибавит.
Quote (steeldragon)
Наверное, имеются в виду затрачиваемые усилия, а не конечный результат (хотя и он тоже, по сравнению с этими усилиями...).
Легко могу перемещать камни, бочки – поставлю куда угодно. Но в пределах уровня + нельзя БЕЗ ПРИЧИНЫ создавать новые объекты. Создать один экземпляр из ничего – уже почти нереально. А уж тысячу…
Quote (DrWho)
И не только. Еще всякие устройства могут зависать.
Ага, особенно люди.
Quote (DrWho)
Я играл ранее, еще когда был нелегальный образ игры, и в этом же уровне тоже нормально был переведен уровень Фабрика Фейерверков. Причем этот взломанный образ был НЕ от вектора (хотя это и так понятно, поскольку образы от вектора не были нелегальными, если только туда специально не сунуть патч от парадокса).
Странно получается: не вам ли я первому сказал (в моей рецензии на ваши переводы), что на Фабрике Фейерверков нужно переделать всё? Почему же вы «вспомнили» по «Л» только сейчас? В первичной теме (на первой её странице), пока мы мельком обсуждали озвучку, я сказал Elly:
Quote (Elly)
Насчет голоса... Он у меня слишком детский и я Р не выговариваю)
Quote (aleksusklim)
Просто замечательно! Именно вы сможете озвучить картавящую Грету с Фабрики Фейерверков!